поворотный полотенцесушитель электрический 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

«Эхо, — сказала я себе, — тебе надо быть ловкой, хитрой и осторожной, как индеец. Не высовывайся, держись следа и выжидай».Никто не знал, где я. Финиан Чантри полагал, что я еду домой. Регал и мама думают, что я в Филадельфии или на пути к ним. Прежде чем они заподозрят неладное, все будет кончено. Мне не раз доводилось по-индейски выслеживать дичь. В лесу я становилась тенью. Иначе бы нашей семье пришлось голодать. Теперь от меня требовалось все мое умение. Я вспомнила, как выслеживала оленя, как подбиралась поближе, чтобы не промахнуться. Но я никогда раньше не охотилась на человека. Наверное, это похоже на то, как травят рысь или свирепого медведя-шатуна… только еще хуже. Звери, на которых я охотилась, привыкли уходить от преследования, их требовалось брать хитростью.Во рту у меня пересохло, гулко стучало сердце. Неужели это и есть страх? Нет, пока еще нет. Они все еще впереди, но надо быть осторожнее. Я полагала, что они ничего не предпримут, пока не отъедут подальше от места, где еще можно встретить людей. Тогда мне придется ехать тише.«Регал! Регал! — шептала я про себя. — Подскажи, что делать! Я должна пойти на это, но до смерти боюсь. Никогда не думала, что будет так страшно, но вот видишь. Их двое, Регал!»Я дважды останавливалась у ручьев, чтобы напиться. Ужасно хотелось есть, но я боялась их упустить, а уже приближались сумерки. В темноте мне их не выследить, так что лучше найти, где укрыться, а может быть, и достать чего поесть.Поля по обе стороны дороги были не вспаханы и выглядели заброшенными, но впереди я увидела дымок. Несомненно, кто-то готовил ужин. Я пустила коня шагом — время поостеречься, могут и подстрелить.Дважды, в рощицах, одна рука в ридикюле — на пистолете, — я придерживала коня и разглядывала следы.«Даун» — особое оружие, его в прошлом веке изготовляли шотландцы. Мой пистолет был один из последних, которые изготовила фирма. Это оружие очень любили использовать шотландские горцы, и не один из них сложил голову, встретив пулю «дауна». Мой пистолет изготовил Джон Мэрдок добрых полсотни лет назад. Регал для моего удобства укоротил ствол на четыре дюйма. Моим любимым был тот, другой револьвер, но девушке негде было бы его носить.Дорога впереди поворачивала, оставляя лишь две колеи, между которыми росла трава. В некоторых оградах покосились жерди; место выглядело заброшенным или по крайней мере запущенным. Придержав коня, я внимательно оглядела местность. Под деревьями сгущались тени, да и сами деревья уже растворялись в темноте. Впереди белели колеи, откуда-то с той стороны доносился слабый запах дыма.Конь повел ушами. Он тоже почуял запах дыма, запах человека. Может быть, даже запах свежего сена или конюшни. Чувствовалось, что ему не терпится попасть туда, но я еще удерживала его.Западня — вот чего мне надо было опасаться. Пустив коня вперед, с револьвером наготове, я оглядывала каждый куст, каждое дерево, прислушивалась, не раздастся ли стук копыт, фырканье лошадей, скрип колес или какие-нибудь еще звуки. Вроде ничего не слышно.Где-то вдалеке ухнула сова. Конь шел спокойно. Глупо бояться неведомо чего. Скорее всего, они ушли на несколько миль вперед, да и вряд ли рискнут напасть поблизости от фермы. Однако осторожность не помешает.Я устала. Я до глубокой ночи тряслась в дилижансе, потом скакала верхом и со вчерашнего дня ничего не ела. Следы коляски все еще видны, значит, грабители никуда не сворачивали.