https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/Chehia/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Тогда нам пора идти.
Капитан — как был, с чашкой кофе в руке — быстрым шагом вышел из конторы, прихватив по дороге двух офицеров. Взявшись за дело, Ньюли не терял времени даром. Болан догнал его и сказал:
— Я ценю ваше содействие, Ньюли.
— Бросьте. Это моя территория. В любом случае я должен знать, что здесь происходит. Верно?
— Разумеется, — с серьезным видом согласился Болан.
— Что случилось, Маккей? Только без вранья. В чем дело?
Болан оставался предельно сдержанным.
— Просто нам нужно проверить документы у пассажиров, — заверил он полицейского.
— Чушь, — отрезал Ньюли. — Я спрашиваю вас, что здесь затевается. Из какого вы отдела? Только не говорите, что из секретной службы, — я этих ребят чую за несколько миль.
Болан ухмыльнулся и нехотя признался:
— Вы же знаете, что теперь творится в Ирландии.
Да, этот полицейский быстро соображал и тут же делал соответствующие выводы.
— Значит, оружие. Вы хотите сказать, они перевозят его через этот аэропорт?
Болан был по-прежнему немногословным.
— Я этого не говорил, Ньюли. Но здесь существует определенная связь, мы в этом уверены.
— Вы хотите, чтобы я предоставил отряд? Нам бы следовало заглянуть в самолет.
Он уже говорил «нам».
— Пока нет очевидных доказательств, Ньюли. Еще рано. Разумеется, если бы вы обнаружили какое-либо нарушение местных законов...
Капитан явно клюнул и был готов заглотить наживку.
— Кто эти люди, Маккей? Только не виляйте. Это мой аэропорт, и я имею право знать его гостей. Так кто они, Маккей?
Они оказались в совершенно безлюдной части здания. В огромном окне вырисовывались контуры самолетов; рядом чернела металлическая дверь.
— Они войдут через эту дверь? — спросил Болан.
— Нет. Здесь они спустятся по трапу, а потом обогнут хвост самолета и выйдут к соседнему зданию. Вы не ответили мне, Маккей. Кто они?
— Это операция против мафии, Ньюли.
Слова Болана произвели на капитана должное впечатление. Он улыбнулся своим офицерам и сказал Болану:
— Значит, действуем сообща?
— Разумеется. Только не нужно перегибать палку.
— Сколько их будет?
— Целая команда, — заверил Болан. — Судя по всему, они прилетели на местное совещание.
Глаза полицейского загорелись беспокойным огнем, но голос оставался ровным.
— Похоже на правду. Вы слышали об этой заварухе — прошлой ночью, к северу отсюда?
— Да, нам об этом известно, — невозмутимо подтвердил Болан.
Капитан снял с ремня рацию и принялся вызывать подкрепление.
— Что вы делаете, черт возьми? — рявкнул Болан с напускным возмущением.
— Полегче, приятель, — оборвал Ньюли. — Это мой аэропорт, и здесь я отвечаю за безопасность. Вы делаете свое дело, а я — свое. Возможно, мне придется немного поработать и за вас. Вы явились сюда полюбоваться на них? Отлично, я дам вам такую возможность. А как насчет отпечатков пальцев?
— Вы сядете в лужу, Ньюли!
— Ничего, я люблю поплескаться, просто обожаю! — вспыхнул капитан. — Не становитесь у меня на дороге, Маккей!
Самолет уже показался на рулежной дорожке и теперь плавно катился к зданию аэропорта. Со всех сторон сбегались полицейские, наперерез самолету двигались две машины с мигалками.
Болан тихо сказал возбужденному капитану:
— Пеняйте на себя, Ньюли. Если вы немедленно не уберете своих костоломов, мне придется выйти из игры. Понимаете?
— Я тебе покажу костоломов! — гаркнул Ньюли и снова начал отдавать по радио отрывистые команды, расставляя людей по местам.
Конечно, излишнее рвение Ньюли помогло Болану его надуть, но нужно было отдать капитану должное — свое дело он знал хорошо. Не выпуская из рук рации, Ньюли вышел из здания; самолет уже остановился. Болан улыбнулся, закурил и занял удобную наблюдательную позицию у большого окна.
Он был уверен, что никакой перестрелки не будет. Враги тоже знают свое дело и не станут ввязываться в бессмысленную стычку со службой безопасности аэропорта. Во всяком случае эти парни так не поступят. Они вытерпят любые унижения и добьются своего юридическими уловками, а не грубой силой.
Но в перебранке с полицейскими мафиози наверняка начнут нервничать и потеряют самообладание, а тогда у Болана, возможно, будет шанс их прощупать.
Болан внимательно смотрел, как полицейские Ньюли готовились к встрече гостей. Первый головорез, спускавшийся по трапу, поспешно запихивал какой-то предмет под пиджак. Болан хорошенько запомнил лицо этого человека и внимательно следил за тем, как его схватили и бесцеремонно обыскивали. Он держался отстраненно, с ледяным лицом и бесстрастным взглядом уступая силе, словно все происходящее не имело к нему никакого отношения, — настоящий профессионал из высших эшелонов.
