Выбор супер, рекомендую! 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Быть мировым судьей большая ответственность для многих мужчин, но Мэтью этого было мало. Все случаи, которые он рассматривал, становились для него личным делом. Он пристально следил за судьбой людей, которых приговорил к тюремному заключению. После их освобождения часто помогал им устроиться на работу. Многие, правда, вскоре брались за старое. А он оставался добрым, порядочным человеком. Можно сказать, гуманистом.
Мне же было непонятно, почему я-то должна страдать из-за нужд тех, кто даже не заслуживал помощи. – Она помолчала, опустив глаза на свои белые прозрачные руки. – Я знала, что он любит меня. Но этого было мало. Мне хотелось владеть каждой частицей его существа, чтобы быть абсолютно удовлетворенной. – Она посмотрела своей невестке прямо в глаза. – Не делай такой же ошибки, девочка моя. В мужчине есть такие глубины, которых женщине никогда не достичь. Мудрая женщина это поймет и извлечет максимум из того, что имеет.
Лиза задумалась над вопросом: если женщина ничего не имеет, что тогда?
Вскоре Алисия задремала, и Лиза вернулась в дом, надеясь найти себе какое-нибудь занятие. Брэда и Джеффриса было не видно. Электрик сказал, что они где-то наверху. Лиза прошла в кабинет и просмотрела планы и чертежи, с чувством удовлетворения отметив, как много уже сделано. Если повезет, они успеют все закончить до холодов.
Изучая планировку помещений первого этажа, Лиза машинально производила подсчет метража. Вдруг она нахмурилась: что-то не сходилось. Она перепроверила свои данные – результат тот же. Неужели Брэд ошибся, не учел разницу внешних и внутренних промеров. Даже если сделать скидку на толщину стен и перекрытий, полтора метра повисали в воздухе.
Лиза мысленно просмотрела все комнаты, размышляя, где же могли потеряться эти метры. Точно не гостиная, здесь ничего не перестраивалось. В столовой стены обшиты панелями, возможно, под ними скрыты какие-то выступы или ниши.
Библиотека! В начале семнадцатого века она сильно пострадала во время пожара, позже была восстановлена. Может быть, именно тогда устроили тайник. В бурные годы Реформации это было насущной необходимостью.
Лиза оправилась в библиотеку и внимательно осмотрела камин и книжные полки, задняя стенка которых крепилась к панелям. В ней росла уверенность, что именно здесь скрыта тайна. Надо искать!
Лиза внимательно изучила способ крепления полок. Она вытаскивала книги, ощупывая края панелей. Возможно, она и ошибалась: ее усилия ни к чему не привели. Она пыталась простучать стены, но и эта операция ничего не дала.
Но как тогда объяснить разницу в метраже? Лиза задумчиво обвела глазами комнату. По обе стороны камина располагались секции книжных полок, над ними вплоть до потолка стена была покрыта панелями… Дальше… Стоп! Знак! Это она и искала.
В те далекие годы войн и переворотов остро не хватало строительных материалов, зачем же тогда была сделана деревянная обшивка всей поверхности стены, даже за полками?
Лиза подошла к секциям с книгами и начала поиски. На второй полке слева она наконец увидела нечто, что повергло ее в трепет. В том месте, где полка соединялась со стеной, Лиза обнаружила едва заметную, толщиной в волос, щель. Невооруженным глазом ее невозможно было заметить, но кто ищет, тот всегда найдет. Лиза поняла, что передвигать полки нет смысла, нужно искать механизм, который приведет в движение искусно спрятанную дверь.
На поиски ушло полчаса. Наконец! Деревянное обрамление полок было украшено резным орнаментом. Лиза пробежала чуткими пальцами по выпуклым деталям, нажимая на канавки и прорези. Она ждала какого-то неуловимого движения, скрытой вибрации. Поиск увенчался успехом: один из лепестков шестого цветка неожиданно подался с легким щелчком в сторону. С бешено бьющимся сердцем Лиза мягко потянула за полку, и вся конструкция тяжело заскрипела, открывая темный проем. Пахнуло сыростью и плесенью. Лиза брезгливо смахнула паутину и с трепетом ступила в потайную комнату.
Перед ней открылось тесное помещение площадью примерно в три квадратных метра. Пыль густым слоем лежала на полу, никем не потревоженная за много столетий. В одном углу стояли два каменных горшка. Лиза взяла в руки один из сосудов и подумала, что человек, который прикасался к нему в последний раз, умер триста лет тому назад. Здесь скрывались преданные трону роялисты, когда солдаты Кромвеля обыскивали дом. Каково им было здесь находиться целые дни напролет, тревожно прислушиваться к звукам и знать, что в случае обнаружения тайника погибнут все – и хозяева дома и они сами.
– Боже! Как ты это нашла? – раздался изумленный голос Брэда у нее за спиной.
Вырванная из мира грез, она быстро повернулась к мужу.