Теперь я видела свет в окошках хижины. Услыхала, как хлопнула дверь, — кто-то вошел или вышел. Может быть, я достану у них что-нибудь поесть или даже смогу переночевать. Ночью следа все равно не разглядеть. Во всяком случае, попроситься-то можно.Я еще раз посмотрела на дорогу, но не могла ничего разглядеть. Стало совсем темно. Повернула коня в ворота, подъехала к коновязи, с трудом сползла с седла и, привязав коня, оглянулась на ворота. Их забыли запереть. Селяне обычно следят, чтобы ворота были заперты, разве что ждут кого. Может, соседей, а может, кто из домашних пока не вернулся.Тихонько постучалась в дверь. Никакой реакции. До меня донесся запах жареной свинины, в животе самым неприличным образом заурчало — я и вправду была до смерти голодна.Постучала снова и услышала приближающиеся шаги. Дверь открылась, и в лицо ударил яркий — после темноты — свет.— Входите! — раздался мужской голос. — Входите же! Как раз поспели к ужину!Я обернулась, чтобы закрыть дверь, но она уже сама закрывалась за мною.На столе горела свеча, в очаге разведен огонь. На сковороде жарилась свинина, и по всей хижине разносился аромат кофе.— Заходи и садись! Как раз к ужину поспела!Дверь наконец захлопнулась совсем, засов опустился на место. В хижине было двое мужчин. Один из них — неряшливый молодой человек из конторы мистера Уайта, другой — мужчина в клетчатом пальто. Глава 9 На секунду я застыла. Юноша с вилкой в руках стоял у огня. Тот, что в клетчатом пальто, стоял между мной и дверью. Прошмыгнуть мимо, поднять засов и открыть дверь? Безнадежное дело.— Спасибо, — ответила я. — В дороге всегда здорово хочется есть. Меня остановил запах свинины.Моя непринужденность поставила их в тупик. Они, похоже, не знали, что со мной делать, и я надеялась, что смогу продолжать в том же духе. Хотела, чтобы они подумали: я не знаю, кто они на самом деле и что они здесь не живут. Теперь я видела, что дом давно заброшен. Мне бы догадаться раньше, ведь поля заросли сорняками и ограда развалилась.— Не возражаете, если сяду? Такой долгий день. — Стараясь держаться как можно любезнее, я протянула руку. — Меня зовут Сэкетт. Эхо Сэкетт. Держу путь в Теннесси. В Питтсбурге меня должен был встретить мой дядя, Регал. Едет мне навстречу.Я врала напропалую, но мне очень хотелось, чтобы они поверили, что меня где-то ждут и, если я не объявлюсь, начнут искать.— Финиан Чантри — это старый приятель моего дедушки — сообщил Регалу, чтобы он меня встретил. Ему не нравится, что я еду одна.Я не закрывала рта, опасаясь, что, если перестану болтать, случится беда. Кроме того, я надеялась немножко их встревожить. Если подумают, что меня будут искать или попытаются разузнать, что со мной стало, то, может быть, не решатся пойти на то, что там было у них на уме.— Регал — один из лучших следопытов в Теннесси. Воевал с индейцами. Хотел ехать со мной, но не смог выбраться. Рада, что скоро увидимся.Я вздохнула, но прежде чем кто-то из них успел открыть рот, воскликнула:— Честное слово! Этот бекон чертовски вкусно пахнет!— Угости ее беконом, да и хлеба дай, — распорядился широкоплечий, бросая на вешалку свою серую шляпу.Толстая шея, изуродованное ухо, перебитая переносица.— Благодарю вас, сэр, — ответила я, усаживаясь и аккуратно расправляя платье. — Простите, сэр, не расслышала, как вас зовут.— Тимоти Оутс, — нехотя представился он, — а это Элмер.— Мы знакомы, — с вожделением глядя на меня, сказал Элмер и поставил передо мной тарелку. — Встречались раньше.— О! Ах да! Вы тот любезный молодой человек из конторы мистера Уайта! Мне почему-то казалось, что вы горожанин. Не ожидала увидеть вас здесь, в глуши.