https://wodolei.ru/catalog/vanni/Bas/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— сказала Катрин.Гиз пропустил колкость мимо ушей и продолжил:— Его поведение, я уверен, — всего лишь поза. Он требует тщательного наблюдения за собой. Что касается герцога Аленсона…Гиз пожал плечами.— Вы можете говорить прямо, — сказала Катрин. — Хоть Аленсон да мой сын, я знаю, что он непредсказуем и нуждается в присмотре.— Если бы нам не посчастливилось раскрыть заговор, эти двое могли скрыться. В стране осталось немало гугенотов, они еще способны доставить нам неприятности, мадам.— Нам повезло в том, что мы вовремя узнали о заговоре. Вам известно, что мы обязаны этим мадам де Сов?Герцог поднял брови, и Катрин, хорошо знавшая Генриха, поняла, что при упоминании в этом контексте имени его любовницы сердце молодого человека забилось чаще.— Король Наварры, как вы знаете, — продолжила Катрин, — больше интересуется женщинами, нежели политикой. Он не может расстаться с этой особой — иначе он бы скрылся прежде, чем мы узнали о его планах. Нерешительность подвела его, месье де Гиз.— Мы должны радоваться этому, мадам.— Мы должны быть благодарны этой красавице, перед которой, я слышала, не может устоять почти никто.— Мадам, прежде всего мы должны вогнать клин между Наваррцем и Аленсоном.— Предоставьте это мне, месье.— Как вы осуществите это?— Пока что я не знаю точно, но думаю на эту тему. Вы увидите, каким образом я рассорю эту пару, и весьма скоро. А теперь, если вы простите меня, я попрошу вас уйти, поскольку я должна срочно кое-что сделать.Оставшись одна, Катрин засмеялась.— О, месье де Гиз, — произнесла она вслух, — скоро вы увидите, как я разрушу эту дружбу.Королева-мать подошла к двери, позвала карлика и отправила его на поиски мадам де Сов.— Когда она придет, — добавила Катрин, — проследи, чтобы, нас оставили одних.Шарлотта явилась тотчас.— Можешь сесть, моя дорогая, — произнесла Катрин. — А теперь скажи мне: как продвигаются твои дела с королем Наварры?— В полном соответствии с вашими указаниями.— Ты, Шарлотта, похоже, колдунья, если тебе удается поддерживать интерес к себе такого человека, не удовлетворяя его страсть.— Я вела себя именно так, как велело Ваше Величество, — сказала Шарлотта.— Бедный Наваррец! Этой ночью ему будет грустно. Ты слышала, что он затеял игру, за которую его следует наказать. Думаю, будет отлично, если сегодня ты сделаешь его заточение более приятным.Шарлотта побледнела.— Мадам… я…— Что? Другое свидание! Обещаю, тебе нечего бояться. Я прослежу за тем, чтобы баран, твой муж, оказался занят и не задавал щекотливых вопросов.— Мадам, — промолвила Шарлотта, — я не могу.Катрин рассмеялась.— Что? У тебя встреча с другим джентльменом? Не твоим мужем?Шарлотта молчала.— Скажи мне, Шарлотта, это месье де Гиз? Он очарователен; судя по тому, как бегают за ним женщины, он — отличный любовник. Но я всегда учила тебя тому, что долг превыше удовольствий, верно?— Да, мадам.— Сегодня ночью твой долг — развлечь несчастного пленника, короля Наварры. Больше ни слова. Я все сказала. Можешь идти, Шарлотта.Когда женщина оказалась у двери, Катрин окликнула ее.— И приходи ко мне завтра, Шарлотта. Я дам тебе дальнейшие указания.Шарлотта побежала в свои покои; оказавшись в спальне, она задернула полог кровати и горько заплакала, лежа на ней. Впервые в жизни она испытала отвращение к Летучему Эскадрону и захотела покинуть его. Она проплакала какое-то время, предаваясь грустным мыслям, внезапно Шарлотта почувствовала, что за ней кто-то следит. Повернув голову, она в ужасе отпрянула от раздвинутого полога. Там стояла Катрин; она смотрела зловещими глазами на Шарлотту. Но когда королева-мать заговорила, ее голос оказался почти ласковым, безжалостный блеск в глазах потух.— Не грусти, Шарлотта. Месье де Гиз должен научиться тому пониманию, какое проявляет месье де Сов. А ночью все мужчины одинаковы — я не раз это слышала.Полог снова закрылся; Катрин исчезла так же бесшумно, как и пришла.
