https://wodolei.ru/brands/Jacob_Delafon/odeon-up/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Однако ей так никогда и не удалось уговорить мужа истратить хоть один пенни на что-нибудь «легкомысленное», а тот считал легкомысленным все, кроме своих дел.
Да, подумала Дейзи, ощущая некоторую тревогу, потому что наступало время, когда должен был появиться виконт, как все-таки хорошо, что у Роуз есть она. Милая и доверчивая девчушка, ее сестра, готовая выйти замуж за первого же более-менее приличного джентльмена, который сделает ей предложение, будь даже простой сосед-фермер.
Нет уж, ее Роуз заслуживает гораздо большего. Теперь, когда они наконец прибыли в Лондон, все герцоги, маркизы и графы заметят ее красоту и по достоинству оценят ее чудный характер.
Эти мечты прервал негромкий стук в дверь гостиной. Встрепенувшись, Дейзи постаралась улыбнуться как можно приветливее.
– Кажется, пришел, – предупредила она Роуз, хотя та и без того была бледна как полотно.
– Дейзи, послушай, нам не следовало этого делать, ты же знаешь. Не надо было, и все.
– Ерунда! – Дейзи решительно направилась к двери.
Виконт Кинкейд глубоко вздохнул, и в десятый раз за это утро пожалел, что взял с собой брата. Ему придется несколько умерить свой гнев в присутствии мягкосердечного Артура. К тому же и вид мисс Дейзи Моррисон вовсе не пробуждал желания жестоко расправиться с ней. А для того, чтобы охватить ее талию, скрытую складками голубого платья, ему, наверное, достаточно четырех пальцев. Виконт наконец разглядел ее лицо и не мог не признать, что она потрясающе красива, если, конечно, не считать веснушек, усыпавших ее маленький прямой носик.
У него даже появилось сомнение в том, что столь очаровательное создание с целомудренно зачесанными наверх светлыми волосами может заключать в себе столько дьявольской злобы. Ах, если бы у него не было столь веских и столь прискорбных доказательств…
Собравшись с силами, лорд Кинкейд сдержанно, без улыбки поклонился.
– Мисс Моррисон?
– Доброе утро. – Дейзи отступила в сторону, пропуская джентльменов. – Мы с Роуз искренне рады видеть вас.
Войдя в комнату, лорд Кинкейд повернулся и указал на своего спутника:
– Позвольте представить вам преподобного Артура Фэрхейвена. Он мой брат, и я счел возможным захватить его с собой.
Артур взял руку Дейзи и, учтиво улыбаясь, поцеловал ее.
– Мне очень приятно познакомиться с вами, сэр, – присела в реверансе Дейзи. – Вы викарий, как это прекрасно.
– Всего только второй священник прихода, – поправил ее Артур. – Но возможно, к осени я действительно займу место викария. Мне тоже приятно познакомиться с вами и поблагодарить за помощь, которую вы оказали моему брату. Вы проявили незаурядную храбрость.
Дейзи посмотрела снизу вверх на высокого худощавого молодого человека, который все еще продолжал держать ее руку, а затем перевела взгляд на виконта.
– Не заставляйте меня краснеть, я не терплю, когда меня ставят в неудобное положение. – Она ослепительно улыбнулась. – Я сделала только то, что должен был совершить каждый порядочный человек. Не угодно ли вам присесть, милорд? Ваше преподобие? Не хотите ли чаю?
Однако лорд Кинкейд, еще не забывший своего намерения, решил овладеть обстановкой, прежде чем начнется обыкновенное чаепитие.
– Тем не менее я должен вам деньги, мадам, – холодно произнес он. – Если вы назовете сумму, я готов заплатить вам тут же, без всяких разговоров.
– О пожалуйста, не будем говорить об этом! – Дейзи снова расплылась в улыбке. – Это такие пустяки! Я была рада оказать вам любезность, потому что, должна признаться, мне очень не понравился хозяин гостиницы, никак не похожий на человека, обязанного заботиться об удобствах проезжающих. Ему надо было бы прибегнуть к помощи закона, а не натравливать на вас этих бандитов только из-за того, что вы имели несчастье потерять свой кошелек в его гостинице.
– Сумму, мадам, если позволите, – настаивал Кинкейд, под взглядом брата чувствуя себя героем, потому что сумел-таки не сдаться и твердо придерживался своего плана.
– Прошу вас больше не думать об этом, – возразила Дейзи. – И о той девушке, что пришла к вам на выручку. Она гордится этим и не испытывает никакого сожаления. Разумеется, вы не против за это заплатить, но знайте: эта девушка не распускала о вас никаких слухов и не судачила о случившемся с первым встречным. – Она вскинула голову и пристально посмотрела на виконта.
Лорд Кинкейд почувствовал, что краснеет, в то время как сестра его собеседницы со страдальческим видом произнесла:
– Дейзи, ну разве так можно! Все же он вытащил кошелек и, достав из него пачку банкнот, протянул их своей спасительнице.
– О! – Она склонила голову набок. – Вы продолжаете настаивать! Как глупо с моей стороны забывать, что у джентльмена должна быть своя гордость. Прошу простить меня, милорд, но я не хотела унизить вас.
