https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/100x100/s-nizkim-poddonom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Капитан, что там говорили о шкипере? Знаете, в ночь накануне отплытия.
— Мне хотелось как следует выпить, а он согласился составить мне компанию, чтобы я не пил в одиночку. Неужели тебе никогда не приходилось напиваться допьяна?
— Нет, сэр. Я не пью.
— Боже мой, куда идет наш флот? Возьми управление на себя. — О'Мэлли снял руки со штурвала и поправил шлем. Он стал пользоваться им совсем недавно и еще не успел привыкнуть. — У тебя есть что-нибудь, Уилли?
— Пока не могу дать определенный ответ, сэр. Подождите пару минут.
— Хорошо. — Пилот окинул взглядом приборную панель, затем снова принялся всматриваться в морскую поверхность. — Я не рассказывал тебе о тридцатипятифутовой яхте, принимавшей участие в парусной гонке от Бермуд до Ньюпорта? Ее чертовски потрепало во время шторма. А команда состояла из одних девушек, и когда их хлестнуло волнами, они потеряли все свои…
— Шкипер, слышу слабый сигнал на четвертом номере.
— Впрочем, они были ужасно благодарны, что их все-таки спасли. — О'Мэлли взялся за штурвал и повернул вертолет на северо-запад. — Вы и этим не увлекаетесь, мистер Ролстон?
— Крепкие напитки увеличивают желание, сэр, но ослабляют способность, — заметил второй пилот. — Еще две мили, сэр.
— Подумать только, он знаком с пьесами Шекспира! Значит, еще остается надежда сделать из тебя человека. Ну что, Уилли?
— На буе номер четыре по-прежнему слабый сигнал. Больше ничего.
— Одна миля, — произнес Ролстон, не сводя взгляда с дисплея. Взгляд О'Мэлли был теперь устремлен вниз. Он надеялся увидеть уходящую в глубину вертикальную линию или пенный бурун.
— С четвертого буя доносится сигнал средней силы. От пятого тоже что-то слышно.
— «Ромео», это «Стилет». Мне кажется, нам удалось обнаружить что-то. Сейчас я сброшу еще один буй, между четвертым и пятым. Будем именовать его номер шесть. Сбрасываем — пошел! — С вертолета вниз упал еще один акустический буй.
— «Стилет», это «Ромео», — послышался голос оператора. — Нам кажется, что контакт к северу от линии, повторяю, к северу.
— Понял, согласен с вами. Через минуту выясним точнее.
— Шкипер, — доложил Уилли, — слышу сигнал средней силы на шестом.
— «Ромео», это «Стилет», мы собираемся опустить на этого типа прямо сейчас погружной гидролокатор.
На борту «Рубена Джеймса» велась прокладка линии акустических буев и положения вертолета.
О'Мэлли одной рукой отвел назад рычаг, чтобы неподвижно зависнуть в воздухе, а другой медленно отпускал регулятор шага винта, пока вертолет не замер в пятидесяти футах над морской поверхностью. Уилли снял стопор с кабеля погружного гидролокатора и опустил его на глубину двести футов.
— Акустический контакт, сэр. Оцениваю его как возможную подводную лодку, пеленг три-пять-шесть.
— Поднять локатор! — скомандовал О'Мэлли. «Сихоук» взвился вверх и пролетел милю в северном направлении. Здесь О'Мэлли снова завис над водой и второй раз опустил погружной гидролокатор.
— Контакт! Пеленг один-семь-пять. Похоже, что два винта, число оборотов соответствует скорости около десяти узлов.
— Он у нас в вилке, — произнес второй пилот. — Принимаемся за дело. — Ролстон ввел цифры в бортовой компьютер.
— Пеленг меняется, похоже, он поворачивает налево. Совершенно верно, — подтвердил Уилли. — Точно, делает левый поворот.
— Он услышал нас? — спросил Ролстон.
— Думаю, он услышал конвой и поворачивает, чтобы засечь его. Уилли, поднять локатор, — скомандовал О'Мэлли. — «Ромео», это «Стилет», под нами маневрирующая цель, считаем ее подводной лодкой. Прошу разрешения применить оружие.
— Понял вас, «Стилет», применение оружия разрешаю, повторяю, применение оружия разрешаю.
Пилот пролетел тысячу ярдов на юго-восток, снова опустил погружной гидролокатор, и вертолет завис над поверхностью моря, повернувшись носом к ветру.
— Снова слышу его, сэр, — послышался взволнованный голос Уилли. — Пеленг три-пять-пять, меняется справа налево, сэр.
— Проходит прямо под нами, — заметил Ролстон, глядя на дисплей перед собой.
— «Ромео», это «Стилет», цель — определенно подводная лодка, атакуем. — О'Мэлли удерживал вертолет в режиме зависания, пока его старшина называл изменения пеленга. — Начинаем атаку.
— Взводим боеголовку. — Ролстон пробежал пальцами по кнопкам на панели. — Торпеда готова, первая.
— Установить первоначальную глубину поиска двести пятьдесят футов; курс — змейка.
