фильтры для очистки воды 

 


– Черт! – выругалась Торпеддер. – Четверг, есть у тебя хоть какие-нибудь идеи?
Но об этой стороне жизни своего коллеги я ничего не знала.
– Безотказэн, ты никогда не говорил мне, что встречаешься с кем-то из ТИПА-13!
– Я не обязан тебе докладывать!
– Но я твой напарник, Безотказэн!
– Ты же ничего не говорила мне о Майлзе!
– О Майлзе? – воскликнула Корделия. – О красавчике Майлзе Хоке?
– Спасибо, Безотказэн.
– Извини.
– Так это же замечательно! – всплеснув руками, вскричала Корделия. – Обалденная пара! ТИПА-свадьба года! Я сделаю об этом та-а-а-а-а-акой репортаж!!! Он знает?
– Нет. И ты ему не скажешь. Более того, Безотказэн, это может быть даже и не его ребенок.
– Ну вот, снова здорово! – фыркнула Корделия. – Оставайся здесь, я сейчас приведу моих гостей. Безотказэн, не спускай с нее глаз!
Она ушла.
Прост несколько мгновений пристально смотрел на меня, а потом спросил:
– Ты действительно веришь, что это ребенок Лондэна?
– Надеюсь.
– Но ты не замужем, Чет. Может, тебе просто кажется, что ты замужем. А на самом деле нет. Я просмотрел записи. Лондэн Парк-Лейн погиб в тысяча девятьсот сорок седьмом году.
– Тогда – да. Мы с отцом отправились…
– У тебя нет отца, Четверг. В твоем свидетельстве о рождении нет записи об отце. Может, тебе поговорить со стресспертом?
– И мне порекомендуют выступать с анекдотами, или перекладывать камешки, или пересчитывать синие машины? Нет, спасибо.
Повисла пауза.
– Он и правда красивый, – сказал Безотка-зэн.
– Кто?
– Майлз Хок, конечно же.
– А. Да, знаю.
– Очень вежливый, его все очень любят.
– Знаю.
– А ребенок без отца…
– Безотказэн, я его не люблю, и это не его ребенок… ладно?
– Ладно-ладно. Проехали.
Мы немного посидели молча. Я вертела в пальцах карандаш, а мой напарник смотрел в окно.
– А как насчет голосов?
– Безотказэн!..
– Четверг, это все ради тебя же. Ты сама сказала мне, что слышала их. А агенты Слышшельс, Говвоур и Слушши слышали, как ты говорила с кем-то и слушала ответы в коридоре наверху!
– Голоса прекратились, – отрезала я. – И никогда больше не возобновятся…
(– Мисс Нонетот? Хэвишем беспокоит.)
– Ой, мать…
(– Надеюсь, мне послышалось!)
– Что ты имела в виду под «ой, мать…»?
– Ничего. Знаешь, мне надо в туалет. Извини.
Безотказэн печально покачал головой, а я метнулась в уборную. Убедившись, что в кабинках пусто, я произнесла:
– Мисс Хэвишем, вы здесь?
(– Я здесь, барышня, и просто потрясена вашей грубостью!)
– Поймите, мисс Хэвишем, там, откуда я родом, нравы не такие, как у вас. К ругани тут все давным-давно привыкли.
(– Правда? Но от моих стажеров я подобного слышать не желаю. Думаю, на первый раз я вас прощу. Вы мне нужны прямо сейчас. Норланд-парк, глава пятая, абзац первый – вы найдете его в Путеводителе, который оставила для вас миссис Накадзима.)
– Да, явлюсь прямо сейчас, мэм!
Закусив губу, я выскочила из уборной, схватила Путеводитель и пиджак и бросилась было назад, но тут…
– Четверг! – раздался громкий пронзительный голос, который мог принадлежать только Торпеддер. – Победители викторины тут, за дверью, в коридоре ждут!..
– Прости, Корделия, но мне нужно в туалет.
– Не рассчитывай, что я снова попадусь на ту же уловку! – тихо прорычала она.
– На сей раз это правда.
– А книжка?
– Я всегда читаю в туалете.
Она прищурилась, я тоже.
– Ладно, – сдалась наконец она. – Но я пойду с тобой.
Корделия улыбнулась двум счастливым победителям своей дурацкой викторины, которые маялись в коридоре. Они в ответ улыбнулись ей из-за полупрозрачной стеклянной двери нашего кабинета, и мы обе потрусили в дамскую комнату.
– Десять минут, – отчеканила Торпеддер, когда я заперлась в кабинке.
А я открыла книгу и начала читать:

«Прощаясь с местом, столь дорогим их сердцу, они пролили немало слез.
– Милый, милый Норланд! – твердила Марианна, прогуливаясь в одиночестве перед домом в последний вечер…» Перевод И.Гуровой



Крохотная пластиковая кабинка начала расплываться, а на ее месте постепенно возник большой парк, пронизанный лучами закатного солнца. Вечерняя дымка смягчала резкие перепады света, и от этого дом в глубине парка словно сиял в сумерках. Дул легкий ветерок, а по лужайке, накинув на плечи шаль, одиноко прогуливалась девушка в чепце и длинном викторианском платье. Она шла медленно, с нежностью глядя на…
– Ты всегда на горшке вслух читаешь? – поинтересовалась из-за двери Корделия.
Видение тут же рассеялось, и я снова очутилась в кабинке.
– Всегда. И если не оставишь меня в покое, вообще отсюда не выйду…

«…Когда перестану я тосковать по тебе! Когда почувствую себя дома где-нибудь еще! О счастливая обитель, если бы ты могла понять, как я страдаю сейчас, созерцая тебя с того места, откуда, быть может, мне уже более не доведется бросить на тебя взгляд! И вы, столь хорошо знакомые мне деревья! Но вы пребудете…»

Снова появился дом, тихие слова юной девушки зазвучали в унисон с моими, и я перенеслась в книгу. Теперь меня окружал сад, и сидела я не на жестком ТИПА-унитазе, а на выкрашенной в белый цвет кованой скамейке. Читать я прекратила, только когда уверилась, что окончательно перенеслась в «Разум и чувство» Роман Джейн Остин