Она отсчитала нужную сумму и вернула остаток.
– Ну вот, теперь мы в расчете, и ваше самолюбие удовлетворено.
Умная, бестия, подумал Кинкейд, принимая сдачу; дав согласие взять деньги, она выбила у него почву из-под ног; теперь ему ничего более не оставалось, как, холодно попрощавшись, вежливо удалиться.
– И все же я не считаю, что вы были в долгу передо мной. – Дейзи встряхнула пачку денег, прежде чем спрятать их в карман платья. – Но теперь мне будет немного неудобно обращаться к вам с просьбой, милорд. Не угодно ли вам присесть? Вы с братом оба такие высокие, что, пока вы стоите, я оказываюсь в невыгодном положении.
Она еще просит о благосклонности? Да эта женщина сумасшедшая! А может, она просто смеется над ним?
Виконт уже собрался произнести все это вслух, но тут, к его удивлению, Артур заговорил:
– Благодарю вас, мисс. – Его брат улыбнулся. – Могу я просить вас представить меня другой юной леди?
– Ох, – спохватилась Дейзи, – как это неловко с моей стороны! Роуз Моррисон, моя сестра. Я привезла ее из нашего городка в Лондон с совершенно определенной целью, но здесь мы неожиданно столкнулись с некоторыми затруднениями.
Лорд Кинкейд уселся в кресло и со скучающим видом принялся наблюдать за происходящим.
– Да? – ободряюще произнес Артур.
– У нас нет никого, кто бы мог оказать нам покровительство. – Дейзи чуть помедлила. – Моя тетушка была бы рада помочь нам, но, к сожалению, она избрала именно эту весну для визита в Париж. Мы никого не знаем в Лондоне; мой отец, лорд Бригем… всю жизнь прожил в деревне…
Лорд Кинкейд почувствовал невольную симпатию к тетушке, которая оказалась во Франции, вместо того чтобы дать оседлать себя двум очаровательным леди на целый сезон.
– А разве ваша родственница не предупредила вас заранее, что ее не будет в это время здесь? – спросил он.
– Мы писали дяде – сэру Чарльзу Пикерингу, – ответила Дейзи, – но я не стала ждать его согласия, чтобы не тратить понапрасну времени. Мы были абсолютно уверены, что нас хорошо примут – ведь приглашение мы получили еще в прошлом году.
– И вы отправились в Лондон без твердой уверенности и без сопровождающих? – Лорд Кинкейд сам поразился тому, как это он решился задать вопрос этой маленькой женщине. – Осмелюсь поинтересоваться, а где ваши родители?
– Отец умер, – вздохнув, ответила Дейзи, – а у матушки нет ни желания, ни смелости уезжать из дома. Но мы здесь вовсе не без сопровождающей дамы. По крайней мере я не нуждаюсь в ней, а при Роуз есть старшая женщина, которая может позаботиться о ней и о ее счастье.
– Неужели вы имеете в виду себя? – Лорд Кинкейд едва удержался от того, чтобы не рассмеяться. Старая дева в двадцать пять лет! Она не выглядела ни единым днем старше. И откуда у нее появилось такое материнское чувство к сестре?
Глядя на решительное лицо Дейзи и вспомнив историю с зонтиком, он вдруг почувствовал к ней глубокую симпатию.
– Вы оказались в затруднительном положении, – мягко сказал Артур. – Может быть, мы могли бы помочь вам уехать домой? У вас есть свой экипаж?
– Но мы не хотим ехать домой, – поспешила ответить Дейзи. – Я имела в виду другую помощь, милорд. Не могли бы вы, порекомендовать достойную леди, которая согласится покровительствовать нам? Роуз надо представить в обществе, надеюсь, вы понимаете? Главное – попасть туда, а потом уже я сама смогу повсюду сопровождать свою сестру.
Лорд Кинкейд смотрел на улыбающуюся Дейзи, и ему казалось, что он пребывает в каком-то странном сне. Возможно ли, эта пигалица, которая сделала его посмешищем в глазах всего Лондона, теперь всерьез просит, чтобы, к примеру, его мать графиня Атерби представила ее в свете? Что за наглость! Неужели она и в самом деле ожидает, что он окажет обществу такую ужасную услугу? Да оно этого просто не перенесет!
Однако Дейзи, очаровательно улыбаясь, по-прежнему ожидала ответа. Лорд Кинкейд перевел дыхание.
– К сожалению, моя мать сейчас в Бате, а сестра… в интересном положении. Что касается моей младшей сестры, то ей нет и двадцати.
– О! – Мисс Моррисон воодушевилась: она, кажется, не поняла значения сказанного. – Роуз недавно исполнилось девятнадцать, и они могли бы подружиться. Ваша сестра уже выходит в свет, милорд?
– Пока еще нет. – Виконт словно не заметил того, что предшествовало этому вопросу.
Мисс Роуз Моррисон умоляюще сложила руки – видимо, и для нее старшая сестра была чем-то в своем роде выдающимся, так как беззаветная отвага Дейзи вовсе не была фамильной чертой.
