Все замечательно, цена великолепная 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Его тела там нет — это совершенно точно. Он каким-то образом выбрался наружу, то ли во время пожара, то ли до него.
— Это не может считаться побегом! — решительно заявил Дональдсон. — Меллинг спасал свою жизнь!
— Мы не знаем точно, возможно, он убежал до начала пожара, — повторил Берегов. — К тому же он до сих пор не вернулся.
— Возможно, он ранен. Или обгорел. Может быть, ему нужна помощь. Вы хоть начали его искать?!
— Разумеется. Нигде поблизости его нет. А собака сбилась со следа. Теперь вы понимаете, почему мы осторожничаем? Что бы, интересно, вы подумали на нашем месте?
— На вашем месте я бы не оказался. У нас тюрьмы, где находятся беспомощные старики, к тому же иностранные подданные, не горят!
— Кому другому расскажите, — огрызнулся Берегов.
Дональдсон поморщился, но отвечать резкостью не стал. Ему было совершенно незачем окончательно портить отношения с российскими властями.
— Так значит, — официальным тоном сказал американец после продолжительной паузы, — в настоящее время подданный США Джейк Меллинг находится в розыске?
— Именно так.
— Когда будут достигнуты какие-либо результаты, я прошу сообщить об этом мне. Как официальный представитель США, я буду защищать интересы мистера Меллинга. Со своей же стороны я также предприму некоторые усилия, чтобы разыскать его.
— Погодите-ка! Вы — частное лицо, да еще иностранец! Вы не имеете права вести свое расследование на нашей территории!
— Я и буду действовать как частное лицо, — холодно ответил Дональдсон. — Ни о каком расследовании я не говорил. Просто я буду искать своего соотечественника. Совершенно законными способами. А если найду, немедленно сообщу в вашу полицию. Я уверен, что Джейк Меллинг ни в чем не виновен. Тому, что он до сих пор не вернулся, наверняка есть какое-то логическое объяснение.
Возразить Берегову было нечего.
— Что ж, желаю удачи, — сказал он, откидываясь на спинку своего кресла. Затем Берегов опустил глаза на какие-то бумаги, давая американцу понять, что аудиенция окончена.
Выйдя из здания администрации, Дональдсон остановился на ступеньках и задумался. То, что он услышал, оказалось для него полнейшей неожиданностью. Цэрэушник надеялся быстро отыскать Меллинга и получить от него всю известную старику информацию о японцах. Но теперь выясняется, что Меллинга еще надо отыскать.
"Что ж, будем рассуждать логически, — подумал американец. — Вряд ли этот русский мне лгал — слишком просто все проверить. Значит, Меллинг спрятался где-то на этом острове. Интересно, почему он не возвращается? Может, правда ранен или не может дорогу найти? Все-таки Медный — не такой уж маленький остров, заблудиться здесь вполне реально. Ладно, в любом случае пора начинать поиски.
Сначала нужно опросить тех, кто хоть что-нибудь про старика знал".
Джон Дональдсон был в своем деле профессионалом. За следующие два часа он успел поговорить с очень многими людьми и составить для себя практически полную картину происшедшего. Главным из того, что он узнал, было то, что Джейк Меллинг исчез не один, а вместе с другим сидевшим на гауптвахте арестантом — каким-то русским океанологом, подозреваемым в убийстве. Впрочем, опросив еще несколько человек, цэрэушник понял, что этот Сергей Павлов никаким океанологом не был — весь опыт разведчика говорил ему о том, что этот человек имеет отношение к русским спецслужбам. Иначе зачем бы его послали следить за японцами?
«Зачем же Меллинг пошел с этим русским?» — думал Дональдсон, сидя на скамейке напротив самого крупного в поселке магазина, где он только что купил бутылку пива и чипсы. Он уже опросил всех, кого сумел найти, теперь настало время отдохнуть и переварить добытую информацию.
"Может быть, этот Павлов старика силой с собой потащил? — размышлял янки. — Но зачем? А вот, например, затем, чтобы получить от него информацию, из-за которой я сейчас за ним гоняюсь. Уж если Павлова сюда специально прислали за японцами следить, то он не мог не заинтересоваться Меллингом.
Но куда он мог повести старика? Здесь не Сибирь — остров. Лесов тут нет, спрятаться особенно негде, а русские их ищут всерьез. К тому же им что-то есть надо, где-то спать…"
Дональдсон отхлебнул пива и хотел было продолжить свою мысленную логическую цепочку, но в этот момент его взгляд задержался на мальчишке с большой сумкой в руках, который вертелся у входа в магазин. Этот паренек недавно вышел из него и сейчас о чем-то разговаривал с невысоким коренастым мужчиной средних лет в старой рыбацкой робе. Этот рыбак был уже третьим, с кем мальчишка заговаривал в последние несколько минут. Выглядело это странно — одет мальчик был прилично и на попрошайку нисколько не походил.
