https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya-vanny/na-bort/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Library of the Huron: gurongl@rambler.ru
Дэн Робинс
Шериф из Мэд-Ривер
Глава первая
Дорога до Мэд-Ривер, что где-то в штате Вайоминг, была ухабистой и пыльной. Звездной, холодной ночью дилижансу пришлось задержаться в маленьком городке: одну из лошадей стала беспокоить отрывающаяся подкова.
— Нравится зам это или нет, — предупредил возница пассажиров, — но на место прибудем не. раньше полуночи.
Тим Паркер оглядел своих спутников с некоторой долей надменности. Он покинул штат Огайо, получив назначение в Мэд-Ривер. Это было для него делом обычным: кочевать через весь Запад от города к городу, продавая свое искусство стрелка тому, кто заплатит больше, и не заботясь о том, дружен ли покупатель с законом.
Впрочем, Тим вовсе не выглядел отпетым преступником. Его лицо имело правильные черты и оставляло приятное впечатление, несмотря на суровое выражение. За годы, проведенные Тимом в седле, кожа его стала бронзовой от загара, и казалось, что волосы цвета кукурузы и бледно-голубые глаза не сочетаются с темным цветом лица.
В Мэд-Ривер его рекомендовали человеку по имени Джим Трент, владельцу самого большого в городе магазина скобяных изделий, дававшего такой же доход, как полдюжины Ранчо. Прослышав о Тиме, Трент сообщил ему, что ищет за хорошую плату подручного, мастера обращаться с кольтом сорок четвертого калибра. Послание пришло в самый подходящий момент: Паркер как раз закончил с делами в Огайо и подыскивал для себя чего-нибудь еще. Мэд-Ривер? Почему бы и нет?
Дилижанс подпрыгнул на особо скверном ухабе, и старика, сидевшего рядом с Тимом, бросило прямо на соседа; при этом на обоих плеснулось виски из открытой бутылки, КОТОРУЮ держал старик.
— Сожалею, молодой человек. — сказал сосед. — Я не намеревался обрызгать тебя моей «огненной водой».
Морщинистый джентльмен с чахлой, редкой черной бородкой носил самое обыкновенное имя — Сэм Смит. Зато нравом славился необычным. Некогда он, старатель-одиночка, натолкнулся на золото и спустя годы стал миллионером Он выстроил для себя особняк в стороне от Мэд-Ривер и жил там в одиночестве (если не считать полдюжины слуг из индейского племени сиу). Его одежда была основательно пообношена, а грязно-коричневая шляпа явно видывала лучшие дни. Несмотря на свое богатство, Смит сохранил манеры и облик бедного золотоискателя.
Тим Паркер ответил ему легкой улыбкой.
— Я не в обиде, — сказал он.
Он отнесся к старику дружелюбно, как к безобидному человеку со своими причудами, который получает от беседы столько же удовольствия, сколько и от порции виски.
— У любого пересохнет в горле от такой поездки, — заявил Сэм Смит, поднимая бутыль для очередного глотка. Опустив ее, он почмокал губами и скорчил дружескую мину необщительному мужчине с проседью в волосах, сидевшему напротив него рядом с хорошенькой блондинкой в коричневом плаще и шляпке. Это были проповедник Абель Грей и его дочка Сабрина. Проповедник надеялся основать в Мэд-Ривер церковь.
Абель Грей выжал из себя слабую улыбку:
— Вы отрекомендовали свой напиток как «огненную воду», мистер Смит. Не является ли это выражение обычно употребляемым индейцами для всяких крепких напитков?
— Именно так, — согласился Сэм Смит, энергично кивая головой. — Но вам в любом случае не стоит беспокоиться насчет индейцев в Южном Вайоминге.
— В самом деле? — вежливо справился проповедник.
— Да, преподобный, — сказал старый старатель, — мы не знаем с ними хлопот в этой части штата уже довольно давно — с тех пор, как сиу разделались с Кастером в Монтане.