Ролстон ввел необходимые поправки.
— Готово.
— О'кей, Уилли, приготовиться к поиску «янки», — скомандовал О'Мэлли, имея в виду поиск с применением режима активной гидролокации.
— Готово, сэр. Сейчас пеленг на контакт два-ноль-ноль, быстро меняется справа налево.
— Ну-ка, вгоним в него стилет! — О'Мэлли включил сигналы от активного гидролокатора в свои наушники.
Уилли нажал на кнопку, и акустический датчик послал серию импульсов. Волновые фронты звуковой энергии отразились от корпуса подводной лодки и вернулись обратно в приемник гидролокатора. Контакт мгновенно увеличил скорость.
— Положительный контакт, пеленг один-восемь-восемь, расстояние восемьсот ярдов.
Ролстон ввел эти цифры в компьютер управления огнем и ответил:
— Готово!
Пилот нажал большим пальцем на кнопку с правой стороны штурвала. Торпеда Мк-46 сорвалась с подвески и нырнула в море.
— Торпеда пошла!
— Уилли, кончай активный режим. — О'Мэлли включил радио. — «Ромео», мы только что сбросили торпеду на погружающуюся подводную лодку с двумя винтами, примерно в восьмистах ярдах от нас, пеленг один-восемь-восемь. Торпеда в воде. Будьте наготове.
Торпеда Мк-46 функционировала в режиме преследования змейкой и мчалась в южном направлении сериями извивающихся кривых. Советская подводная лодка, спугнутая активными импульсами погружного гидролокатора, развивала полную скорость и уходила на глубину, надеясь спастись от преследующей ее торпеды.
— «Стилет», информируем: «Резак» летит к вам для оказания помощи, если ваша торпеда упустит цель, прием.
— Вас понял, — ответил О'Мэлли.
— Она догоняет! — ликующим голосом воскликнул Уилли. Торпеда сближалась с субмариной, непрерывно испуская активные акустические импульсы. Капитан подводной лодки круто повернул направо, но торпеда была уже так близко, что уклониться от нее оказалось невозможно.
— Попадание! Торпеда поразила цель! — Голос Уилли прозвучал почти так же громко, как и взрыв. Прямо под вертолетом поднялся бугор воды, но без гребня пены. Взрыв произошел слишком глубоко.
— Ну что ж, — пробормотал О'Мэлли. За все годы службы он ни разу не стрелял настоящей торпедой по настоящей подводной лодке. Звуки гибнущей субмарины казались ему самыми печальными в жизни. На поверхности появились пузыри и начало расплываться масло.
— «Ромео», подводная лодка потоплена. Передайте боцману, пусть готовит кисть и краску. Остаемся пока на месте, будем ждать появления обломков и, может быть, спасшихся с лодки. — Накануне другой фрегат спас весь экипаж со сбитого «беара». Русских уже доставили на континент для допроса. Но с подводной лодки не спасется никто. О'Мэлди сделал несколько кругов и через десять минут отправился обратно.
Исландия
— «Ищейка», вы поели и отдохнули? — послышался вопрос «Конуры».
— Можно сказать и так. — Эдварде ждал этого, но теперь, когда пришло время, такой вопрос звучал как-то зловеще.
— Мы хотим, чтобы вы патрулировали южный берег Хваммсфьердура и сообщали нам о деятельности русских в этом районе. Нас особенно интересует город Стиккисхольмур. Это маленький порт примерно в сорока милях от вас. Как и раньше, вам следует всячески избегать контактов, наблюдать и докладывать. Понятно?
— Вполне. Сколько у нас времени?
— Этого я не знаю, «Ищейка». Однако советую отправляться немедленно.
— О'кей, мы выходим через десять минут. Конец связи. — Эдварде разобрал антенну и уложил рацию в вещмешок. — Итак, нам нужно уходить с этого горного курорта. Сержант Николе?
— Да, сэр? — Николе и Смит подошли вместе.
— Вас не проинструктировали относительно предстоящей задачи?
— Никак нет, сэр. Нам приказали помогать вашей группе и ждать дальнейших указаний. — Эдварде уже видел планшет сержанта с картами всего западного побережья Исландии, однако на всех картах — кроме той, где обозначалась зона выброски парашютного десанта, — не было ни единой пометки. Разумеется, цель предстоящей разведки побережья была очевидной, верно? Лейтенант достал свою тактическую карту и прикинул маршрут продвижения на запад.
— О'кей, мы разделимся на пары. Сержант Смит, вы пойдете впереди с одним из наших новых друзей. Николе вместе с Роджерсом будут прикрывать нас с тыла. У обеих групп есть рации, я возьму третью, и со мной будут остальные. Всем оставаться в пределах видимости. Постараемся по мере возможности двигаться по возвышенностям. Первая дорога с твердым покрытием, которую нам придется пересечь, находится в десяти милях отсюда. Если заметите что-нибудь, тут же найдите укрытие и доложите мне. Нам приказано всячески избегать контактов, так что безо всякого геройства, понятно? Отлично, выходим через десять минут. — Эдварде начал собирать свое снаряжение.