– Но ведь есть еще Хетти, – неожиданно услышал Джайлс слова брата.
Артур внимательно посмотрел на него, а потом обратился к Дейзи:
– Я имею в виду нашу кузину, леди Хетти Паркинсон. У нее трое сыновей, и она всегда жаловалась, что нет дочерей: она могла бы вывозить их в свет.
Дейзи вскочила и прижала руки к груди, глаза ее блестели.
– О! – воскликнула она. – Это было бы так чудесно! Я угадала в вас, милорд, истинного джентльмена еще тогда, в гостинице. О, благодарю, благодарю вас!
Она что, принимает его за чревовещателя? Это неуклюжее предложение было сделано Артуром, а она смотрела на него с таким благодарным выражением, что лорд Кинкейд невольно опустил глаза. Наконец он решительно поднялся с кресла.
– Я зайду к кузине сегодня во второй половине дня, – неожиданно для себя произнес он, – и попытаюсь договориться о покровительстве для вас и вашей сестры, мисс Моррисон. Могу я заглянуть к вам завтра утром?
Дейзи протянула ему обе руки.
– Наш приходский священник любит говорить, что доброе деяние всегда будет вознаграждено, даже если человек совершает его без видимой причины, и это так и есть. Если только Роуз примут в свете, я буду бесконечно вам благодарна. Эта награда гораздо больше той маленькой услуги, которую я смогла оказать вам, милорд, но, может быть, когда-нибудь и я что-то смогу сделать для вас.
Неужели это он протянул ей руки в ответ? Лорд Кинкейд был несказанно удивлен собственным поведением. Ее руки были нежными и прохладными: кто бы мог подумать, что еще совсем недавно они так уверенно орудовали мужским зонтом! Он никогда еще не видел такого невинного выражения на хорошеньком личике, которое в этот момент буквально светилось от радости. Виконт наклонился и поднес руку девушки к губам.
– Надеюсь, такая возможность больше не появится, – горячо произнес он. – А теперь нам пора. Итак, до завтра.
Артур, улыбаясь, поклонился Роуз.
Глаза лорда Кинкейда с некоторым сожалением остановились на стройной шейке Дейзи. Он так мечтал сомкнуть руки на ней! А еще он собирался разорвать эту женщину на куски, наказать за болтливость… И что же? Вместо этого он растаял от ее улыбки, с такой искренностью выражавшей восхищение и благодарность.
Ну ничего, он скоро очнется и сбросит с себя это наваждение. Да, но ведь он в самом деле обещал представить Хетти этих двух женщин! Виконт никак не мог заставить себя думать о них как о леди. Боже правый, они попали просто в скандальную ситуацию. Две молодые девицы, без сопровождения, одна из них выставляет себя старой девой, и это с такой-то фигурой и с открытым хорошеньким личиком. Да к тому же они живут в «Пултни», по всей видимости, без прислуги, и при всем том стараются проникнуть в высшее общество. Для любого члена этого общества они будут выглядеть обыкновенными молочницами, не более того. И что это еще за лорд, их отец? Он никогда не слышал такой фамилии. А сэр Чарльз Пикеринг – их дядя? Как нарочно, видите ли, он во Франции.
Да нет, надо быть просто сумасшедшим, чтобы поверить во все это! Виконт с подозрением посмотрел на брата.
– Хорошенькое дело, – недовольно пробурчал он. – Ты втянул меня в настоящую авантюру. Я-то надеялся больше никогда не увидеть мисс Дейзи Моррисон после сегодняшнего разговора, а ты предложил, чтобы Хетти пасла их здесь, в Лондоне. Надеюсь, что у нашей почтенной кузины есть голова на плечах.
Артур безмятежно улыбнулся:
– Они очаровательны, Джайлз, и совершенно не понимают всей трудности своего положения. Мы просто обязаны им помочь. Старшая сестра необыкновенно отважна и совершенно бескорыстна в своих планах; думаю, ты в конце концов оценишь это. Вспомни, что она рисковала своей безопасностью, а может быть, и самой жизнью, чтобы спасти тебя. К тому же я уверен, что Хетти будет только рада такому знакомству.
– Ну, брат! – Словно не веря своим ушам, Джайлз на мгновение приостановился. – Мне даже страшно представить твой дом после того, как ты начнешь служение Господу. Нищие, мошенники, жулики – все это отребье выстроится в очередь длиной в полмили, ожидая, когда ты отдашь им свою последнюю пару башмаков или поделишься корочкой хлеба. Артур снова улыбнулся:
– Если среди них будет хотя бы один, который по-настоящему нуждается, тогда я все отдам ему, Джайлз.
Виконт раздраженно покачал головой, но в конце концов не удержался и тоже улыбнулся:
– Говорят, только сумасшедший думает, что он единственный нормальный человек во всем мире. Может быть, я и есть один из таких сумасшедших, которого первым следует отправить в Бедлам.
* * *
Виконт Кинкейд решил нанести еще один визит, который все откладывал. Скорее всего потому, что был не в чести у своей младшей сестры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я