Тем временем разговор мужчины и мальчишки подошел к концу. Рыбак отрицательно покачал головой и пошел дальше. Лицо мальчишки было обескураженным, но он не уходил. Теперь Дональдсон, подчиняясь какому-то шестому чувству, стал наблюдать за мальчишкой специально. Вот тот подошел еще к одному мужчине, сказал ему несколько слов — тот что-то ответил и пошел дальше. Мальчишка остался на прежнем месте, оглядываясь по сторонам.
Дональдсон встал с места и двинулся к магазину.
Он решил, что нужно самому выяснить, в чем дело.
Так велел ему охотничий инстинкт, к которому цэрэушник привык прислушиваться. Да и логика, пожалуй, тоже. Вероятность того, что одно странное событие — исчезновение двух арестантов — связано с другой замеченной странностью, довольно велика. И уж, во всяком случае, пренебрегать ею профессионал не имеет права.
Дональдсон сейчас боялся только одного — что его подведет акцент. Он неплохо говорил по-русски — этот язык входил в обязательную программу подготовки агентов, которые должны были работать на Севере. Но мальчишка, хотя бы в первые секунды, не должен заподозрить в нем иностранца, а говорить совсем без акцента он не сможет.
Но эта проблема решилась проще, чем Дональдсон думал. Когда он подошел к дверям магазина, мальчишка обратился к нему сам:
— Дяденька, купите мне, пожалуйста, блок сигарет! Я вам деньги дам!
— Не рано тебе курить? — эту короткую фразу американец сумел произнести почти совсем без акцента. Мальчишка ничего не заметил, а если бы и заметил, мало ли какие у людей дефекты произношения бывают? Догадаться, что это акцент, можно было только обменявшись с Дональдсоном хотя бы парой предложений.
— Я не себе! Я папе покупаю! Ну почему мне никто не верит?! — в голосе мальчика звучала искренняя обида.
«Папе, говоришь? — подумал Дональдсон. — Интересно…»
— Хорошо, я куплю, — он снова сумел скрыть акцент.
Мальчишка радостно протянул американцу деньги. Дональдсон вошел в магазин, протянул купюру толстой женщине, стоявшей за прилавком.
— Блок каких-нибудь сигарет.
— И не стыдно тебе? — с неприязнью в голосе спросила продавщица, которой происходящее на улице было прекрасно видно через окно. — Ас виду — приличный мужчина! Ты думаешь, я не знаю, кому ты сигареты покупаешь?! Совести у тебя нет! Разве можно такому пацаненку курить?
— Он сказал, что для отца, — ответил Дональдсон.
— У него отец не курит, все знают.
— Я не знал. Я не местный, — на этот раз Дональдсон специально постарался, чтобы акцент звучал поотчетливее.
— Серьезно? Слушай, я и смотрю, что-то я тебя раньше не видела. А откуда же ты?
Вступать в долгий разговор с этой женщиной Дональдсон не был расположен.
— Издалека, — коротко ответил он. — Тогда сигарет не надо, — он забрал деньги и пошел к выходу из магазина.
"Интересно, — думал он. — Отец мальчишки не курит, а сигареты он покупает. Причем, если я еще хоть что-нибудь в людях понимаю, не себе. Так кому же?
Уж не Меллингу ли с Павловым?"
— Зачем ты мне солгал? — строго спросил американец, подходя к мальчику. — Твой отец не курит! На, возьми свои деньги!
Мальчишка чуть не заплакал от досады, но все же сдержался. Когда он забирал деньги, цэрэушник сумел кинуть взгляд в его сумку. Увиденное подтвердило его подозрения — сумка была набита продуктами: хлеб, колбаса, сыр, какие-то консервы, пакет макарон.
«Точно, его послали Павлов и Меллинг, — подумал американец. — Не бывает таких совпадений».
— Домой еду купил? — спросил Дональдсон, кивая на сумку.
— Да, — сверкнув исподлобья глазами, ответил тот. — А что?
— А точно домой? Может, для двух человек, которых я ищу?
Говоря это, американец внимательно всматривался в глаза паренька. И заметил его секундную растерянность. Теперь янки был полностью уверен в том, что не ошибается.
— Каких еще двух человек? — справившись с собой, спросил мальчишка.
— Сергея Павлова и Джейка Меллинга.
— Не знаю я никаких Павловых и Джеков. А вы что, нерусский? — Витька наконец заметил акцент своего собеседника.
— Я американец, — Дональдсон решил, что сейчас честность будет полезна. — Послушай, я не собираюсь выдавать их вашей полиции. Мне нужно просто поговорить с ними. От этого и мне, и им будет только польза. Отведешь меня к ним?
— Я никаких Павловых не знаю, — упрямо повторил мальчишка.
Дональдсон хотел было предложить ему денег, но, внимательно всмотревшись в упрямый прищур серых глаз, отказался от этой мысли. Такого не подкупишь.
— Хорошо, — сказал он. — Не знаешь, так не знаешь. Но ответь мне тогда на такой вопрос — есть у вас тут где-нибудь рядом с поселком безлюдное место, где никого не бывает?
