https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy/Roca/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Алло, это Селинда Джилсон?.. Неважно, кто говорит. Я подруга Элен Хемптон, и даже больше чем подруга. У нас с ней друг от друга нет секретов. Слушайте меня, слушайте и не перебивайте. Никто не должен знать, что я вам звоню. У нас в квартире полицейские. Под каким-то предлогом, я даже не знаю под каким, потому что меня не было в то время в комнате, они сделали Элен какой-то укол. Она, дурочка, поверила, что это какое-то медицинское исследование. А на самом деле они ей ввели сыворотку правдивости. И она им все рассказывает. Вы, наверно, знаете о чем. Я подумала... ой! – Делла понизила голос. – Мне, похоже, нужно закругляться...
Она тихо опустила на рычаг телефонную трубку.
– Вот и прекрасно, – сказал Мейсон и, схватив шляпу, быстро выскочил за дверь.

20

Мейсон негромко постучал костяшками пальцев в дверь квартиры Селинды Джилсон.
– Кто там? – крикнула она.
– Я, – ответил Мейсон.
– Так входи и не стесняйся. Дверь не заперта.
Мейсон распахнул дверь и вошел в квартиру.
Селинда Джилсон, полуодетая, стояла перед огромным зеркалом. Она с улыбкой повернулась к Мейсону, и тут же на ее лице появилось выражение ужаса.
– Черт вас возьми! – воскликнула она и шагнула к креслу, через спинку которого был переброшен халат. Она накинула халат и сказала сердито, сверкнув глазами: – Как вы смеете врываться сюда таким образом? Я одеваюсь.
– Вы меня сами пригласили, – сказал Мейсон.
– Я приняла вас за другого.
– За кого?
– Не ваше дело.
Мейсон подошел к креслу, уселся поудобней и вынул из кармана сигареты.
– Закуривайте, – предложил он.
– Скажите, за кого вы меня принимаете?
– За очень привлекательную молодую женщину, – ответил он.
– А что вам нужно? Для чего вы сюда заявились?
– Я прячусь, – сказал Мейсон.
– Прячетесь?
– Да.
– От кого?
– Хотите верьте, хотите нет, – сказал Мейсон, – но я прячусь здесь от полиции.
– Вы?!
– Да, я.
– Нашли где прятаться. Вы ведь теперь целиком и полностью в моей власти.
– А что вы можете мне сделать?
– Я могу вызвать сюда полицию и буду в их глазах пай-девочкой.
– Так вызовите, – сказал Мейсон.
– И вызову, а что вы думаете?
– Ну что ж, действуйте. Чего же еще ждать?
– Просто противно доносить.
– Я это знаю, – сказал Мейсон. – Звонить в полицию не в ваших привычках.
– Почему вы прячетесь? Что может иметь полиция против вас?
– Я порядком проштрафился.
– Вы? Каким образом?
– Да так, решил сыграть ва-банк и проиграл.
– А что вы сделали?
– Пошел на риск. Я поручил работавшим на меня частным детективам во что бы то ни стало получить информацию от одной девушки.
– Кто она?
– Элен Хемптон. Мы ее остановили, когда она вела автомобиль, и обвинили в том, что она села за руль в пьяном виде. Она, конечно, отрицала это. Мы сказали ей, что мы полицейские в гражданской одежде и возьмем на пробу ее кровь. Так как она была абсолютно трезва, она согласилась подвергнуться каким угодно тестам, и нам удалось сделать то, что мы хотели.
– А чего вы от нее хотели? – спросила девушка, глядя на него удивленно и растерянно.
– Под видом, будто бы мы берем кровь из вены, мы ей сделали укол, ответил Мейсон, – и ввели сыворотку правдивости.
– Так, значит, вы... вы...
– Да, конечно, – согласился Мейсон, – это было нечестно, но мне необходимо было узнать правду.
Теперь она смотрела на него холодно и настороженно.
– И вы узнали правду?
– Да где там! – фыркнул Мейсон. – Ничего мы не узнали. Едва она начала говорить, как ее подруга, с которой они, как я понимаю, вдвоем снимали комнату, хитрая такая штучка, незаметно проскользнула в холл и куда-то позвонила по телефону. Мы застукали ее за этим делом, и она тут же сообщила, что звонила в полицию.
– И что вы сделали?
– А что нам оставалось делать? – спросил Мейсон. – Смылись. Мы ведь не имели права ставить такие ловушки. Я-то пользовался недозволенными приемами уже не раз, но никогда еще не рисковал таким образом.
– Зачем вы это сделали?
– Я хотел получить ключ к загадке этого дела об убийстве.
– Но при чем тут Элен Хемптон? Что она знает об этом?
– Из того, что она успела нам рассказать, – сказал Мейсон, – можно сделать вывод, что знает она порядочно.
– И вы хотите убедить меня в том, что вы не выудили из нее все до конца?
