https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/Vitra/geo/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Так ты создашь громкое дело, - сказал Дрейк.
- Это дело будет апеллировать к сочувствию присяжных, особенно ввиду показаний Флитвуда. Но что меня беспокоит, так это то, что я не понимаю, правда ли это. Возможно, миссис Оллред просто пытается выехать на версии Флитвуда.
- А тебе-то какое дело? Флитвуд дает ей возможность выехать - на здоровье!
- А вдруг это неправда? Поверь мне, Пол, если ты попадаешь в переплет, правда - единственная достаточно надежная и твердая вещь, на которую можно положиться.
- Разумеется, твоя клиентка еще не побывала на свидетельском месте, напомнил Дрейк. - Она рассказала свою историю только тебе.
Мейсон задумчиво сказал:
- Надо еще раз просмотреть это дело. Порасспрашивать Флитвуда в подробностях о причинах, которые заставили его выбросить пистолет, - что именно он таким образом завершал. И все-таки - что-то такое в этой истории... - Мейсон сдвинул тарелки к центру стола, достал из кармана рисунок Хемфрейза и разложил перед собой. Он внимательно изучал следы.
- Это же математически доказуемо, - сказал Дрейк. - Версия Флитвуда должна быть правдой. Она подтверждается его следами.
Изучая рисунок Хемфрейза, Мейсон вдруг сдавленно захихикал.
- Что такое? - поинтересовался Дрейк.
- Будь я проклят, если знаю, Пол! - возбужденно ответил адвокат. - Но у меня в голове рождается идея. Очень-очень возможно, что миссис Оллред все еще лжет мне.
- То-есть - сейчас?
- Именно сейчас. Что ее настоящая история - поддельна.
- Но зачем бы ей это делать?
- Потому что Флитвуд выдумал такую превосходную ложь, что она считает бесполезным с ней бороться, и потому что, подтверждая версию Флитвуда, она имеет более высокий шанс завоевать сочувствие присяжных, чем говоря правду, которой никто не поверит.
- А в чем правда? - спросила Делла Стрит.
- А это, - сообщил Мейсон, - нечто такое, что я намереваюсь обнаружить после обеденного перерыва.
20
Заседание возобновилось в два часа. Судья Колтон объявил:
- Мистер Джером, вы стояли на свидетельском месте и отвечали на вопросы до перерыва. Пожалуйста, займите это место снова. Джентльмены, ответчица в суде, свидетель Джером на месте. Продолжайте, пожалуйста, перекрестный допрос, мистер Мейсон.
Мейсон обратился к судье Колтону:
- Ваша Честь, дело получило несколько неожиданное развитие. При данных обстоятельствах мне хотелось бы снова вызвать свидетеля Овербрука для перекрестного допроса.
- Возражаю, Ваша Честь, - вмешался Дэнверс. - У адвоката была полная возможность устроить перекрестный допрос Овербрука, и он уже воспользовался этой возможностью. Он задавал Овербруку вопросы с целью получить информацию и...
- Мне так тоже показалось, да, - согласился судья Колтон.
Мейсон сказал с отчаянием:
- Ваша Честь, я могу теперь утверждать, что вовсе не вытягиваю из свидетеля сведения. Если мне разрешат снова устроить перекрестный допрос Овербруку, мне кажется, я смогу прояснить пункт, который реабилитирует данную ответчицу и определенно опровергнет показания Флитвуда.
- Вы считаете, вы сможете это сделать? - спросил судья Колтон.
- Да, Ваша Честь.
- Это существенно меняет ситуацию, - заметил судья.
- Конечно, Ваша Честь, но я уже закрыл дело, - напомнил Дэнверс. Оно закончено.
- И, - сказал судья Колтон мрачно, - если суд объявит, что он не считает аргументы обвинения достаточно убедительными, вы тут же спохватитесь, что у вас имеются еще дополнительные улики, попросите разрешения снова открыть ваше дело.