— Куда мы идем, Майк? — спросила Вигдис.
— В Стиккисхольмур, — ответил он. — Как ты себя чувствуешь?
— От вас не отстану. — Она села рядом с ним. — А когда придем в Стиккисхольмур?
— Этого мне не сказали, — улыбнулся Майк.
— Почему тебе ничего не говорят?
— Из соображений безопасности. Это означает, чем меньше мы знаем, тем для нас лучше.
— Глупо, — отозвалась она и пожала плечами. Эдварде не знал, как объяснить ей, что она одновременно и права и ошибается.
— Похоже, когда мы придем туда, можно будет снова начать думать о нормальной жизни. Ее лицо изменилось.
— А что такое нормальная жизнь, Майкл? Еще один разумный вопрос, подумал Эдварде. Но сейчас я слишком занят, чтобы размышлять об этом.
— Посмотрим.
Стендаль, Германская Демократическая Республика
Битва за Хамельн и битва за Ганновер слились, по сути дела, в одно сражение. Два часа назад войска НАТО отступили на запад, к югу от огромного промышленного города, что позволило им сократить линию фронта и укрепить позиции. Советские части осторожно продвигались вперед, опасаясь очередной немецкой ловушки. Алексеев и главнокомандующий Западным фронтом изучали карты, пытаясь проанализировать последствия отступления войск НАТО.
Это дает им возможность перевести в резерв по крайней мере одну, может быть, две бригады, думал генерал Алексеев. Они могут воспользоваться вот этим шоссе № 217, чтобы быстро перебрасывать части с одного участка фронта на другой.
— Как часто немцы отступали добровольно? — спросил главнокомандующий у своего заместителя. — Они поступили так не потому, что им этого хотелось, нет. Их оборонительные линии слишком растянуты, а войска понесли тяжелые потери.
— Наши тоже. Резервные дивизии, вводимые нами в бой, несут потери почти на треть больше кадровых, которые они заменяют. Приходится сейчас дорого расплачиваться за продвижение вперед.
— Мы и так уже заплатили слишком дорого! Если сейчас потерпим неудачу, все эти потери окажутся напрасными! Павел Леонидович, нужно нанести мощный удар. Весь этот участок фронта вот-вот рухнет.
— Товарищ генерал, у меня другая точка зрения. Нам оказывают ожесточенное сопротивление. Моральный дух немецких войск остается высоким, несмотря на понесенные ими потери. Они измотали нас и знают это. — Алексеев вернулся с передового командного поста в Фельцихаузене всего три часа назад.
— Наблюдать за ходом битвы с передовой очень полезно, Павел Леонидович, но при этом вы теряете способность видеть полную картину боевых действий.
Алексеев нахмурился. «Полная картина» часто представляла собой иллюзию. Его начальник любил повторять это.
— Я поручаю вам организовать наступление по всему фронту. Войска НАТО понесли колоссальные потери, у них мало боеприпасов. Мощный натиск прорвет их оборонительные линии на участке шириной в пятьдесят километров.
— У нас недостаточно кадровых дивизий для наступления такого масштаба, — возразил Алексеев.
— Держите кадровые дивизии в резерве для ввода в образовавшийся прорыв. Мы начнем наступление лучшими резервными дивизиями на участке от Ганновера на севере до Боденвердера на юге.
— Для этого у нас недостаточно сил, и нам придется использовать слишком много горючего, — предостерег Алексеев главнокомандующего. — Если наступление действительно необходимо, предлагаю нанести удар двумя дивизиями вот здесь, к югу от Хамельна. Части уже заняли позиции. То, что вы предлагаете, слишком рискованно.
— Сейчас не время для полумер! — Главнокомандующий Западным фронтом сорвался на крик. Он еще никогда не повышал голос на своего заместителя, и молодой генерал попытался понять, какое давление оказывают на его начальника. Прошло несколько секунд, и главнокомандующий успокоился. — Атака по одному направлению позволяет противнику перейти в контрнаступление по другому, — продолжил он. — Предприняв наступление по всему фронту, мы резко усложним задачу противника. Он не может оказывать мощное сопротивление повсюду. Мы найдем слабое место, прорвемся там, и наши уцелевшие кадровые дивизии устремятся к Рейну.
Фрегат ВМС США «Рубен Джеймс»
— Бросай — пошел! — крикнул О'Мэлли. Восьмой акустический буй отделился от борта вертолета, пилот развернул «стихоук» и полетел обратно на восток.
О'Мэлли находился в полете уже три долгих изнурительных часа и на этот раз не сумел добиться почти ничего. Зависаем, опускаем гидролокатор, слушаем; летим дальше, зависаем, опускаем гидролокатор, слушаем. Пилот знал, что где-то внизу находится подводная лодка противника, но всякий раз, когда ему казалось, что он сумел выследить ее, проклятая лодка ускользала! В чем же его ошибка?
У «Резака» были аналогичные проблемы, если не считать того, что преследуемая им субмарина сумела развернуться и едва не потопила «Бэттлэкс».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136


А-П

П-Я