В двадцать минут шестого двадцать два гангстера, похожих друг на друга как близнецы-братья, прошли «обработку» возле трапа, и двое полицейских поднялись в салон самолета.
Ньюли вошел в здание и приблизился к Болану со снисходительной улыбкой:
— Так вы еще здесь? А я думал, уже вышли из игры.
— Вы отлично поработали, Ньюли, — одобрительно заметил Болан. — Что-нибудь есть?
— Ничего, — невозмутимо ответил капитан. — У них у всех судебные удостоверения и документы на ношение оружия. Как вам это нравится? Какой-то федеральный судья выдал этим «гориллам» лицензию на убийства. Все равно, я проверю их груз и перепишу все до последней мелочи. Загляните завтра. Я сделаю для вас копию протокола.
— Буду очень благодарен, — сказал Болан, не отводя глаз от окна.
— Чего вы ждете?
— Кое-кого недостает, — объяснил Болан. — Их главарь еще не выходил.
И в эту минуту Болан его увидел: он показался на трапе, зажатый между двумя полицейскими. Палач никогда не видел этого человека, но безошибочно узнал Черного Туза, словно у того была приколота табличка на лацкане пиджака. Это чувствовалось во всем — в походке, в одежде, в особенном взгляде, который был направлен словно в никуда, но замечал все вокруг.
На короткий миг эти глаза остановились на большом окне, и Палач понял: его тоже опознали.
— Вот он, Ньюли, — ледяным тоном произнес Болан. — Пропустите его через вашу мясорубку и следите в оба. Если вы узнаете, кто он на самом деле, этот день станет главным в вашей жизни.
Полицейский переводил взгляд с человека, стоявшего рядом с ним у окна, на другого, который медленно спускался по трапу. Сначала в этом взгляде читалось лишь растущее недоумение, но потом Ньюли стал, кажется, что-то понимать.
Болан слишком уважал этого капитана, чтобы продолжать игру. Он пожал ему руку, коротко пожелал удачи и быстро зашагал к выходу.
Война за Атланту набирала обороты. Теперь Болану следовало быстро сгруппировать силы и разработать план бой, прежде чем противник его переиграет. Нужно было спешить и раздобыть кое-какие разведданные, пока «свои» солдаты не перекрыли ему дороги.
А еще он не должен подвести двоих союзников, которые хоть и не участвовали в боевых действиях, но могли серьезно пострадать от любого неверного шага Палача.
Болан вернулся к красному «корвету» и приказал своей соблазнительной спутнице:
— Включай рацию, мисс Супергонка. Теперь у нас действительно мало времени.
Ничего не скажешь, занятная война — лучше не бывает.
Глава 8
Новый начальник федерального оперативного отряда в штате Джорджия был, пожалуй, чересчур молод для такой должности, но ни один из его старших и более опытных коллег не стал претендовать на это место. Дэвид Эклфилд отличался неуемной энергией на поприще государственной службы, и никто бы не посмел назвать его увальнем или тугодумом. А еще он был дьявольски упрям — упрямый полицейский, который за техническими деталями своей профессии не упускал из вида главную задачу.
«Юный Дэвид», как его называли за глаза, был недоволен своей работой в Персиковом штате. Во время недавнего совещания в Вашингтоне он раздраженно стучал кулаком по столу и втолковывал «столичным старцам» проблемы борьбы с преступностью в новых центрах американского Юга.
— Забудьте всю эту дребедень! — сердито поучал Эклфилд. — Мы ведем речь не о старом добром Юге с его хлопковыми плантациями! Со времен Скарлетт О'Хара и Ретта Батлера прошло уже сто лет. Сегодня в Атланте черный мэр! Город входит в двадцатку крупнейших в стране — промышленный, торговый и культурный центр всего этого проклятого Юга. Это уже не край галантных плантаторов и добрых негров, нет, сегодня там бейсбольные и хоккейные клубы, известные по всей стране. Атланта — огромный город, джентльмены, со своей бурной жизнью и запутанными проблемами. В районе Атланты больше тысячи промышленных предприятий: самолеты и удобрения, автомобили и консервы, сталь и бумага, химикаты и мебель. Через город проходят три скоростные автострады. В Атланте один из крупнейших аэропортов страны, три ежедневные газеты, тридцать восемь радио— и телевизионных станций. Это крупный финансовый центр, там находится окружной банк Федерального Резерва. Черт возьми, это один из самых бурно развивающихся регионов страны. Вот почему туда пожаловала мафия. Вы что думаете, они пришли туда, чтобы полакомиться персиками и овсянкой? В район Атланты входит пятнадцать округов и уйма небольших городков. Представляете, сколько правоохранительных структур завязаны в этот узел? Да у меня не хватит людей, чтобы следить за одними только полицейскими! Что я могу сделать, черт подери, с горсткой федеральных агентов и юрисконсультов? И вы меня спрашиваете, почему ухудшается криминальная обстановка? Посмотрите на свои собственные цифры. По числу преступлений Атланта находится между Нью-Йорком и Вашингтоном. Вы знаете, сколько федеральных агентов у вас в Вашингтоне, не говоря уже о Нью-Йорке?