— Это было не так уж далеко отсюда, — заметил проповедник.
— Верно. Но здесь всегда было тихо. И сейчас индейцы едут себя очень спокойно. Разве что время от времени поссорятся с кем-нибудь.
— Уверен, что за последнее время вокруг Мэд-Ривер имела место не одна такая ссора, — огрызнулся человек в перламутрово-сером костюме и котелке в тон, сидевший за стариком, — Флэш Моран, угрюмый и грубый тип, который ворчал с самого начала поездки. В остальное время он делал попытки привлечь внимание дочки проповедника, бросая на нее жадные взгляды. К ее чести, она игнорировала грубияна.
Сэм Смит повернулся к Морану и сказал:
— Я полагаю, ссорам придет конец, как только шериф выяснит, кто продает спиртное этим шайкам индейцев, и прихлопнет лавочку.
Флэш, подергав свои великолепные черные усы, сказал:
— Эти пьяные сиу разорили уже не одного скотовода. И все еще никак не успокоятся.
Преподобный Абель Грей взглянул на него с интересом;
— Насколько я понимаю, индейцы нападают на окрестности Мэд-Ривер?
— Индейские банды, — поправил его старый Сэм Смит и в очередной раз приложился к своей бутылке. — Индейские банды, занимающиеся разбоем, и индейское племя, вставшее на тропу войны, — это не одно и то же. Это лишь группы краснокожих, изнывающих от жажды, и за свое пойло они Расплачиваются бандитскими рейдами на небольшие ранчо. Такие банды, конечно, доставляют неприятности, но это — не самая важная проблема для штата.
Проповедник нахмурился:
— Почему же ваш местный шериф не соберет отряд и не положит конец этим бесчинствам?
Веселясь, Сэм Смит кудахтал, как курица:
— Преподобный, да у шерифа и в городе работы по горло, куда ему пытаться поддерживать порядок в округе!
Проповедник слушал с интересом.
— Судя по тому, что я слышу, Мэд-Ривер нуждается в церкви.
Флэш Моран разразился неприятным хохотом.
— Тут вы совершаете роковую ошибку, преподобный. Откройте еще один салун — и вы поступите прекрасно, но церковь… Нет, мы — не страстные ее поклонники. Это не для нас!
Преподобный Абель Грей возразил без обиды:
— Вижу, что вы относитесь к религии с предубеждением, мистер Моран. Но в городе должно найтись множество людей, которые страдают от ее отсутствия.
— Слушайте! Слушайте! — весело обратился к остальным Сэм Смит, допивая свое виски. Как раз в этот момент дилижанс сильно качнуло на повороте, и старик вновь налетел на Тима Паркера.
— Опять вам от меня одни неудобства, молодой человек, — сказал он, как только дилижанс выровнялся.
Внимание всех обратилось на Тима, и проповедник обратился к нему:
— Извините за любопытство: какое у вас дело в Мэд-Ривер, мистер Паркер?
Тим дипломатично ответил:
— Я пока не имею определенных планов, сэр. Но надеюсь, что какая-нибудь интересная работенка подвернется.
Девушка, Сабрина, улыбнулась ему и впервые за все время вступила в разговор:
— Вы сами из Вайоминга, мистер Паркер?
— Нет, — сказал Тим. — Первый раз туда собрался. Я родом из Юты. Но езжу повсюду.
Сэм Смит хихикнул.
— Думаю, что в Мэд-Ривер вы осядете надолго. Для такого отличного парня лучше места не найти.
Флэш Моран проговорил, как всегда, высокомерно:
— Все, что может ему перепасть в Мэд-Ривер, так это -пасти скот для какой-нибудь из небольших компаний. Потеряет только время. Не говоря уж о том, что банды сиу всегда набрасываются именно на владельцев небольших ранчо. Каждые четверо из пяти таких скотоводов бросили свое дело за последние полгода.
