https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/stoleshnitsy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Никого. Пробежав коротенький переулок между Хибия-дори и Чуо-дори, я оказался в парке. Все, можно подставить лицо ласковым солнечным лучам.

Часть третья
Они решили вернуться на родную землю, ведь когда слишком долго живешь на чужбине, годы кажутся пустыми. Но, вернувшись, обнаруживаешь, что воздух уже не так бодрит, а центр сосредоточения жизни переместился туда, где мы так долго считали себя временными гостями.
Так между двумя странами теряется родина...
Натаниэл Готорн. «Мраморный фавн»
19
— Ты сумасшедший мазохист, больше я с тобой не работаю! — завопил Гарри, увидев меня на пороге своей квартиры.
— Я сам больше с собой не работаю, — невесело усмехнулся я. — Как там связь со штабом Ямаото? Что-нибудь слышно?
— Да, слышимость отличная. После твоего ухода партийцы провели небольшое собрание. Я все записал, можешь послушать.
— Что-нибудь говорили о парне со сломанными ребрами?
— О ком это ты?
— Едва посадив Ямаото «жучок», я столкнулся с одним из его людей. Значит, они думают, что стычка произошла раньше, иначе ты бы что-нибудь услышал...
— Именно так. По их мнению, это случилось, когда ты вырвался из пыточной. Ямаото и не предполагает, что ты мог вернуться. Знаешь, тот парень умер.
— Да, когда я уходил, вид у него был не самый цветущий.
Гарри смотрел на меня во все глаза.
— Быстро ты его отделал! Надо же, голыми руками, без оружия...
— Вообще-то там больше помогли ноги, — невозмутимо проговорил я. — А где Мидори?
— Пошла покупать синтезатор. Считает, что стоит проиграть зашифрованную в тексте мелодию. Вдруг поможет?
— Ей не стоило выходить, — нахмурился я.
— Других вариантов мы не нашли. Нужно же было кому-то обрабатывать показания приборов, а чуть раньше спасать твою задницу! К сожалению, девушка не особо дружит с электроникой... Что нам оставалось?
— Понятно.
— С ней все будет в порядке: она надела палантин, очки и понимает, что нужно вести себя предельно осторожно.
— Ладно, давай послушаем запись.
— Да, секунду... Только не говори, что ты бросил фургон!
— А ты думаешь, я за ним вернулся?! Даже мазохисты ценят свою жизнь!
Бедный Гарри был похож на ребенка, которому сказали, что любимого пса утопили.
— Ты хоть представляешь, сколько стоят все эти штуки?
Сдержав улыбку, я потрепал его по плечу.
— Ну, значит, с меня причитается, — бодро заявил я и, устроившись перед монитором, надел наушники. — Включай запись!
Гарри щелкнул мышкой, и я услышал, как Ямаото в пух и прах разносит своих подчиненных.
— Никчемные бездари! Он был один, без оружия, а вы его упустили!
Сколько человек он распекал, определить было сложно, потому что подчиненные сносили его выпады молча. Повисла долгая пауза: куроби собирался с мыслями.
— Ладно, сейчас это уже не важно. Возможно, Рейн и не знает, где диск, а если даже и знает, не факт, что вам удалось бы выбить из него правду. Похоже, он гораздо крепче, чем любой из вас.
— Что же сейчас делать, учитель? — нерешительно спросил кто-то.
— В самом деле, что? — с издевкой переспросил Ямаото. — Нужно сосредоточиться на девушке.
— Она же в бегах.
— Да, но к такой жизни Мидори не привыкла. Она ушла на дно внезапно, бросив все дела, в том числе срочные и незавершенные. Долго ей так не протянуть. Возьмите побольше людей: пусть следят за ее родственниками, коллегами и знакомыми. Понадобится дополнительная информация или оборудование — обращайтесь к Хольцеру, он поможет.
Обращайтесь к Хольцеру? Вот так так!
— А как же Рейн?
— С ним все иначе, — проговорил Ямаото. — Этот человек привык и умеет прятаться. Боюсь, нам его не найти, если, конечно, не произойдет чудо.
Я представил, как громилы пристыженно закивали.
— Может, схватим вместе с девицей? — нерешительно спросил один из них.
— Да, не исключено. Рейн явно ее покрывает. Именно он спас Мидори от людей Исикуры, а когда я спросил, где она сейчас, встал на дыбы. Кажется, он на нее запал, — усмехнулся Ямаото. — После всего того, что случилось!
Исикура? При чем тут Исикура?
— В любом случае побег Рейна не так страшен, — продолжал Ямаото. — Девчонка гораздо опаснее, именно ее будет искать Тацухико Исикура. Допускаю, что он найдет ее раньше нас, особенно если вспомнить, что и в квартире Мидори его люди оказались первыми. А уж если найдет диск, то точно сумеет им распорядиться.
Тацу тоже охотится за чертовым диском? Так это его люди караулили в квартире Мидори?!
— Хватит сидеть сложа руки, — решительно проговорил куроби. — Больше никаких срывов! Как только девчонка высунет нос, нужно тут же ее уничтожить.
— Да! — хором прокричали громилы.