Марго посмотрела на своего мужа, вытянувшегося поперек кровати. Дверь была заперта, в коридоре стояли гвардейцы короля. Марго рассердилась на Генриха. В его позе не было изящества; грязные волосы, несомненно, пачкали подушку.— Тебе следует запретить пользоваться красивыми вещами, — сказала она. — Тебе надо жить в конюшне.— Конюшни бывают весьма удобными, — задумчиво произнес он, — а лошадь — более дружелюбным существом, чем жена.Она гневно подняла голову.— Ты не только груб и вульгарен — это я готова простить тебе. Но только не твою безмерную глупость.— Я, несомненно, дурак, если не заметил, что моя жена — шпионка.— Я помешала осуществлению твоей глупости ради тебя самого.— Ты называешь это глупостью, потому что я проиграл. Если бы я выполнил задуманное, оно показалось бы тебе умным шагом. Я потерпел поражение из-за, тебя. Подлая тварь! Я намерен выпороть тебя.— Если ты сделаешь это, ты окажешься в менее комфортной тюрьме.— Не бойся. Я слишком ленив. Чтобы высечь такую злючку, как ты, требуется много энергии. Я не собираюсь расходовать ее на тебя.— Побереги свои мужицкие манеры для твоих крестьянок…— Хорошо, если позволишь. Почему бы тебе не убраться в более комфортабельные покои?— Я хочу поговорить с тобой.— Я жду посетителя.— Жену одного из наших садовников или посудомойку?— Попробуй угадать еще раз.— Я не намерена тратить мою умственную энергию на это! Мне все равно, кто придет — жена садовника или посудомойка. Меня не интересуют твои примитивные похождения. Меня возмущает то, что ты вступил в такой заговор и ничего не сказал мне об этом.— Он тебя не касается.— Он касается Наварры, королевой которой я являюсь.— Пока я позволяю тебе быть ею.— Как ты смеешь!— Ты удивляешь меня. Ты играешь в шпионку, подвергаешь опасности мужа и его королевство, затем приходишь сюда и говоришь мне, что мое королевство — твое.— Я думала, мы решили быть союзниками.— Да, решили, но ты проявила себя весьма ненадежным союзником.— А ты задумал такое, не посоветовавшись со мной!— Если бы я добился успеха, я бы вернулся за тобой. Как ты можешь говорить о союзнических отношениях после твоего вероломного предательства?— Ты не только глуп, но и беспечен. Похоже, ты не знаешь, какие силы были бы использованы против тебя.— Ты переоцениваешь месье де Гиза, — сказал Наваррец. — Мы относимся к нему без твоего почтения и готовы сразиться с герцогом и его католиками. Ты слишком увлеклась сердечными делами, моя дорогая. Видишь в своем любовнике бога. А он всего лишь человек. Разве не такова сущность твоей любви? Ты никогда не будешь счастлива в любви, пока не научишься любить так, как это делаю я. У меня была сотня связей, я я ни разу не испытывал укоры совести или сожаление по поводу любой из них. А ты сплошная страсть, ненависть, желание. Мы должны сравнить наши ощущения, когда у нас появится свободное время, но сегодня я жду посетителя.— Ты — провинциальный дикарь, — заявила Марго, — что касается обсуждения с тобой моих романов, то я предпочту в качестве собеседника конюха.— Или посудомойку, или жену садовника? — поддразнил ее Генрих.