Тим Паркер холодно взглянул на него:
— Видел я места и похуже.
— Не говорите заранее! — посоветовал Моран.
Абель Грей удостоил Тима дружеским взглядом:
— Если вы еще никак не определились, то моя дочь и я, мы оба будем рады, если вы разместитесь с нами и поможете нам основать церковь.
Тим мрачно улыбнулся.
— Из меня проповедника не выйдет!
Сабрина улыбнулась ему опять:
— Уверена, что мой отец желал видеть вас вовсе не в этой роли. Но нам всегда необходим помощник: чтобы достать деньги, купить или выстроить здание…
— Я учту ваше предложение, — пообещал Тим.
Сэм Смит проглотил остатки виски и, отложив бутылку, обратился к проповеднику:
— Надеюсь, пастор, вас не беспокоит, что я позволил себе тут немножко… подкрепиться?
Проповедник Абель Грей тонко улыбнулся.
— Я верю, что умеренность есть самый мудрый путь. Но я не стал бы навязывать мои собственные убеждения другим.
Старый старатель хихикнул:
— Именно так, преподобный. Вот и я говорю: живи и давай жить другим. Но не надо недооценивать важность виски. Я всегда говорил: виски — это эликсир жизни.
Глаза Сабрины блеснули.
— И вам никогда не пришлось усомниться в этом, мистер Смит?
— Нет, мисс! — торжественно заявил старик. — Хотите, расскажу, как я пришел к этому убеждению? Когда я бродил в одиночестве, вдали от дорог, в поисках богатой золотой жилы, я почувствовал себя совершенно покинутым и несчастным.
— О, могу себе представить, — сказала девушка.
— Тогда я принялся искать себе друзей среди всех сотворенных Господом живых созданий, которые встречались вокруг меня, — Сэм Смит продолжал со всей серьезностью. -Однажды я приручил волка, как собаку. И еще у меня была крыса, следовавшая за мной повсюду, словно кошка. Но больше всех из этого сброда я полюбил лягушку. Я нарек ее Вилли
Сабрина рассмеялась:
— И что же, это была какая-то особенная лягушка?
— Да, мисс, — заверил ее Сэм Смит. — Посудите сами; каждую ночь, когда я просиживал в одиночестве возле костра, этот Вилли появлялся из темноты и усаживался возле меня. Я прикладывался время от времени к бутылке, чтобы нарушить как-то однообразие, и вот, спустя несколько ночей, я заметил, что Вилли наблюдает за мной. Он смотрел на меня печальным, заискивающим взглядом, а горло его вздрагивало так, будто он уже несколько месяцев не пробовал виски. Он просто возбуждал сострадание!
Преподобный Абель Грей поднял удивленно брови.
— Не намекаете ли вы, что лягушка выпрашивала у вас алкоголь? Виски стал бы для нее ядом!
— Я был совершенно уверен, что Вилли хочет выпить, — сказал Сэм Смит. — Я окончательно разжалобился и немного налил для него в блюдце. И знаете, вы никогда не увидите лягушку, так жадно лакающую что-нибудь другое, как Вилли — виски. А потом он сидел рядом и квакал, пока я играл на губной гармошке. У него был отличный слух!
Тим Паркер и блондинка обменялись улыбками. Она сказала:
— Так вы музыкант, мистер Смит? Тогда мы должны пригласить вас играть для нас в церкви… когда мы ее выстроим.
— Если вас устроит губная гармошка — готов сделать одолжение, — ответил старик. — Эх, если бы лягушонок Вилли оказался сейчас здесь и мог рассказать, как мы с ним наяривали! Почти каждую ночь в течение месяца! Мы с ним распивали бутылочку и устраивали вечерний концерт. Он так наловчился, что мог квакать почти в любом ключе. Но все хорошее однажды кончается.
Проповедник спросил:
— Что же разрушило дружбу? Вы отправились куда-нибудь дальше?