— Раз диск до сих пор не найден, даже устранение Мидори не гарантирует полной безопасности. В такой ситуации необходимо вывести из игры Тацухико Исикуру.
— Учитель, — робко возразил кто-то, — Исикура — начальник департамента Кейсацучо. Он не из тех, чья смерть останется безнаказанной. Более того...
— Все правильно, он станет святым мучеником, а его теория преступных сговоров получит неопровержимое доказательство. Но разве у нас есть выбор? У Исикуры теория, а на диске факты, а они получить огласку не должны. В общем, постарайтесь, чтобы гибель Исикуры выглядела как можно естественнее. Черт, как бы сейчас пригодился этот парень... Вот с кого нужно брать пример! Все, свободны.
Я снял наушники и посмотрел на Гарри.
— Сигнал до сих пор поступает?
— Да, и будет поступать недели три, пока не разрядится батарейка. А я буду все записывать.
Я рассеянно кивнул. То, что услышит Гарри, наверняка откроет ему глаза на изнаночную сторону моей работы. Чертов Ямаото уже наговорил слишком много: и о моей «странной» привязанности к Мидори, и как здорово мне удаются заказные убийства...
— Не думаю, что Мидори стоит слушать эту запись, — осторожно проговорил я. — Все, что нужно, она и так знает. Не хотелось бы... еще больше ее компрометировать.
— Понял, — коротко кивнул Гарри.
Боже, да этот парень давно обо всем догадался!
— Хорошо, что мне есть на кого положиться, — благодарно сказал я. — Спасибо!
— Все в порядке, Джон.
Зазвонил домофон, и мой помощник нажал на кнопку.
— Это я, — проговорила Мидори.
Гарри открыл дверь в подъезд, и на этот раз мы поменялись ролями: он встал у окна, а я вышел на лестницу. Минутой позже я увидел Мидори с картонной коробкой в руках. Девушка улыбнулась и, взлетев по ступенькам, прижалась ко мне всем телом.
— С каждым разом ты выглядишь все хуже, — прошептала она, положив коробку на пол.
Боюсь, она права: лицо у меня перепачкано гудроном, вид измученный.
— И на душе тоже не очень, — посетовал я, но улыбнулся, показывая, что рад ее видеть.
— Что стряслось?
— Расскажу чуть позже. Гарри сообщил: вам нужно проиграть мелодию.
— Ладно, — согласилась девушка, срывая с коробки упаковочную ленту. Аккуратно сняв крышку, Мидори достала музыкальную приставку — нечто вроде минисинтезатора.
— Думаешь, это поможет? — спросила она у Гарри.
Мой друг внимательно осмотрел разъем.
— Кажется, есть у меня подходящий адаптер. — Он открыл ящик письменного стола и, перепробовав несколько шнуров, выбрал подходящий. Затем подключил приставку к компьютеру и загрузил файл с диска.
— Вся проблема в том, что я не знаком с нотной грамотой, а Мидори плохо владеет компьютером. Думаю, для начала нужно преобразовать музыкальную комбинацию в графическую, то есть в ноты. Когда данных будет достаточно, специальная программа сможет использовать их как трафарет, и потом я с помощью фрактального анализа постараюсь определить, как повторяются элементы. Выявится система, которую нужно будет применить к стандартному японскому. Вот, собственно, и все.
— Да, именно так я и подумал.
Гарри пронзил меня фирменным взглядом, означающим «ну ты и трепло», а потом обратился к Мидори:
— Попробуй сыграть то, что видишь на экране, и посмотрим, что выдаст программа.
Девушка присела на краешек стула.
— Постой, ты должна очень постараться. Если сыграешь по-иному, изменишь сам «узор», и программа собьется. Сможешь сыграть нота в ноту?
— Думаю, да, хотя с компьютера я играю впервые, поэтому есть определенный риск. Лучше потренироваться. Отсоединишь меня на минутку?
— Конечно. — Гарри кликнул мышкой и отсоединил адаптер. — Скажи, когда будешь готова.
Несколько секунд Мидори молча смотрела на экран, тонкие пальцы чуть заметно трепетали. Вот она коснулась клавиш, и мы впервые услышали мелодию, которая стоила ее отцу жизни.
Через несколько секунд девушка подняла глаза на Гарри.
— Готова, можешь подключать.
Мой помощник вставил адаптер в разъем компьютера.
— Все, машина тебя слушает.
И снова пальцы Мидори запорхали над клавишами, и снова в крохотной квартирке зазвучало что-то похожее на реквием.
Партитура закончилась, и девушка вопросительно взглянула на Гарри.
— Графическая комбинация есть, — заявил он. — Давайте посмотрим, что из этого выйдет.
Затаив дыхание, мы смотрели на экран.
Через полминуты из колонок послышались странные разрозненные звуки, очень отдаленно напоминающие только что сыгранную мелодию.
— Машина анализирует звуки, — пояснил Гарри. — Пытается выявить систему.
Несколько минут мы молчали.
— Особого прогресса не вижу... Не хватает вычислительной мощности?
— И что теперь делать? — спросила Мидори.
Гарри пожал плечами.
