https://wodolei.ru/catalog/installation/Viega/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– И вы, сверх ожиданий, глубоко ранили меня тогда. Я целовал многих женщин и слышал немало комплиментов по поводу моей опытности, но еще никто, кроме вас, не называл мои поцелуи дурацкими.
Взгляд Дейзи выразил неподдельное удивление, а потом она так весело рассмеялась, что лорд Кинкейд тоже не выдержал и невольно улыбнулся.
После, когда слуга освободил его от тесного темно-зеленого бархата пальто, виконт подумал, что день прошел на редкость удачно. Теперь он не боялся доверять Джудит и надеялся, что полковник выберет именно этот вечер, чтобы сделать ей предложение. Он почти поверил в то, что Дейзи освоилась с жизнью в городе, и думал только о том, как ему себя вести, чтобы привлекать как можно меньше внимания к ней и к себе.
Почти поверил! Но все же не до конца. Рядом с Дейзи он чувствовал себя так, будто находился по соседству со свернутой пружиной. Никто не мог предсказать, когда она взорвется и совершит еще один отчаянный и абсолютно бесполезный подвиг. Виконт нисколько не сомневался, что за ним будут особенно внимательно наблюдать здесь, в Воксхолле. Это было место буйного веселья, где наравне развлекались люди низшего и высшего классов, место для романтических встреч, интриг и удовольствий. Дейзи, конечно же, заметит тут массу несправедливостей и тут же бросится исправлять их; а это значит, что ему придется постоянно держаться поближе к ней.
Жизнь его снова станет спокойной только по окончании сезона, когда он наконец отделается от нее. При всем этом виконт находил Дейзи очень забавной и отчасти даже радовался той суматохе и тому удивлению, которые возникали вокруг нее. К тому же Дейзи и сама была не прочь посмеяться на свой счет – она никогда не пыталась казаться на людях скромницей и недотрогой, жеманничая и хихикая втихомолку. Дейзи Моррисон всегда смеялась открыто, задорно откидывая голову назад и совсем не думая о том, приятно это кому-нибудь или нет. Именно в эти моменты она выглядела особенно хорошенькой, а в ее словах, действиях и жестах не было и тени позерства или смущения. Казалось, Дейзи вообще не имела никакого представления о том, как она привлекательна.
Лорд Кинкейд все чаще ловил себя на том, что ему хочется дотронуться до нее. Сначала это было нечто подсознательное, а потом он стал постоянно думать и даже мечтать об этом. Он радовался, заставая ее у Джулии, когда наносил ей свой ежедневный визит, потому что там он мог целовать Дейзи так же, как и сестер. Конечно, он всегда был осторожен и старался не зайти слишком далеко, ведь женитьба была отнюдь не в его интересах. Но ему все больше хотелось прижать к себе ее стройное податливое тело, полностью завладеть ее ртом, вместо того чтобы просто чмокнуть в щечку. При этом виконт ничуть не сомневался, что ее влечет к нему не меньше, чем его к ней.
Может быть, сегодня ночью, в Воксхолле? Он вдруг понял, что ему надо посмотреть на себя в зеркало и потратить немного времени на то, чтобы поправить кружевные манжеты. Однако, оглядевшись вокруг, лорд Кинкейд с облегчением вспомнил, что уже несколько раз успел машинально проделать это. Усмехнувшись, он поднялся на ноги и не спеша пошел вниз.
* * *
Итак, решено – они явятся в Воксхолл-Гарден по воде, потому что это куда романтичнее, чем ехать в экипаже через новый чугунный мост.
Хотя виконт мог гордиться своей предусмотрительностью, все же Джудит и Роуз не заметили бы его усилий, даже если бы их посадили на воздушный шар и таким образом доставили в увеселительный сад. Собираясь на обед, который давал лорд Кинкейд, они использовали каждый удобный момент, чтобы посекретничать.
– Он вернулся этим утром, – сказала Джудит, когда они на несколько минут смогли уединиться. – Наверное, летел, словно ветер, в Бат и обратно. Сегодня после ленча он пришел, чтобы спокойно все обсудить.
– И? – подбодрила ее Роуз.
В глазах Джудит появилось мечтательное выражение.
– Он сказал… О, он сказал такие замечательные слова, Роуз! Я просто не могу передать тебе. Эти слова прозвучат глупо, если сейчас повторить их вслух.
– Значит, ты дала согласие? – с нетерпением спросила Роуз.
– Нет… – На мгновение Джудит смешалась. – Я ничего не сказала – просто не смогла себя заставить сделать это. Всего несколько недель назад я была влюблена в лорда Пауэрса, а вот теперь люблю полковника. Как я могу доверять своим чувствам, Роуз? Я такая непостоянная. К тому же все это так неожиданно для меня. Но я на самом деле люблю его и хочу сказать «да».
– У тебя еще есть возможность сделать это?