Она подошла к нему, схватила за жесткие волосы и сердито потрясла его голову. Он умирал от смеха; Марго, к своему огорчению, обнаружила, что смеется вместе с ним.— Знаешь, — сказал он, — мы могли бы быть хорошими друзьями. Ты предала меня, а я простил тебе это. Я даже прощаю тебе то, что ты испортила мне прическу, которая хоть и не так элегантна, как у твоих братьев или у человека, упоминать имя которого в данный момент было бы проявлением провинциальности, вульгарности, грубости…Она ударила Генриха в скулу, обрадовав его этим.— О, Марго, — сказал он, внезапно схватив ее за руки и сжав их так сильно, что она вскрикнула, — почти жалею о скором приходе моего посетителя, потому что ты кажешься мне особенно привлекательной, когда находишься в агрессивном настроении.Он отпустил ее; она встала, услышав донесшийся из кабинета звук шагов.— Кто там? — спросила Марго.— Там никого нет, — ответил он. Взглянув на мужа, она поверила в то, что он удивлен и испуган этим шорохом так же, как она. Затем кто-то тихо постучал в дверь кабинета.— Можно войти?Они оба узнали этот голос.— Это мой посетитель, — сказал Наваррец. — Я не знал, что она тайно проникла в мой кабинет. Должно быть, она получила ключ у твоей матери. Заходите! — крикнул он.Марго отступила назад и скрылась за пологом кровати.Шарлотта де Сов подошла к ложу. Она держала в руке ключ.— Мне удалось раздобыть ключ от кабинета, — сообщила она. — Этот путь показался мне наилучшим.— Ее Величество заботливо раздает ключи. Моя дорогая, уж коли вы пришли, не имеет значения, через какую дверь вы это сделали.Марго появилась из-за полога кровати; Шарлотта в смятении уставилась на нее.— Не бойтесь меня, мадам де Сов, — сказала Марго. — Я собиралась уходить.Шарлотта перевела взгляд, с Генриха на его жену.— Я… я не знала, Ваше Величество, что вы будете здесь… Если бы я…Марго махнула рукой.— Вы обязаны исполнять королевские приказы, верно?Она бросила на Наваррца взгляд, полный презрения к человеку, принимавшему известную шпионку ее матери.— Я как раз собиралась уходить, — добавила она. — Желаю вам получить удовольствие, мадам. Славной ночи вам обоим.— И я желаю тебе славной ночи, дорогая жена, — Наваррец насмешливо улыбнулся.Марго вышла, заметив, что он не может дождаться момента, когда она дойдет до двери, чтобы привлечь к себе Шарлотту.Марго сердилась. Нельзя требовать от супруга верности, но он мог продемонстрировать лучшие манеры.Она скучала, будучи не в силах переносить однообразие своей жизни. Испытывая желание сделать что-нибудь, она решала пойти к брату и помириться с ним; он, как и ее муж, сердился на нее. В отличие от Наваррца, он не обладал чувством юмора и не находил в ситуации ничего смешного.Она отправилась в его покои; гвардейцы короля пропустили ее. В приемной сидел высокий стройный молодой человек; при появлении Марго он вскочил и низко поклонился ей.Марго очаровательно улыбнулась ему, потому что она тотчас заметила его удивительную красоту; до выражению его лица было видно, что он восхищен ее внешностью в такой же мере, как и она — его Марго сейчас нуждалась именно в таком восхищении. Молодой человек мгновенно очаровал ее.Она внимательно рассмотрела его. На вид ему было около двадцати пяти лет — немного большие, чем Марго; темные длинные волосы незнакомца завивались; Марго нашла впечатляющим контраст между ними и синими глазами. Из-под усов виднелись чувственные губы. Его печальное лицо, озарившееся восторгом при виде Марго, разительно отличалось от грубоватой жизнелюбивой физиономии Наваррца, и это понравилось Марго. Кланяясь, он приложил свою белую руку ж бархатному камзолу, такому же темно-синему, как его глаза, и расшитому черным янтарем.