— Могу сходить на сайт ливерморской лаборатории и порыться в их суперкомпьютере. Но в последнее время они много работают над безопасностью Сети, так что придется повозиться.
— А суперкомпьютер поможет?
— Не исключено, — проговорил парень. — Вообще-то мощности и на моей машине достаточно. Все дело во времени. Чем больше мощность, тем быстрее будет результат.
— Значит, суперкомпьютер ускорит процесс, — резюмировала Мидори, — однако насколько — неизвестно.
— Правильно.
Повисла тяжелая тишина. Первым заговорил Гарри:
— Давайте трезво оценим ситуацию. С какой целью мы хотим расшифровать файл?
Ясно, к чему он ведет: тому же соблазну я чуть не поддался в штаб-квартире «Убеждения», когда Ямаото спрашивал, где диск.
— О чем ты? — насторожилась Мидори.
— Каковы наши цели? Этот диск, как бомба, которую мы пытаемся обезвредить. Его владельцы знают, что содержимое не копируется и по каналам электронной связи не передается. Не проще ли обезвредить бомбу, вернув ее хозяевам?
— Нет! — закричала побледневшая Мидори. — Мой отец отдал жизнь ради этого файла. Диск должен выполнить свою миссию!
Гарри поднял руки, словно признавая поражение.
— Я лишь пытаюсь найти какой-то выход. Помочь хочу!
— Сам подумай, Мидори права, — начал я. — Дело не только в том, что за этот диск ее отец заплатил жизнью. За ним охотятся столько зубастых хищников: Ямаото, ЦРУ, Кейсацучо. Если отдать диск кому-то одному, другие не успокоятся!
— Пожалуй, — кивнул Гарри.
— Но сравнение с бомбой мне понравилось. Как их обычно обезвреживают?
— Взрывают в безопасном месте, — отозвалась Мидори.
— Умница! — похвалил я.
— Булфинч! — догадалась девушка. — Булфинч опубликует информацию и обезвредит диск. Именно этого хотел мой отец!
— Мы отдадим диск, даже не узнав, что на нем? — изумленно спросил Гарри.
— Можно сказать, что мы и так знаем. Все сказанное Булфинчем, подтвердил Хольцер. Другого варианта я просто не представляю.
— Ты уверен, что журналист справится с расшифровкой?
Я с трудом подавил улыбку. В голосе Гарри столько негодования: надо же, игрушку отнимают, а какой-то репортер способен разгадать загадку без него, самого гениального программиста на свете!
— Думаю, что в «Форбс» есть компетентные сотрудники. Тем более что они заинтересованы в скорейшей публикации.
— Все-таки мне бы хотелось попробовать...
— Представь, и мне тоже! — перебил я. — Но мы не знаем, сколько времени это займет. В настоящий момент у нас слишком много врагов, а оказывать сопротивление с каждой минутой все труднее. Чем скорее Булфинч опубликует чертову статью, тем скорее мы вздохнем с облегчением.
— Все, я ему звоню, — решительно сказала Мидори.
20
Мы с Булфинчем договорились встретиться в Акасака Митсуке, втором крупнейшем развлекательном центре города после Гиндзы с его барами и пип-шопами. Этот район буквально изрезан переулками и аллеями; некоторые такие узкие, что можно пройти только боком. Здесь я как дома и в случае чего смогу уйти от любой погони.
Едва выйдя из метро, я попал под сильный дождь. Через дорогу на фоне серого неба ярким пятном выделялся розовый массив отеля «Акасака Токио». Быстро раскрыв зонт, я свернул на Сотобори-дори, оттуда в переулок, ведущий к местному отделению «Сити-бэнка», а затем к красной кирпичной эспланаде Акасака-дори.
Было около часа пополудни, и я решил перекусить в ресторане «Тенкайчи», или «Лучший под небом». Вообще-то в Токио целая сеть «Тенкайчи», но тот, что на эспланаде, не похож на все остальные. Владелец принимает иностранную валюту, и разномастные банкноты и монеты украшают обшитые коричневым деревом стены заведения. А еще здесь постоянно играют джаз, лишь изредка приправляя его новинками американской поп-музыки. Вместо стульев удобные пуфики, а столики расставлены вдоль стен и по углам, так что можно наблюдать за тем, что происходит на улице, оставаясь совершенно незамеченным.
Изучив меню, я выбрал чукадон — китайские овощи с рисом — и стал смотреть на Акасака-дори.
Так, по договоренности ровно в два часа Булфинч должен начать обход дома №19, причем двигаться следовало против часовой стрелки. В этом квартале десять с лишним улочек, а переулков и того больше, так что журналисту ни за что не просчитать, где именно я буду его ждать. Даже если он придет пораньше, это ничего не изменит. Разве что придется дольше кружить под дождем. Меня-то ему все равно не найти.
Из ресторана я вышел без десяти два и, раскрыв зонт, быстро пересек эспланаду. Мне нужно на Мусидзу-дори, а оттуда к кафе «Дели-франс», которое официально принадлежит дому №19. Там и подожду. Время обеденное, погода отвратительная, поэтому на улице ни души.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я