Дэнверс ничего не ответил.
- Займите место свидетеля, мистер Овербрук, - велел судья Колтон.
Мейсон обратился к нему:
- Вы оказались некоторым образом экспертом по следам, мистер Овербрук.
- Так мы, деревенские, все о следах знаем.
- Вы много по следам ориентировались?
- Да.
- И у вас опыт довольно большой в этих делах?
- Да, сэр.
- Тогда, - сказал Мейсон, - поскольку вы имеете опыт в этом вопросе, будьте добры, скажите суду, как вы узнаете, что следы, оставленные этой женщиной, сделаны, когда она выпрыгнула из машины, побежала на шоссе, а потом снова вернулась к машине?
- Ну, уж это ясно, как божий день. Поглядите на эту схему. Тут они, следы, нарисованы.
- Да, совершенно верно. Тут следы, идущие от автомобиля и ведущие снова к нему.
- Да, сэр.
- И откуда вы знаете, что тут произошло?
- Как, это же написано на земле! Никто не мог бы выйти из машины, не оставив следов, и никто не мог сесть в нее, не сделав следов. Здесь же видно, что женщина выпрыгнула из багажника, побежала к шоссе; а здесь она возвращается, села себе в машину. И единственный путь для нее убраться отсюда - выехать на этой машине, если только у нее крылышек нету. А иначе она бы наследила, выходя из машины.
- Но здесь есть следы, ведущие из машины, - напомнил Мейсон.
- Что?
- Вот же следы, ведущие из машины.
- Нет же. Я все это место осмотрел - схема верная.
- Но вот следы, ведущие из машины, - Мейсон указал на них.
- А, да. Это те следы, которые она в первый раз оставила, до того, как воротилась.
- Откуда вы знаете, что они были оставлены до того, как она вернулась? - спросил Мейсон. - Откуда вам известно, что эти следы не более ранние, чем те, которые идут от шоссе к машине? Откуда вам известно, что эта женщина не пришла с шоссе вот к этой точке? А потом она могла прыгнуть вот к этой точке и побежать назад к шоссе?
- Ну, так конечно, наверняка ведь нельзя сказать! - Овербрук улыбнулся. - Только, понятно, когда она эти следы делала, она в машину садилась. Ну, а когда она села в машину, вы мне, может быть, скажете, как она оттуда попала в багажник?
В зале захихикали. Судья Колтон стукнул молотком, чтобы зрители успокоились.
- Но предположим, - сказал Мейсон, - что, когда эти следы отпечатывались в земле, машины тут не было.
- А? - спросил Овербрук, весь напрягшись от внимания.
Мейсон улыбнулся и объяснил:
- Эти следы, мистер Овербрук, вполне могли быть оставлены тут, когда никакой машины вовсе не было. Для любой женщины было бы очень просто выйти с шоссе на то место, где видны следы от машины, оставить следы там, где находилась левая дверца машины, а потом, используя шест, с каким работают прыгуны на прыжки в длину, прыгнуть в эту точку и вернуться к шоссе.
- Ну, тогда, - Овербрук почесал в затылке, - в этом что-то есть, мистер Мейсон! Ничего ведь не показывает, когда сделаны эти следы.
- Значит, пользуясь этим утверждением, - сказал Мейсон, - ничего не указывает, когда были сделаны ваши следы?
- Вы что хотите сказать?
- Ваши следы, до самой левой дверцы машины, - пояснил Мейсон, - могли быть оставлены и в понедельник ночью. А потом уж вы вышли на дорогу с вашей фермы, в среду утром, выложили доски и по этим доскам шли, пока не оказались на собственных своих следах, которые оставили в понедельник вечером. Когда они кончились, тут вы отправились обратно на ферму, чтобы ваши следы стали непрерывной цепочкой, показывающей, что вы не останавливались. Ваши следы, оставленные в среду, должны были дополнить ваши следы от понедельника. Вы не можете доказать, когда какие следы были сделаны.