— Я не знаю вас, месье, — сказала она.— В этом отношении у меня есть перед вами преимущество, Ваше Величество, — произнес он тихим мелодичным голосом.— Значит, вам известно, кто я?— Мадам, кто не знает королеву Наварры?— Вы, должно быть, уже видели меня. А я вас — нет.— Да, мадам, и с той минуты не могу прогнать ваш образ из моего сознания.Марго разволновалась.— А зачем вам прогонять его?Его грустные синие глаза дали тот ответ, которого она ждала.— Я не могу сказать вам это, мадам. Прошу вас не смущать меня требованием ответа.— Я думаю, вы служите моему брату. Поэтому я не могу приказывать вам.— Мадам, любая ваша просьба станет для меня приказом.Она улыбнулась.— Вы из Прованса, — сказала Марго. — Я поняла это по вашей мягкой речи. Но вы умеете льстить, как парижанин.— Ошибаетесь, мадам. Я не льстил вам.— Как вас зовут? — спросила Марго.— Ла Моль, мадам.— Ла Моль? И это все?— Граф Бонифаций де Ла Моль, ваш покорный слуга.— Вы служите герцогу Аленсону?— Если бы я нашел способ послужить его сестре, я был бы абсолютно счастлив.— Ну, вы можете сделать это сейчас же. Я хочу видеть моего брата.— В данный момент он занят. Похоже, он освободится лишь через несколько часов.— Похоже, у него любовное свидание.— Да, мадам.— В таком случае не буду беспокоить его. Если вы прервете свидание брата только для того, чтобы сказать ему, что его хочет видеть сестра, это не пойдет вам на пользу.— Мадам, — сказал он, поклонившись и прикоснувшись к шпаге, — я охотно посмотрю в глаза смерти, если вы прикажете мне сделать это.Она рассмеялась.— Нет, месье граф, я бы не хотела видеть вас мертвым. По-моему, живой вы гораздо забавнее.Марго протянула руку для поцелуя; девушку восхитила та смесь почтения и страсти, которую граф вложил в дело.— Прощайте, месье.— Возможно, я покажусь вам дерзким, мадам, но я скажу то, что у меня на сердце. До свидания, мадам. Я буду жить надеждой на нашу следующую встречу.Марго повернулась и вышла из комнаты. На ее лице блуждала улыбка — скука пропала.
Катрин вызвала к себе Шарлотту де Сов.— Ну, Шарлотта, надеюсь Наваррец понравился тебе?Шарлотта молчала.— Ты не должна обижаться на меня, — ласково сказала Катрин, — за то, что я стала свидетельницей твоей печали. Когда ты была у меня, ты выглядела очень грустной, и я последовала за тобой. Никогда не запирайся от твоей королевы, Шарлотта. Это бесполезно. Мне больно видеть тебя несчастной. Надеюсь, ты не была печальной в обществе Наваррца. Бедняга! Он ждал так долго. Я бы не хотела, чтобы он испытал разочарование.— Мадам, — произнесла Шарлотта, — я сделала то, что вы велели.— Это хорошо. Надеюсь, ты не слишком сильно поссорилась с Генрихом де Гизом? Этому молодому человеку полезно узнать, что он — менее важная персона, чем ему кажется. Когда ты вступила в Летучий Эскадрон, дорогая Шарлотта, ты согласилась избавиться от всякой сентиментальности. Но не будем больше говорить об этом. Ты хорошо проявила себя с Наваррцем. Я не хочу, чтобы ваша любовная связь развивалась слишком быстро Наваррец не должен рассчитывать на то, что ты будешь уделять ему все свое время. Тебе придется дарить твои улыбки и другим персонам.Шарлотта замерла в настороженном ожидании.— Я имею в виду не месье де Гиза. Если ты помиришься с ним, он должен будет понять, что может рассчитывать на часы твоего досуга.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я