— Плесни-ка мне кофе, — попросил Оутс.Знают ли они, что я гонюсь за ними? Видели ли они, как я выбежала из-за угла? Приходилось рисковать.— Я сошла с дилижанса в Шамберсбурге, — начала объяснять я. — Понимаете, сильно трясет, когда едешь. Оставила вещи в дилижансе и взяла напрокат лошадь. Верхом легче. Да еще решила по пути повидаться с друзьями.— С друзьями? Ты же говорила, что из Теннесси, — заметил Элмер.— Верно. Из Тукалуки-Коув, там рядом, но и тут у нас есть друзья. — Память выхватила первое попавшееся имя. — Точнее друг. Он охотник. Его все здесь знают. Зовут Джон Мак-Генри.— Первый раз слышу, — сказал Элмер.— Был бы охотником, знал бы. Стрелок каких поискать. Столько лет кормит мясом всю свою родню. Может быть, бьет и на продажу. Правда, про это точно не скажу.— И что в этой охоте такого особенного? — заносчиво спросил Элмер.— Если мы не будем добывать себе мясо охотой, значит, останемся без него. Думаю, то же самое и в здешних горах. Хороших стрелков у нас уважают. Возьмите, к примеру, нас, Сэкеттов. У нас все охотники и все хорошо стреляют. Сейчас, — продолжала я, — мы втянуты в кровную вражду. С Хиггинсами. Но у нас дела пока лучше. Наши парни стреляют лучше, чем они.— А как насчет властей?— Их это мало волнует, пока мы стреляем только друг друга. Думаю, власти считают, что рано или поздно мы друг друга перебьем, но это будет не так скоро. Только в горах сейчас живет сорок Сэкеттов, да еще на равнине. Если кому из Сэкеттов наступят на ногу, сбегутся все.Моя тарелка опустела. Пришло время играть по-крупному. Я допила кофе и отодвинула стул.— Пора ехать. Если вскорости не появлюсь, эти Мак-Генри, чего доброго, разыскивать станут.Я повернулась к двери, потом остановилась и небрежно смахнула старую дерюгу, ту самую, что закрывала мой саквояж.— А это я возьму с собой.Выпрямилась, держа саквояж в левой руке. В правой — шотландский пистолет.Оутс стал подниматься; Элмер, удивленный неожиданным оборотом дела, повернул голову.— Сидите тихо. Револьвер бьет без промаха, и мне не хочется, чтобы одному из вас пришлось хоронить другого. Так что не дергайтесь.Не сводя с них глаз, я поставила на пол саквояж, подняла засов и снова взяла его. Элмер уже приходил в себя и тихонько опустил сковороду на огонь. Не знаю, что у него было на уме, да и не собиралась это выяснять.Оутс, уставившись на меня, подался вперед и вдруг стремительно сорвался со стула.Быстро шагнув за дверь, я чудом ухитрилась кончиком пальца толкнуть засов. Мужчина с грохотом ударился о дверь, а я побежала к своему коню. Слышала, как негодяй орет проклятия, как вопит Элмер. Потом дверь с треском распахнулась и оба вывалились наружу. Я уже была в седле, пытаясь удержать в одной руке поводья и саквояж, готовая стрелять в случае чего.Выскочив за ворота, я, сопровождаемая проклятиями, понеслась по дороге. Они побежали к конюшне. Чтобы запрячь лошадей, им еще придется повозиться, а я тем временем буду уже далеко.Неужели повезло? Еще как повезло! Когда я вставала из-за стола, единственной мыслью было — как бы удрать. Потом я увидела саквояж, под дерюгой. Действовала не раздумывая. Меня спасла единственная вещь — неожиданность. Они считали, что поскольку я женщина, то и буду вести себя тихо и послушно. А условия, в которых я росла, сделали меня больше похожей на мальчишку.