- Ну уж, конечно, будильник я к своим следам не привязывал, - сказал Овербрук. В публике засмеялись.
- Нет, - согласился Мейсон, - но тут есть одна интересная вещь - на этой фотографии, которую я держу. На схеме этого нет.
- Что еще такое?
- Посмотрите, - сказал Мейсон, - вот эти маленькие отпечатки, должно быть, следы вашей собаки. Так будьте добры, объясните, пожалуйста, суду, как получилось, что собака вас сопровождала, когда были оставлены эти следы, от машины к шоссе, но ее не было с вами, когда вы оставили вот эти следы, от вашего дома к машине?
Овербрук поежился.
- Вы не можете ответить на этот вопрос? - спросил Мейсон.
- Ну, пытаюсь я сообразить, что ответить...
- Ответ в том, - сказал Мейсон, - что, когда вы оставляли эти следы, от дома к месту, где стояла машина, с вами не было собаки, а единственный раз, когда вы ушли без нее, это когда вы оставили пса в доме охранять свидетеля Флитвуда, а это было в понедельник ночью. Так что, мистер Овербрук, оставили вы эти следы в понедельник, после того, как устроили Флитвуда на ночь. Вы приказали псу его сторожить, взяли фонарь и пошли по следам Флитвуда, и увидели, что произошло в машине, шум которой вы раньше слышали. Вы подошли к машине и обнаружили в ней лежащего человека в бессознательном состоянии. Этот человек был Бертран С.Оллред, которого вы ненавидели, потому что он вас надул с акциями. Вы увидели удобный случай свести с ним счеты, просто сели в машину, угнали ее и пустили под обрыв там, где знали, что он будет убит. А через день или около того вы начали беспокоиться насчет следов и решили, что лучше вам с ними что-то сделать. Так что вы пошли и выложили доски, да еще закончили цепочку своих следов от вашего дома до участка с твердой землей. Но, когда вы выкладывали доски, вас удивили еще какие-то следы. Они были оставлены какой-то женщиной и выглядели так, как будто эта женщина выпрыгнула из багажника, а потом вернулась к машину. Ну, разве это не в точности то самое, что произошло?
- Ваша Честь, я возражаю! - выкрикнул Дэнверс. - Этот вопрос не имеет отношения к делу, неправомерен, несущественен. Перекрестный допрос не ведется надлежащим образом, и...
- А вы посмотрите на лицо свидетеля, молодой человек, - прервал его судья Колтон, - и вы найдете, что вопрос определенно имеет отношение к делу, правомерен и существенен. Возражение снимается. Теперь, если вам нужны факты, господин обвинитель, лучше обратите внимание на вопросы мистера Мейсона и на ответы этого свидетеля. Продолжайте, мистер Овербрук, мы ждем ответа на вопрос.
Овербрук поежился и вздрогнул, как будто деревянное сиденье внезапно стало горячим.
- Отвечайте на этот вопрос, - повторил судья Колтон.
- Что ж, Ваша Честь, - пробормотал Овербрук, - скажу вам правду. Примерно, так и случилось. Это не соответствует истине в некоторых отношениях.
- В каких отношениях? - спросил Мейсон.
- Когда я добрался до машины, - сообщил Овербрук, - я просунул фонарик внутрь, увидел этого человека, и он был мертв, и тогда я узнал в нем Оллреда, и я понял, что я в ловушке, потому что люди знали, что я его смертельно ненавижу, и что будет выглядеть, как будто... ну, плохо мне бы пришлось, если бы тело нашли на моей земле, да еще тот парень, который был там, у меня в доме - он-то, конечно, поклянется, что ничего об этом не знает. Ну, я был в ловушке. Так что сел я в машину и вывел ее на шоссе, а потом спихнул со скалы - и тогда вернулся пешком домой. Наверно, это было часа в три или четыре утра. Конечно, пес не шумел, когда я проскользнул к себе и улегся спать.