— Нет, — сказал старик. — Хотя я и готов был оставить этот участок через несколько дней. Но трещину в нашей дружбе оставила нехватка виски.
— Нехватка виски? — переспросила Сабрина.
— Да, именно это. У меня не хватало выпивки для обоих, и я отложил последнюю бутылку для себя. Вилли еще появлялся, чтобы просто посидеть со мной, но видели бы вы, как печален он был! Я не мог смотреть в его умоляющие глаза. Я начинал играть, но он больше не квакал. Это тронуло меня до глубины души, и я задумался: чем бы облегчить его страдания. И вдруг вспомнил про бутылку «Сарсапариллы» в моей седельной сумке. Конечно, это не виски. Но я вообразил, что Вилли не заметит перемены. Откопал я бутылку в своих пожитках, наполнил для друга блюдце. И он оживился, и жадно вылакал все до капли.
Проповедник Грей сказал:
— Что ж, Вилли первым стал на правильный путь. Надеюсь, судьба вознаградила его.
Сэм Смит холодно глянул на священника.
— Как раз наоборот. Когда Вилли вылакал «Сарсапариллу», я взял свою гармошку в зубы и начал играть, думая, что он присоединится, как обычно. Но тут…
— Что? — спросила Сабрина.
— Вилли издал самый громкий вопль, какой я когда-либо слышал, и, опрокинувшись на спину, принял смерть! С тех пор я никогда не притрагивался к «Сарсапарилле».
Все пассажиры рассмеялись — за исключением Флэша Морана.
На некоторое время воцарилась тишина, так как каждый из пассажиров вернулся к своим мыслям. Тим вспомнил, как шесть лет назад был беззаботным фермером на маленьком ранчо в Юте. Он только-только женился и закончил строить дом для своей красавицы Эллы. Он собирался расширить свои владения и застолбил новые участки предполагая впоследствии передать их будущим сыновьям.
Люди любили Паркера, и он отвечал им тем же. Элла и Тим посещали крошечную баптистскую церковь. А еще в их жизни были площадка для танцев и домашние вечеринки, которые вносили разнообразие в тяжелые будни фермера.
Но вскоре жизнь пошла кувырком. Рассчитывая прикупить немного дешевого скота, Тим отлучился. Пока он был в отъезде, бандиты напали на ранчо, жену убили, дом сожгли. Слабоумный парнишка, выполнявший на ранчо случайные работы, убежал и спрятался. Когда Тим вернулся, он, запинаясь и заикаясь, описал ему недавние события.
— Это был Один Глаз! Я видел его, — сказал парень, трясясь от страха.
— Ты уверен, что это был он? — спросил Тим.
— Я видел его! Один Глаз! Он ко мне шел! Убить хотел тоже! Я и убежал!
Тим не сомневался, что паренек говорит правду. Он передал его рассказ шерифу и потребовал, чтобы Одноглаз был арестован и предан суду.
Одноглаз был метис-сиу и работал по найму на одного богатого скотовода. Ходил слушок, что он был единоутробным братом богача.
Шериф выслушал Тима хмуро.
— Я знаю, каково тебе сейчас, Тим, — сказал он. — И все в городе сочувствуют твоему горю. Но я не могу предпринимать что-либо, основываясь лишь на рассказе этого слабоумного мальчика. Не могу арестовать Одноглаза по его слову.
Тим не мог поверить:
— Почему же? Мальчик видел его. Он способен рассказать все, что произошло.
— Такие дети всегда все преувеличивают, — твердо сказал шериф. — У Одноглаза есть алиби. Мортон, фермер, который нанял его на работу, готов поклясться, что Одноглаз ни разу не отлучался с ранчо всю ту ночь.
Тим припомнил историю о том, что метис и Мортон — братья.
— Это — голос крови. Мортон не выдаст Одноглаза. Он спасает семейную честь.
Шериф, старый и медлительный, побагровел:
— Мне не нравятся подобные разговоры, Паркер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12


А-П

П-Я