– Это… чистая случайность, – ответила она, не желая объяснять, что сумела заметить нечто, что пропустил он сам. – Я изучала планы и нашла несоответствие между внутренними…
– И внешними замерами, – закончил он за нее. – Я заметил этот факт, когда чертил план, потом в суматохе забыл. – Он подошел ближе и заглянул в камеру. – Но как ты поняла, где надо искать? Почему ты решила, что это в библиотеке?
– Озарение. – Лиза все еще держала в руках сосуд. – Их использовали для хранения воды и пищи, как ты думаешь?
– Возможно, – согласился он и взял у нее горшок. – Интересно, сколько верных слуг короля нашли здесь убежище, пока Кромвель не изгнал Сару Нортон и ее детей из Фарли, обрекая их на нищету.
– Ты не говорил мне, что дом был фактически конфискован. – Лиза горела желанием узнать все подробности. – Какой ужас для бедной женщины. А что случилось с ее мужем?
– Он был убит на войне, но Сара свято чтила идеалы, во имя которых он погиб. Позже ей разрешили вернуться в Фарли, но от обширных владений осталась лишь малая часть, остальное распродали, здания разграбили.
– Но во время правления Карла II что-то должно было измениться к лучшему, – размышляла Лиза. – Нортон из Фарли погиб за корону. Карл II был в долгу перед вдовой и сиротами.
Брэд сухо улыбнулся:
– Верность и преданность, дитя мое, оставались в те дни без вознаграждения. У короля были более важные задачи, чем забота об обездоленном дворянстве. К счастью для семьи, бедствия и невзгоды не сломили Сару. Она навела порядок в своем маленьком хозяйстве. Естественно, былого богатства нельзя было вернуть. Следующие поколения семейства распродали остатки земель. Теперь мы владеем несколькими гектарами угодий, шестью фермами, прибавь к этому небольшой доход от туристов – вот на эти средства и существует Фарли. Да, еще рента за коттедж.
Так Брэд впервые упомянул коттедж. У Лизы появилась возможность рассказать о своем знакомстве с арендатором, Но слова застревали в горле. Она потрогала обшитые досками стены тайника.
– Видимо, пришлось выравнивать пустоты. Вот была работенка передвигать камин на целых полтора метра! Что испытывала Сара, когда круглоголовые обыскивали эту комнату?
– Она была в ужасе, я думаю, – ответил Брэд. – Ей грозила смерть, если бы удалось доказать, что она давала приют роялистам. Сара была исключительно храбрая женщина. Редко встретишь мужчину, жена которого бы, рискуя собственной жизнью, мстила за его смерть. – Его голос звучал необычно. А что бы ты сделала на ее месте, Лиза? Ты бы продолжила дело мужа или выбрала более легкий путь, смирившись с потерей?
Она смело посмотрела в серые глаза:
– А ты как думаешь?
– Я думаю, ты боролась бы до последнего во имя человека, которого любила. Хотел бы я знать, способна ли ты на такую любовь, какая жила в сердце Сары?
Лизу пронзила мучительная боль.
– Не знаю, не часто человек способен любить другого больше себя самого. – Внезапно она почувствовала, что потеряла ко всему интерес. Она выбралась из камеры и прошла мимо мужа. – Уже поздно, ты пил кофе?
– Давным-давно. Мы думали, ты пошла погулять, и потеряли счет времени. Я слышал, ты любишь надолго исчезать. – Он вернул книжные полки на место и обернулся к жене. – Ты куда, Лиза? Ты себе тоже нашла тайное убежище, где можно спрятаться от меня и от Фарли?
Неужели он догадался о коттедже? Если бы так и было, он не ходил бы вокруг да около, а спросил бы прямо.
– Ты как-то сказал, что я не смогу от тебя убежать, – ответила она тихо. – Ты был прав, я не могу. Память об этой трагикомедии, которую мы разыгрываем, будет преследовать меня до конца жизни.
– Какая трагикомедия? – резко спросил он. – Нравится тебе это или нет, но мы супруги со всеми вытекающими отсюда последствиями.
Она гордо вздернула подбородок:
– А когда ты охладеешь ко мне?
Он помолчал и ответил усталым голосом:
– Что бы ни случилось, развода не будет, не сомневайся. Прошу тебя, переоденься к обеду. С нами будет Стюарт.
Глава 11
Появление доктора Стюарта Адамса несколько разрядило обстановку за столом. Он был старым другом Мэтью Нортона. Тихий, неприхотливый человек с вечно озабоченным лицом, он зимой и летом ходил в одном и том же твидовом костюме.
Ему вечно не хватало времени. Даже когда выпадала свободная минутка, как сейчас, он нервничал, куда-то торопился и поглядывал на часы.
Алисия была потрясена Лизиным открытием, и лишь врач сумел убедить ее отложить осмотр тайной комнаты до вечера.
– Вы устали, – заявил он твердо. – Если эта дыра в стене библиотеки существует уже триста лет, она никуда не испарится за пару часов.
– Хочу поговорить с вами обоими, – сказал врач тоном, не терпящим возражений, как только миссис Нортон удалилась.
– О моей матери? – уточнил Брэд, и тот кивнул.