– Конечно, мы там пробыли так долго, как было возможно, – сказал Мейсон. – Но в конце концов она уснула. Я думаю, мы ввели ей слишком большую дозу. И все же я получил нить и мог бы продолжать работать, если бы мне удалось ускользнуть от полиции.
Селинда Джилсон задумчиво смотрела на него.
– Вы не можете здесь оставаться.
– Будьте человеком, – сказал Мейсон. – Приютите меня.
– Вы что, хотите здесь остаться насовсем?
– Пока не утихнет буря. После этого я смог бы...
– Да вы с ума сошли!
– Если на то пошло, – заметил он, – вы в этом тоже заинтересованы.
– Я заинтересована? Вы и меня пытаетесь взять на пушку?
Мейсон улыбнулся и выпустил струйку табачного дыма.
Внезапно Селинда сказала:
– Смотрите, кто-то идет сюда. Нужно его опередить.
Она кинулась к телефону. Мейсон схватил ее за руку.
– Пустите меня, – сказала она, пытаясь вырваться. – Я закричу. Я позову полицию.
– Именно это вы и собирались сделать, – сказал Мейсон. – Если я пущу вас к телефону, то вы позвоните в полицию.
– Нет. Нет! Клянусь, не позвоню. Честное слово. Я вас спрячу у себя. Я вас смогу здесь продержать несколько дней, только не нужно, чтобы этот человек знал, что вы у меня.
– Никаких звонков, – распорядился Мейсон. – Подойдите к двери и скажите ему, что вы заняты.
– Он вас прикончит.
– Ах, даже так?
– Да, так.
– Я прослежу, какой номер вы набираете, – сказал Мейсон. – И если вы звоните в полицию, я выдерну из розетки шнур.
– Да, конечно, конечно, – сказала она.
Она шагнула к телефону, но вдруг остановилась и задумчиво сказала:
– А все же подозрительно это звучит.
– Что?
– Да ваша история о том, как вы ввели Элен сыворотку. Очень уж для вас рискованно. Да и она вряд ли бы позволила... Скажите, каким образом вы узнали, что ее зовут Элен Хемптон? Чьи письма вы перехватывали?
В дверь постучали.
Девушка посмотрела на Мейсона как затравленное животное.
Мейсон встал, быстрыми шагами подошел к двери и рывком открыл ее.
На пороге стоял Медфорд Д.Карлин. Слащавая улыбка медленно сползла с его лица, глаза зловеще блеснули.
Правая рука Карлина потянулась к карману, и в тот же миг Мейсон, не раздумывая, ударил его в челюсть.

21

Мейсон опустил откидную кровать, сдернул простыни и порвал их на полосы. Сделав кляп, он сунул его Карлину в рот, втащил в комнату по-прежнему бесчувственное тело, связал его по рукам и ногам, потом проверил, хорошо ли стянуты узлы.
Селинда Джилсон стояла в дальнем углу комнаты, кусая пальцы. Раза два она, как видно, хотела заговорить, но промолчала.
Мейсон поднялся с ковра и отряхнул с колен пыль.
– Ну и что вам это даст? – спросила девушка.
– Пока не знаю, – усмехнулся он. – Может быть, поможет выиграть дело об убийстве.
– Не будьте идиотом. При чем тут убийство? Артмана убила эта ведьма, его жена, и вы знаете это.
Мейсон смотрел на туго связанную, распростертую на полу фигуру, которая уже начинала шевелиться.
– Хотелось бы мне знать, в чем его роль?
– Он совсем не из той оперы.
– А может быть, у нас не та трактовка, – задумчиво произнес Мейсон.
Карлин приглушенно застонал, открыл глаза, раза два моргнул и вдруг начал барахтаться, пытаясь освободиться.
Мейсон спокойно наблюдал за ним, потом, убедившись, что узлы завязаны крепко, вновь повернулся к Селинде.
– Вам, конечно, нечего рассчитывать, что Карлин вас не выдаст, сказал Мейсон. – Он хитер. Уж он-то всегда выйдет сухим из воды.
Карлин пытался заговорить. Но из-под кляпа послышалось только какое-то мычание.
Мейсон подошел к телефону, набрал номер коммутатора и попросил:
– Будьте любезны, полицейское Управление, пожалуйста.
В то же мгновение Селинда оказалась рядом с ним и обхватила его руками.
– Ради Бога, мистер Мейсон! Я прошу, я умоляю вас. Ну пожалейте же меня.
– Оденьтесь, – резко сказал Мейсон. – И пока вы будете одеваться, решайте наконец, будете вы говорить или нет.
– Я не делала ничего дурного, – сказала Селинда. – Я ведь просто... Ну, должна же я была как-то жить.
– И хорошая это была жизнь?
– Нет.
– Вот и я так думаю, – сказал Мейсон.
Фигура, лежащая на полу, промычала нечто нечленораздельное и отрицательно замотала головой.
– Он убьет меня, если я хоть что-то расскажу вам, – сказала девушка.
– Делайте как знаете, – ответил Мейсон. – Сейчас у вас есть шанс. Карлин не может перебить вас. У него кляп во рту. И если вы расскажете все сами, лейтенант Трэгг, возможно, поверит вам.