— Целая куча, — настороженно ответил мальчишка. — А что?
— Назови мне любое из этих мест. Ну, смелее, — подбодрил мальчика американец, видя его колебания, — я уже ни о ком тебя не спрашиваю. Просто прошу назвать какое-нибудь безлюдное тихое место в окрестностях. Ты знаешь остров, а я нет, вот и прошу помочь.
— Например, у Горбатой скалы, за поселком, всегда пусто, — сказал Витька. — Туда дойти просто — все время вдоль берега, а где-то через полчаса саму скалу увидите, ее ни с чем не перепутаешь. А зачем вам это?
— А вот зачем. Передай, пожалуйста, Джейку Меллингу, что сегодня я буду ждать его там весь вечер.
Пусть приходит — нам с ним есть о чем поговорить.
Заметь, я не прошу тебя сказать, где он. Только передать мои слова.
— Я же сказал — не знаю я никакого Меллинга! — выкрикнул мальчишка.
— Тогда Павлову то же самое скажи.
— И Павлова тоже не знаю!
— Ну, если не знаешь — то не передашь. Но все-таки запомни — у Горбатой скалы, весь вечер. И скажи — я обещаю, что чем бы ни закончилась эта встреча, о ней никто не узнает.
На этот раз Витька ничего отвечать не стал Он просто развернулся и побежал прочь.
Дональдсон с улыбкой смотрел ему вслед. Мальчишка обязательно передаст беглым арестантам его слова. А там уж как сложится. Скорее всего, Меллинг все же захочет поговорить с соотечественником. Вот и отлично, это ему и надо. Даже данное пареньку слово можно будет сдержать — в этом случае ему самому так поступить выгодно.
Глава 35
— Товарищ капитан! Стае! Слышите?! Замок!
Селезнев с трудом разогнулся. Последние полчаса — а может, и больше — он двигался уже совершенно автоматически. От одуряющего холода он уже почти совсем забыл и кто он, и где он, и зачем он раз за разом приседает и делает наклоны. Он просто помнил, что так надо, и действовал, как заведенный механизм. Слова мичмана не сразу дошли до затуманенного сознания каплея, но они все же немного всколыхнули его.
«Замок? Какой еще замок?», — вяло подумал он, в очередной раз наклоняясь.
— Товарищ капитан! Вы что, не слышите?! Идемте к двери! — из всех троих посаженных в холодильную камеру пограничников только мичман Леха Калинин еще оставался в более-менее нормальном состоянии, хотя и у него от холода уже чернело перед глазами и накатывала апатия. Но сейчас, услыхав железный лязг замка, он воспрял духом — появлялся хоть и призрачный, но все же шанс. Если, конечно, он сумеет расшевелить товарищей — в одиночку ему ловить явно нечего.
Калинин что было сил тряхнул за плечо своего командира:
— Японцы идут!
Слово «японцы» вывело Селезнева из ступора. Он все понял и медленно двинулся на звук, туда, где спустя считанные секунды должна была открыться дверь. А через какое-то мгновенье за ним последовал и Стае Кожевников — мичману удалось и его привести в себя.
— Не кидаться сразу, как откроют, — прошептал Калинин, становясь плечом к плечу с Селезневым. — Нужно дать им дверь пошире распахнуть. Они нас сразу не разглядят — ведь идут-то со света в темноту.
Селезнев ничего не ответил — губы и язык у него онемели и не слушались, но про себя согласился с мичманом. В камере повисло напряженное молчание — русские были готовы кинуться в бой.
Раздался скрип, и в темноте возникла вертикальная светлая полоска, тут же расширившаяся до размеров нормального дверного проема.
«Ну, давайте, гады!» — яростно подумал Селезнев, перенося вес тела на левую ногу. Выделившийся адреналин помог ему почти полностью справиться с переохлаждением.
Но японцы не были дураками. Предусмотреть то, что доведенные до отчаяния пленники уже не побоятся автоматов, было совсем несложно. Прошла секунда, другая, и ничего не происходило. В дверь никто не входил.
«Суки!» — с бессильной ненавистью подумал Селезнев и хриплым, отчаянным голосом взревел:
— Вперед, Морфлот! — и первым рванулся наружу.
Японцев за дверью было восемь человек. Четверо из них стояли полукругом, с автоматами на изготовку, а еще четверо, безоружные, — попарно с каждой стороны от двери. Когда пограничник с заиндевевшими волосами и отчаянными глазами выскочил за дверь, один из безоружных поставил ему прозаическую подножку.
Селезнев полетел со всего размаху, впечатался в стальной пол грудью, да так, что несколько секунд не мог вдохнуть. На спине у него тут же оказался один из японцев. Он умело завел руки пограничника за спину.
Селезнев рванулся, и ему почти удалось сбросить азиата — все же он был намного сильнее. Но сказалось заточение в холодной камере, в момент, когда надо было разворачиваться и брать врага за глотку, онемевшая рука подвела его и разогнулась. А уже через секунду на пограничника навалился второй японец.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я