– Да, об Алисии. О, не волнуйтесь, нет причин для беспокойства. Я вас обрадую, ей стало гораздо лучше. Брэд, ты помнишь, восемнадцать месяцев назад мы приглашали специалиста и он сказал, что ее общее состояние не позволяет провести операцию.
– Да, – встревожился Брэдд, – я помню.
– Так вот, она значительно окрепла за последние несколько недель… С тех пор… – он улыбнулся Лизе, – как ты привез жену в Фарли. Но все равно я бы хотел пригласить Саммерса для консультации.
Брэд с надеждой и мольбой смотрел на врача.
– Если оперативное вмешательство станет возможным, поможет ей это?
– Операция значительно продлит ей жизнь и повысит ее качество, – объяснил Стюарт: – Даже если Саммерс только намекнет на такую возможность, я бы советовал не откладывать и рискнуть. В ее нынешнем состоянии всегда существует опасность повторного инфаркта, его последствия будут печальными. Твоя мать сильная духом женщина, Брэд, но тело ее изношено. Замена поврежденного клапана позволит ей начать новую жизнь.
– А без операции… Если не будет очередного приступа?
Врач помолчал.
– Трудно точно предсказать развитие событий. В начале года она, казалось, сдалась, потеряла волю к жизни. Сейчас… Что ж, от апатии и депрессии не осталось и следа. Она отчаянно мечтает о внуках, так страстно, что усилием воли может заставить себя жить и ждать. Но, даже в лучшем случае, без операции она – инвалид и должна будет контролирован, каждый свой шаг, каждое движение.
– Понятно. – Брэд поставил чашку на стол. – Вы ей об этом говорили?
– Еще нет. Хочу услышать мнение Саммерса, прежде чем ее обнадеживать.
– А вдруг она испугается, что состояние ее ухудшается, раз вы пригласили специалиста? – спросила Лиза, забыв о волнении, в которое ее ввергло упоминание о внуках. Она думала лишь о больной женщине, одиноко лежавшей в своей комнате.
. – Мы объявим, что Саммерс должен прийти для обычного контрольного осмотра.
– Когда бы он мог подъехать? – спросил Брэд.
– Я взял на себя смелость позвонить ему сегодня и назначить встречу. Он будет здесь в среду в два часа. – Доктор поднялся. – Ну, мне пора, у меня вызов в Скиптоне.
Лиза проводила Стюарта в холл, Брэд ушел за шляпой и сумкой доктора.
– Вы верите в результат операции? – спросила Лиза.
– Не мне принимать окончательное решение, но я считаю, операция необходима и возможна. – Он задумчиво посмотрел на Лизу. – Кстати, вы что-то бледны, мало едите… Не заскочить ли вам в клинику на проверку? – Глаза доктора лукаво сверкнули.
– Это ничего, пройдет, слишком жарко. – Лиза с трудом улыбнулась. – Все чахнет, когда солнце так печет. Я не привыкла к такому. – Словно пытаясь защититься от неведомой опасности, она обхватила себя руками.
– Ну, может быть, все и так, – согласился Стюарт. – Но лучше провериться, это не повредит. – Он похлопал ее по плечу и повернулся к Брэду, который принес его вещи. – Спасибо, будет великолепно, когда исчезнет вся эта грязь и неразбериха и не придется прятать вещи в чистое место.
– Это утверждение Банни поддерживает всем сердцем. – Брэд улыбнулся. – Но с неизбежным надо мириться. Мастера на славу поработали, нам больше не придется этим заниматься.
– Я думаю, что за такие деньги они просто обязаны были поработать на славу. Мне кажется, здание следовало передать государству и перебраться куда-нибудь. – Доктор был непреклонен. – И для вашей матери было бы удобнее.
– Это ваше мнение или ее? – спросил Брэд.
– Конечно мое, Алисия так же привязана к этим развалинам, как и ты. – Он нахлобучил шляпу. – Мне пора, опаздываю. Увидимся в среду. Брэд, сообщи как-нибудь поаккуратнее матери о визите Саммерса. Я сам не хочу ее волновать.
– Я буду в кабинете, – сказал Брэд Лизе, когда они проводили доктора. – Передай Банни, что я выпью чай там. Мне надо поработать. – Он ушел не оглянувшись.
Лиза почувствовала безмерную усталость, будто шквал эмоций обрушился на нее и не осталось больше ни чувств, ни сил.
Шли дни. Брэд все время проводил в кабинете, выходил, только чтобы поесть. Предоставленная самой себе, Лиза бродила по дому и парку, читала, отдыхала. Она пребывала в каком-то болезненном оцепенении. Ей стоило огромного труда, например, подняться со скамейки и пройти в дом на обед или ужин.
В воскресенье позвонил Рик. Взяв трубку, Лиза размышляла о том, когда же он попросит денег. Ничего у него не выйдет, своих у нее почти нет, помочь брату ей нечем.
Но Рику не нужны были деньги.
– Я звоню с Кингс-Кросс, – сообщил он, – еду на север.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я