– Конечно, – уверила ее Джудит. – Он сказал, что не торопит меня с ответом. О Роуз, я и вправду его люблю! Он так чудесно выглядит! А ты заметила, что когда он смеется, то у краешков его глаз появляются морщинки? К тому же у него военная выправка. И ничего, что он на двенадцать лет старше меня…
Когда они сели в лодку и начали переправляться через реку, Джудит вспомнила, что у ее подруги последние два дня оказались не столь приятными. Она сжала ее руку.
– Ты жалеешь, что отказала сэру Филипу? Он так красив и очень внимателен.
Роуз поспешила ответить, что чувствует только облегчение, потому что положила конец этому нежелательному ухаживанию, и если бы она сделала это позже, то нанесла бы более чувствительный удар ни в чем не повинному джентльмену.
– Он ведь и правда очаровательный и очень добрый, – сказала она.
* * *
Входя в сад, лорд Кинкейд крепко взял Дейзи под руку, продолжая снисходительно выслушивать ее восторженные восклицания. Вечер привлек сюда множество веселящихся людей, тем более что на этот раз здесь были танцы и фейерверки, тогда как в обычные дни устраивали только концерты.
Виконт посмотрел на свою спутницу.
– Правда красиво? Нельзя побывать в Лондоне и не провести хотя бы один вечер в Воксхолле.
– Словно в волшебной сказке! – Дейзи, опираясь на его руку, даже чуть пританцовывала на ходу от возбуждения.
Во время обеда и по пути в Воксхолл она вела себя необычно спокойно. Подозрительно спокойно. Тот, кто не знал ее так же хорошо, как лорд Кинкейд, мог бы подумать, что это самая воспитанная леди из всей молодежи высшего общества. Но виконт ничуть не сомневался, что впереди его ждало еще не одно испытание.
Дейзи внимательно осматривалась вокруг, стараясь запомнить маршрут, который описал ей лорд Пауэрс, чтобы потом не опоздать на их рандеву. К сожалению – и об этом не надо было ей напоминать, – она не являлась тем человеком, который может все заранее продумать и рассчитать наперед.
У нее не было сомнений, что ей удалось заманить лорда Пауэрса в ловушку рассказами о своем богатстве, истинном и вымышленном. Но что, если он захочет обмануть ее? Может быть, он планирует встретить в Воксхолле и ее, и Джудит? А что, если встреча с Джудит у него назначена раньше, чем с ней? Дейзи виделось только одно решение проблемы – ей придется не спускать глаз с Джудит до того самого момента, когда уже и самой надо будет исчезнуть.
Но как долго она должна оставаться с лордом Пауэрсом? Ей хотелось только одного – встретить его, рассмеяться ему в лицо, плюнуть в глаза, а лучше даже – стукнуть, если представится возможность, и вернуться с чувством выполненного долга. И все же ради спасения Джудит она готова была сдержаться. Вот только достаточно ли такой короткой встречи? Поверит ли он ей? Надо ли ей уезжать с ним на целый час, как он предлагает, чтобы их отсутствие было замечено и ее объяснения казались более правдоподобными? И как примириться с мыслью, что ей придется находиться рядом с лордом Пауэрсом целый час в закрытом экипаже? О чем они смогут вместе говорить так долго? Может быть, ей все-таки придумать дядюшку в Ирландии и дедушку в Уэльсе?
Она даже не знала, как себя вести с ним – поплакать немного, прижать к губам платок или пошмыгать носом, сделать вид, что колеблется, умильно взглянуть на него, позволить ему поцеловать… Нет, только не это! Даже желание спасти Джудит не могло подвигнуть ее на такие жертвы. Она попросит его прийти на следующее утро за ответом, а потом соберет Джайлза, Джудит и всех, кто захочет насладиться этим зрелищем, послушать, как Пауэрс будет клясться ей в своей вечной преданности, и наконец с неизъяснимым наслаждением выскажет ему все, что о нем думает.
Что ж, вполне подходящая идея, подумала Дейзи. Но все же она должна держать Джудит под присмотром весь вечер, потому что лорд Пауэрс может посчитать, что лучше иметь маленькую птичку в руках, чем большую – в кустах.
Дейзи не сопротивлялась, когда лорд Кинкейд сел рядом с ней, танцевала с ним, улыбалась ему, думая при этом, как хорошо было бы скрыться в одной из темных аллей и остаться там с ним наедине, наслаждаясь музыкой. Однако она не могла даже мечтать ни о чем подобном – ведь ей никак нельзя было выпускать Джудит из виду.
Лорд Кинкейд, после того как протанцевал с Дейзи вальс, прижимая ее ближе, чем мог позволить себе в бальном зале, крепко держа ее за талию, вдыхая запах ее волос и глядя на ее красивое лицо с горящими глазами, тоже испытывал жгучее желание увести свою невесту в одну из отдаленных аллей. Когда он тихо, на ушко, предложил ей пройтись, она быстро огляделась и сначала отказалась, но потом вдруг крепче взяла его за руку и сказала, что в самом деле неплохо было бы немного погулять.