и слушаю окончание монолога Марианны.
– …не ведая ни о радости, ни о сожалениях, вами рождаемых, не замечая, кого теперь укрываете в своей сени! Но кто останется здесь восхищаться вами?
Девушка театрально вздохнула, прижала руки к груди и несколько мгновений тихо плакала. Затем окинула долгим взглядом большой белый дом и повернулась ко мне.
– Привет! – дружелюбно сказала она. – Я вас тут прежде не видела. Вы работаете в белле-как-ее-бишь-там?
– А разве нам не надо выбирать выражения? – выговорила наконец я, нервно озираясь по сторонам.
– Да нет, ради бога! – воскликнула Марианна и довольно хихикнула. – Глава закончилась, кроме того, книга написана от третьего лица. Мы вольны делать все, что хотим, до завтрашнего утра, когда нам предстоит отправиться в Девон. Две следующие главы полны описаний, мне там почти нечего делать, да и слов практически нет! Бедняжка, вы так смущены! Вам раньше не доводилось бывать в книгах?
– Однажды я попала в «Джен Эйр».
Марианна излишне театрально нахмурилась.
– Бедная, милая, дорогая Джен! Излагать свою историю от первого лица, вот ужас какой! Постоянно быть настороже, ведь люди все время читают твои мысли! Здесь мы делаем то, что написано, но думаем что хотим. Это куда приятнее, уверяю вас!
– А что вам известно о беллетриции? – спросила я.
– Ее сотрудники скоро появятся, – ответила она. – Миссис Дэшвуд, может, и по-свински относится к маме, но инстинкта самосохранения ей не занимать. Мы не хотим, чтобы нас постигла трагическая участь «Смятения и праздности».
– А это тоже Остин? – уточнила я. – Никогда не слышала о таком романе!
Марианна села рядом со мной и положила мне руку на плечо.
– Мама говорила, что в этой книге возникло социалистическое общество, – доверительно сообщила она свистящим шепотом. – Там приключилась революция: они захватили всю книгу и решили, что в действии должны принимать равное участие все персонажи, от герцогини до сапожника! Только представьте себе! Беллетриция, конечно же, пыталась спасти роман, но дело зашло слишком далеко, и даже Эмброуз ничего не мог поделать. Вся книга была… убуджумлена!
Она произнесла последнее слово настолько серьезно, что я, пожалуй, рассмеялась бы, если бы она не смотрела на меня так пристально своими темно-карими глазами.
– Господи, какие выражения я употребляю! – опомнилась наконец Марианна, вскочила и, хлопая в ладоши, закружилась по лугу: – …Не замечая, кого теперь укрываете в своей сени…
Она остановилась, прислушалась к себе и по-девчоночьи смущенно хихикнула в ладошку.
– Вот дурочка! Я ведь уже это говорила! Прощайте, мисс… мисс… простите, но я не знаю вашего имени!
– Четверг. Четверг Нонетот.
– Какое странное имя!
Она присела в шутливом реверансе.
– Я Марианна Дэшвуд, и приглашаю вас, мисс Нонетот, в «Разум и чувство».
– Спасибо, – ответила я. – Уверена, мне тут понравится.
– Несомненно. Нам всем тут чрезвычайно нравится. Как думаете, это заметно?
– По-моему, очень заметно, мисс Марианна.
– Зовите меня просто Марианной, если хотите.
Она остановилась и, на мгновение задумавшись, с вежливой улыбкой огляделась по сторонам.
– Могу я попросить вас об одолжении?
– Конечно.
Она снова уселась рядом со мной и посмотрела мне прямо в глаза.
– Простите, может быть, это слишком большая дерзость с моей стороны, но я хотела бы спросить, в каком времени разворачивается действие вашей собственной книги?
– Я не из книги, мисс Дэшвуд. Я из реального мира.
– Ой! – воскликнула Марианна. – Пожалуйста, извините меня! Я вовсе не имела в виду, что вы ненастоящая или что-то в этом роде. Тогда скажите мне, прошу вас, какой год сейчас в вашем мире?
Я улыбнулась ее странной логике и ответила:
– Тысяча девятьсот восемьдесят пятый.
Ее это порадовало, и она наклонилась поближе ко мне.
– Простите мою дерзость, но, может быть, вы захватите с собой кое-что, когда придете в следующий раз?
– Что именно?
– Ментоловые конфеты. Я просто обожаю ментолки. Конечно, вы о них слышали? Похожи на ириски, только мятные, и еще, если вас не затруднит, пару нейлоновых колготок и батарейки. Десятка хватит.
– Конечно. Еще что-нибудь?
Марианна на мгновение задумалась.
– Элинор терпеть не может, когда я что-нибудь прошу у гостей, но я знаю, что она очень любит маргарин «Мармайт». И немного натурального кофе для мамы.
Я обещала принести, что смогу. Она горячо поблагодарила меня, надела кожаный лётный шлем и очки, которые прятала где-то под шалью, пожала мне руку и побежала по лужайке прочь.

Глава 25
Беллетрицейская перекличка


Буджум: Термин, описывающий полное уничтожение мира/сюжетной линии/персонажа/побочной сюжетной линии/книги/цикла. Природа буджума, полного и необратимого, до сих пор остается предметом горячих обсуждений. Некоторые бывшие члены беллетриции выдвигают теорию, согласно которой буджум – своего рода вход в некую «антибиблиотеку», находящуюся за горизонтами воображения. Возможно, ключом к расшифровке этого явления, пока окутанного мраком тайны, владеет полумифический Снарк.
Выхоласты: Группировка фанатиков, пытающихся устранить всяческую непристойность и богохульство из всех литературных текстов. Названа по имени Томаса Выхоласта, который пытался превратить Шекспира в «семейное чтение» путем «обрезания» его пьес и полагал, что после этого «необыкновенный гений поэта, несомненно, засияет новым блеском». Выхоласт умер в 1825 году, но дело его не погибло, знамя его подхватило подпольное движение, члены которого жаждут завершить и продолжить его незаконченные труды любой ценой. Попытки проникнуть в группу выхоластов пока остаются безуспешными.