Это была впечатляющая речь — если и не блестящая, то во всяком случае очень смелая. Тем не менее, Эклфилду она принесла лишь неодобрительные взгляды, неубедительные отговорки и смутные обещания. Рассчитывать на помощь Вашингтона не приходилось. Там, наверху, хватало своих проблем — ничуть не менее сложных. Никогда еще ФБР не подвергалось такой критике с самых разных сторон, и деятельность Министерства юстиции падала все ниже в общественном мнении. Поэтому высокопоставленные чиновники были озабочены только тем, чтобы удержать свои позиции. Повсюду раздавались призывы к сокращению численности федеральных органов. На что еще мог рассчитывать в такой обстановке какой-то мелкий чиновник с Юга, кроме неофициального сочувствия и неопределенных обещаний?
На третий день ранним утром, вернувшись из бесполезной поездки в столицу, Эклфилд уже сидел у себя в кабинете и сосредоточенно изучал полицейские отчеты об инциденте в районе Кеннисо. Он читал очень быстро, но практически все прочитанное надежно запечатлевалось в памяти. Однако теперь он снова и снова вчитывался в сухие строки документов, и тут раздался телефонный звонок.
Голос собеседника — холодный, но не враждебный, отчужденный, но не высокомерный — невольно внушал уважение; по крайней мере, у юного Дэвида не возникло желания немедленно повесить трубку.
— Эклфилд слушает.
— Ваш телефон не прослушивается, Эклфилд?
— Надеюсь, что нет. Кто это?
— Не надо спрашивать. Позже сами поймете.
— Ладно. В чем дело?
— Вы ведь занимаетесь организованной преступностью?
— Да. А вы?
— Я тоже. Хотя подход несколько иной, скажем так. Вам говорит что-нибудь имя Чарльза Скьяпарелли?
— Вы знаете ответ.
— Тогда можете добавить еще одну строчку в его послужной список. Скап курировал все операции на базе Блюберд. Там он сплавлял оружие, спиртное, травку и все прочее. Вы меня слышите?
— Да-да. Этим сведениям можно доверять?
— Можно, хотя вы вряд ли найдете прямые улики. Все сделки проводились по липовым документам. Поищите одного финансового гения по имени Уолтерс. Это он все проворачивал. Если удастся добраться до его бухгалтерских книг, там будут ответы на все вопросы.
— Погодите. Я записываю — как вы сказали, Уолтерс?
— Да. У него офис в районе Файв-Пойнтс.
— Понял. Вернемся снова к Блюберд. Что вы знаете о случившемся?
— Славный был пожар.
— Ага, понятно. Значит, это вы?
— Да, я. У вас пропала охота со мной говорить?
— Нет, скорее, я польщен. Почему вы позвонили мне?
— Мне приходится работать очень аккуратно, приятель. Каждая ошибка может стать для меня последней. Мне сказали, что в вас я не ошибусь.
— Понятно. Впрочем, нет, непонятно. Что вы от меня хотите?
— Невмешательство и дружеский обмен информацией.
— Это... это звучит...
— Двусмысленно?
— Нет... просто я прикидываю цену, которую придется заплатить.
— Вам ничего не придется платить — разве что самую малость поступиться своим служебным долгом. Но мне нужен твердый договор, Эклфилд. Да или нет?
— Да. Мы можем встретиться?
— Приезжайте через час в Грант-парк. Возьмите полицейскую машину с коротковолновой рацией. Скажите мне номер канала, и я вас разыщу.
Они договорились о связи, и Болан закончил разговор.
Эклфилд рассеянно повесил трубку, подошел к двери и позвал своего помощника. Намеченные операции были тотчас отменены и весь отряд приведен в состояние боевой готовности. После этого Эклфилд сделал два звонка в Дворец правосудия: один — секретарю федерального окружного судьи, а второй — окружному прокурору. В обоих случаях он остался вполне доволен результатами.
Затем Эклфилд связался с Вашингтоном и пробился к своему высшему начальнику.
— У меня здесь необычная ситуация, мистер Броньола, — сказал он шефу. — Не вдаваясь в подробности — могу ли я просить у вас совета?
— В Вашингтоне у вас нет друзей, Дэвид, — напомнил Броньола.
— Да, сэр. Именно поэтому я хочу сообщить, что, похоже, нашел друга здесь, в Атланте.
— Рад за вас, — сказал Броньола. — Не пренебрегайте этой дружбой.
— Спасибо, сэр. Я рад, что вы меня понимаете.
— Это единственное, что я могу для вас сделать, Дэвид.
— Да, сэр.
Юный Дэвид повесил трубку и повернулся в кресле к окну, за которым над Атлантой занималось безмятежное утро. Он скрестил ноги на подоконнике, закурил и поздоровался с новым днем, обещавшим принести много удивительных событий.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я