А после, во вторник вечером, я забеспокоился о следах. Я знал, что рано или поздно сюда доберутся и начнут вынюхивать следы из-за этого парня, Флитвуда, найдут его в моих владениях - и особенно после того, как эти люди за ним явились и увезли его, - ну, правильно вы подметили, что произошло. В среду я туда пошел, положил доски и закончил цепочку моих следов, чтоб так выглядело, будто я все так и шел, а тогда уж сказал о следах шерифу, что я их оставил в среду утром, а о собаке никто и не подумал. Шериф не подумал и, Господи, я-то тоже забыл!
Мейсон с усмешкой повернулся к Дэнверсу и сказал:
- А теперь, мистер Дэнверс, это ваше дело и ваш свидетель. Что вы собираетесь делать?
- Продолжать допрос, - ответил Дэнверс.
- Когда? - поинтересовался судья Колтон.
- Скажем сегодня в четыре, Ваша Честь.
- Очень хорошо, - согласился судья Колтон, - а суд приказывает взять этого свидетеля под стражу. Зал, к порядку! Прекратите этот шум! Нечему аплодировать. Это судебное заседание. Иначе мы очистим зал от зрителей... да прекратите же аплодировать!
21
Перри Мейсон, положив свои длинные ноги на угол стола, откинулся на вертящемся стуле и с улыбкой посмотрел на Пола Дрейка.
- Знаешь, Пол, - сказал он, - возможная расшифровка этих следов не приходила мне в голову, пока я не начал изучать их за обедом. Таков уж недостаток косвенных улик. Они тебя подкупают и одурачивают.
Я говорил, что Бернис Арчер хитрая особа. Трэгг дал ей свидание с Флитвудом там, в тюрьме, и в ту же минуту, когда она узнала, что случилось, она велела Флитвуду настаивать на том, что миссис Оллред сидела в багажнике машины. Она заставила Флитвуда ей рассказать, где стоял автомобиль, вскочила в свою машину, помчалась туда, и утром в среду, при свете дня, она оставила там свои следы так, чтобы они подтвердили версию Флитвуда. Ей понадобилось всего только взять короткий шест, пройти от шоссе туда, где раньше стояла машина, потом поставить шест в землю для опоры, прыгнуть туда, где находился багажник машины, и снова отбежать к дороге. Когда она все это проделывала, она не заметила следов Овербрука, подходящих к автомобилю и оборвавшихся. Если бы она их заметила, она свалила бы убийство прямо на Овербрука.
- Так кто же, к дьяволу, на самом деле убил его? - спросил Дрейк.
- Не будем брать на себя работу полиции, Пол, - улыбнулся Мейсон. Это должна решить полиция. Единственное, что требовалось от нас, вытащить миссис Оллред.
- Ну, как ты все-таки думаешь, кто его убил?
Мейсон стал размышлять вслух:
- Когда Овербрук выходил на разведку в понедельник вечером, у него должно было быть с собой оружие. Наверно, пистолет. Он крупный, сильный, мощный человек, возможно, у него была дубинка или заводная ручка. Мне кажется, что Оллред пришел в себя к тому времени, как явился Овербрук, возможно, застонал. Овербрук подобрался к машине, сел в нее, развернул в сторону шоссе и повез своего пассажира к врачу, а по дороге узнал его: тут последовали слова, обвинения, возможно, Оллред ударил Овербрука, а Овербрук нанес ему удар по голове.
- Как ты все это вычислил?
- Так в багажнике же была кровь, - напомнил Мейсон. - Никакая версия ее наличия не подтверждает. Бернис Арчер достаточно хитра, чтобы догадаться, что тот, кто объяснит эту кровь, получит преимущество, так что она сочинила историю, которую должен был рассказать Флитвуд, а потом отправилась и оставила следы, подтверждающие ее выдумку. Она так жаждала найти козла отпущения, что перестаралась, золотя пилюлю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я