– Я уже говорила вам, что это убийство тут ни при чем.
– Которое убийство? – спросил Мейсон.
– Как – которое?.. Я знаю только об одном.
Карлин снова попытался освободиться от пут.
– Не глупите, – сказал Мейсон. – Было два убийства.
– Да, я знаю, но одно... но ведь одно.
– Вы о ком это?
– О Фарго, – сказала она.
– А, понятно.
– Нет, нет, я не это имела в виду...
– Что вы имели в виду?
– Ничего.
– Вы лучше все-таки оденьтесь, – сказал Мейсон.
Она подошла к гардеробу, но вдруг обернулась.
– Ладно, – сказала она. – Будь по-вашему. Это вовсе было не убийство. Это похищение детей. Вымогательство по старому способу, только на новый лад.
Карлин, лежа, принялся дубасить каблуками по полу.
Мейсон подошел к нему и, ткнув ему в бок носком ботинка, сказал:
– Не перебивайте даму, Карлин. Я из вас душу вытрясу, если вы будете невежливы. Продолжайте, Селинда.
– Старый способ шантажа на новый лад, – повторила девушка. – Карлин привозил откуда-то незаконнорожденных детей. Откуда он их брал, я не знаю, наверное, имел хорошую агентуру. Дождавшись, когда приемные родители привяжутся к ребенку, он устраивал так, чтобы до них дошел слух, якобы настоящая мать ребенка работает в «Золотом гусе». А дальше все шло как по маслу. Когда люди усыновляют чужого ребенка и привязываются к нему, им хочется взглянуть на мать, особенно если они считают, что могут сделать это незаметно. И вот они приходят в «Золотой гусь», а тем временем Карлин договаривается с Питером. Питер, проходя между столиками, незаметно делает знак, и после этого к столу подходит Элен Хемптон, предлагая сигары и сигареты. Потом она вдруг начинает плакать и, рыдая, выкладывает всю историю о том, как у нее был ребенок, которого украли, и что она японка.
– А в ней и правда есть японская кровь?
– Еще чего! Она такая же японка, как и вы, но скулы у нее высокие, темные глаза, ну а остальное – это просто грим. Поглядеть на нее внимательно при ярком свете, сразу видно, что она очень ловко и умело сделала себе раскосые глаза.
– И что же потом? – спросил Мейсон.
– А потом эти простаки решают, что усыновили его незаконно, и тогда из них уже нетрудно выкачивать деньги.
– А не случается ли так, что приемные родители отказываются от ребенка, узнав о его происхождении?
– Был лишь один случай. Понимаете, все это очень тщательно продумано, приемным родителям говорят, что у ребенка только небольшая примесь японской крови. Он на японца вовсе не похож. И если никому не говорить, никто бы не узнал. Вот они и боятся, что, если дело дойдет до суда, жизнь ребенка будет навечно испорчена. Они боятся, что Элен на суде сообщит о происхождении ребенка, и когда он вырастет, это может помешать мальчику жениться, а девочке выйти замуж, ведь не каждый захочет породниться с азиатом.
– Значит, все они платили деньги?
– Конечно. Большие деньги. Но особенно много они стали загребать после того, как допустили одну промашку.
– И что же это за промашка?
– Не на того напоролись. Четыре года назад Карлин попытался сыграть этот номер с Фарго.
– С Фарго?
– Да. Ведь у них приемный сын. Три года тому назад они попробовали шантажировать Артмана, но не тут-то было. Фарго не сообщил в полицию, но заставил Карлина взять его в долю, и с тех пор они работали вместе. Фарго, представляясь частным детективом, начинал рыскать в окрестностях, расспрашивая соседей об усыновленном ребенке, и родители решали, что настоящая мать выясняла, где ее ребенок. После этого Фарго и Карлин без труда вытягивали из приемных родителей огромные суммы, значительная часть которых якобы шла на адвокатов и детективов.
– А миссис Фарго?
– Она ничего не знала. Когда Фарго сообразил, в чем дело, он не проболтался жене. Она до сих пор думает, что у ее сына есть примесь японской крови. Это один из крючков, на которых он держал ее.
– Так вот оно что! – вырвалось у Мейсона. – Так вот почему она не хотела говорить. Но ведь она, наверно, знала, что ее муж связан с Карлином.
Селинда пожала плечами.
– Я думаю, она знала, что он замешан в темных делах, а в каких, ей было неизвестно. – Ее глаза вдруг сузились. – А может быть, она все выяснила! Что ж, если вам нужен мотив, узнайте, зачем Миртл убила мужа.
– Нет, он вовсе мне не нужен, – мрачно ответил Мейсон. – А вы действительно были любовницей Фарго или только сообщницей?
– Сперва была только сообщницей, – сказала она, – а потом... черт, такая уж я, видно, дура.
– Так это вы были в доме Фарго утром двадцать второго сентября?
– Не болтайте чепухи.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я