Однако Дейзи поставила его в тупик и сорвала его намерения, ускорив шаги и потянув его вслед за Джудит и полковником Эпплби, которые шли впереди них. Похоже, эта леди не более чувствительна, чем булыжник, подумал лорд Кинкейд, стараясь не скрипеть зубами слишком громко. Ему было совершенно ясно, что дела у Эпплби шли вовсе не так хорошо, как казалось. Джудит тоже не выказала особого удовольствия, когда, оглянувшись назад, увидела, что брат, следуя за ней, чуть ли не дышит ей в спину. Тут виконт снова невольно ощутил непреодолимое желание схватить Дейзи за шею.
Все четверо шли, дружески обмениваясь ничего не значащими репликами, хотя по крайней мере трое из них, как думал лорд Кинкейд, предпочли бы провести это время с большей пользой. Четвертая же их спутница не переставая болтала и, казалось, совсем не заботилась о том, что уже давно могла бы отдыхать в его горячих объятиях.
Глава 16
Роуз было жалко сэра Филипа; она не сомневалась, что ее отказ огорчил его. И все же она почувствовала облегчение оттого, что снова стала свободной, и еще потому, что Дейзи была этим не так сильно расстроена, как она опасалась. Будущее в деревне не представлялось Роуз особенно блестящим, так как ей придется выйти замуж за одного из местных мелкопоместных дворян из тех, кого она знала всю жизнь. Но в этот вечер, на обеде, который устроил лорд Кинкейд в Воксхолле, она впервые чувствовала себя уютно, как дома. Здесь ее окружали друзья.
Роуз была счастлива, танцуя с лордом Донкастером, который забавлял ее неиссякаемым потоком едких замечаний и смешных комментариев по поводу окружающих, и с не меньшим удовольствием она танцевала с Артуром, хотя он явно не мог претендовать на роль лучшего партнера.
Артур ей очень нравился. Он был добрым человеком, верным другом, и Роуз иногда с удовольствием представляла его в роли брата, которого у нее никогда не было. Она стала смотреть на Артура совершенно по-другому после того, как он неожиданно открыл перед ней свою душу. Роуз не могла даже подозревать, что за его добротой и кротостью скрывались такая твердость и человеческое сострадание к тем, кто видел только внешнюю сторону событий и не замечал внутренней сущности человека. По ее мнению, это было очень важно. Если у человека нет ничего, кроме кротости и доброты, он не может сопротивляться злу и развращенности людей, среди которых живет. Такого человека просто засмеют в трущобах, если он попытается туда проникнуть, и он будет сокрушен тем, что не сможет выполнить свою миссию, или озлобится от постоянных неудач. Только внутренне очень сильный проповедник может донести до бедных свою любовь.
Артур смущенно улыбнулся и в очередной раз извинился перед Роуз за собственную неуклюжесть. Он посмотрел на брата и на полковника, которые вели своих партнерш так, будто были рождены для этого.
– Мне кажется, что ходить я умею лучше, чем танцевать, мисс Моррисон, – сказал он. – Вы не возражаете, если мы немного пройдемся?
– С большим удовольствием, – ответила Роуз, принимая предложенную ей руку. – Здесь так красиво! Фонари в ветвях деревьев делают это место похожим на заколдованную страну. Скорее всего при дневном свете все это выглядит довольно обычно.
– Поэтому лучше не приходить сюда днем, чтобы не узнать правды. Давайте просто наслаждаться прекрасной ночью – это позволит сохранить о ней в душе самые лучшие воспоминания.
– Очень разумная мысль и вполне достойна вашего дара проповедника, – ответила Роуз и рассмеялась.
Они прошли по главной аллее, любуясь фонариками, стараясь определить все оттенки переплетающихся лучей и наслаждаясь игрой света и тени.
– Расскажите мне о приходе, куда вы собираетесь поехать, – неожиданно попросила Роуз.
– О, там очень красиво! – Артура явно обрадовал ее вопрос. – Живописная деревня в Котсуол-де. У меня будет маленький домик возле церкви, с красивым садом – предметом гордости и источником радости моего предшественника и его жены.
Некоторое время я колебался, но вчера окончательно решил отправиться туда.
Роуз с интересом взглянула на своего спутника.
– А мне казалось, что все это уже давно решено, – искренне удивилась она.
– О, это так и было, – согласился Артур. – Но когда я приехал сюда, чтобы провести весну с Джайлзом, то увидел здесь такую бедность и у меня появилось столько дел, что мне показалось эгоистичным обосновываться в своей мирной деревне в Котсуолде.
Он провел ее с главной аллеи на боковую, где предложил посидеть на деревянной скамье, скрытой в густой тени.
– Только вчера я понял, – признался он, – что оставаться здесь было бы еще хуже. Я задержался только из-за того, что это важно для меня, потому что я здесь нужен и никому не смог бы доверить свою работу, даже самому Господу Богу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я