Я мчалась вперед по дороге. На фоне неба резко чернел гребень горы. Помню, что конь замедлил бег у каких-то строений. Два из них похожи были на таверны, все закрыто на ночь. Лоуден или что-то вроде того. Впереди — гора Коув и вьющаяся по склону дорога. Придерживая коня, я стала подниматься вверх. Теперь они уже, видно, гнались за мной, а оба, похоже, были не из тех, кто бережет коней. Тем не менее я не торопила своего.Чтобы добраться до вершины, понадобилось почти два часа, хотя сомневаюсь, чтобы там было больше семи-восьми миль. Переваливая через гребень, я наконец услышала за собой погоню.Недалеко от вершины стояла еще одна таверна. Около нее расположилось несколько фургонов с домашним скарбом. Переселенцы, подумала я. На дороге спорили двое мужчин, судя по говору, ирландцы.Заслышав стук копыт, они обернулись. Я натянула поводья.— Пэдди, — обратилась я к одному из них, — не откажешь ли мне в любезности, а?— Да это же девчонка, Рори! Надо же, среди ночи — и девчонка!— За мной гонятся двое, это негодяи, я только что вырвалась от них. Не хочу навлечь на вас беду, но не могли бы вы их остановить? Немножко задержать, чтобы я могла удрать?Рори встал по стойке смирно как на параде.— Сделаю, мэм! Остановлю и потолкую. И скоро они будут?— Идут за мной по пятам. Двое в коляске. Один из них, кажется, боксер.— Кто боксер? — выступил вперед другой ирландец. — Я тоже немножко боксер! Задержим их, мэм, — на пару раундов. Посмотрим, как он боксирует!— Спасибо вам, сэр! Вы настоящие джентльмены!Только теперь я вспомнила, что рассказывал об этих местах отец. В горах частенько вспоминали о схватках между поселенцами и красными мундирами еще за несколько лет до Революции. У британских солдат тогда отвоевали два форта, один в Лоудене, другой в Бедфорде. И еще в то время много сражались с индейцами.Впереди была деревня, которую называли Макконнелтаун, а за ней еще один крутой хребет, такой же, как тот, что я уже перевалила. Мужчина, у которого я брала коня, сказал, что я могу оставить его в заведении, которое назвал таверной Ноубла, хотя и не знал, по-прежнему ли Ноубл там хозяином. Седлая коня, он успел наспех сообщить, что там хорошо кормят и что таверна служит станцией для почтовых дилижансов.Если только дилижанс не проехал, пока я находилась в хижине… Если нет, то он двигался следом за мной, и, если повезет, я могла бы продолжить свою поездку.Когда показалась таверна Ноубла и какой-то человек вышел навстречу принять коня, я держалась из последних сил.— Издалека приехали, — заметил он. — Я коня этого знаю.— Условилась с хозяином оставить его у вас. Дилижанс не приходил?— Нет, ожидаем через час. — Чувствовалось, что говорит человек добрый и заботливый и что он видит, как я устала. — Заходите в дом, — пригласил он. — Хозяйка соберет что-нибудь поесть.Румяная веселая женщина встретила меня с грубоватым радушием.— Ах ты, бедняжка! Ступай, освежись, — указала она. — Выйдешь, накормлю завтраком.Завтрак оказался отменный — колбаса, яйца, ветчина и яблочный сок собственного изготовления. В таверне было безлюдно, и хозяйка, явно любопытствуя, подсела ко мне.— Я еду издалека, направляюсь в Питтсбург, но за мной гонятся двое. — Я, как могла, описала их. — Они пытались меня ограбить, отнять последнее. Скоро будут здесь.— Не беспокойся! Здесь мы такого не потерпим!Убедившись, что я сыта, она встала из-за стола.— Боже мой, да ты еле жива от усталости! Ступай, приляг в моей комнате. Забери вещи. Отдохнешь, а будет дилижанс, прослежу, чтобы без тебя не уехали.Оставшись одна в комнате, я присела на кровать и открыла саквояж. Все на месте: другой револьвер, порох и пули.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я