(ЕДИНСТВЕННЫЙ И ПОЛНОМОЧНЫЙ ПРЕДСТАВИТЕЛЬ УОРРИНГТОНСКИХ КОТОВ. Беллетрицейский путеводитель по Великой библиотеке)
Я провожала Марианну взглядом, пока она не скрылась за деревьями, а затем, осознав, что ее словами «…не замечая, кого теперь укрываете в переплет своей сени…» завершается глава пятая, а в главе шестой Дэшвуды уже едут в Девон, решила подождать и посмотреть, как же выглядит окончание главы. Я ожидала грома небесного или чего-то столь же драматического, но меня постигло разочарование. Ничего подобного не последовало. Листья на ветвях мягко шелестели, до моего слуха порой долетало воркование горлицы, прямо передо мной по траве проскакала рыжая белка. Послышался шум заводимого мотора, и через несколько минут над лугом за рододендронами поднялся биплан, дважды описал круг над домом, а затем взял курс на заходящее солнце. Я встала и двинулась к дому по тщательно подстриженной лужайке, кивнула садовнику, склонившего голову в ответ, и подошла к парадной двери. В книге Норланд настолько подробно не описывался, но наяву производил самое глубокое впечатление. Дом располагался посреди обширного луга с разбросанными по нему могучими одинокими дубами. Вдалеке я различила только лес, а за ним церковный шпиль. Перед парадной дверью стоял легковой автомобиль «Бугатти-35В», рядом лениво пощипывал травку оседланный для битвы огромный белый конь. Привязанный к луке седла здоровенный белый пес умудрился уже трижды обмотать свой длинный поводок вокруг дерева.
Я поднялась по ступенькам и позвонила в дверной колокольчик. Не прошло и минуты, как на пороге появился лакей в ливрее и равнодушно уставился на меня.
– Четверг Нонетот, – представилась я. – В беллетрицию… К мисс Хэвишем.
Лакей, чьи выпученные глаза и круглая голова делали их обладателя похожим на лягушку, открыл дверь и объявил о моем приходе, поставив слова в другом порядке:
– К мисс Хэвишем, Четверг Нонетот – в беллетрицию!
Войдя, я недоуменно оглядела пустой зал, гадая, кого же лакей оповещал о моем прибытии. Я обернулась было спросить, куда мне идти, но слуга церемонно поклонился и направился – на мой взгляд, невыносимо медленно – в другой конец зала, где открыл дверь и почтительно посторонился, глядя куда-то поверх моей головы. Поблагодарив его, я вошла в комнату и оказалась в главном бальном зале дома. Стены выдержанного в белых и бледно-голубых тонах помещения там, где их не покрывала изысканная лепнина, украшали великолепные зеркала в золотых рамах. Сквозь стеклянный потолок лился вечерний свет, но я заметила, что слуги уже готовят канделябры.
Здесь давно не давали балов, а зал превратили в офис беллетриции. Всюду теснились диваны, столы, шкафчики для хранения документов и бюро. У одной стены стоял стол с кофейниками, рядом на тонком фарфоре было разложено угощение. Уже собралось человек двадцать. Они сидели, болтали или просто задумчиво глядели в пространство. Среди гостей в дальнем конце зала я заметила Острея Ньюхена. Он говорил, поднося ко рту нечто напоминающее граммофонную трубу, присоединенную при помощи гибкого бронзового шланга к полу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47


А-П

П-Я