https://wodolei.ru/catalog/accessories/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Ты кто, трусливый пожиратель дерьма? — не отставал полупьяный ковбой, пока окружающие благоразумно отходили в сторону, подальше от линии огня.
Лицо Роббинса оставалось по-прежнему бесстрастным. Он, казалось, словно не расслышал ни намека на отсутствие храбрости, ни презрительную кличку, которой белые обычно награждали индейцев.
— Ты — трусливая собака! Проклятый краснокожий, пожиратель кишок с поджатым хвостом!
Мальчишка снова загородил дорогу высокому незнакомцу.
— Никогда не убиваю людей бесплатно, но для тебя, пожалуй, сделаю исключение, поскольку устал с дороги и хочу пить, — не повышая голоса ответил Роббинс, отстраняя худенькую фигурку.
Парнишка счел эти слова достаточным оскорблением и потянулся за кольтом, но не успел и наполовину вытащить оружие из кобуры, как на голову ему с силой обрушился ствол самовзводного револьвера Роббинса.
— Вы только взгляните! благоговейно охнул высокий тощий техасец.
— Не успел даже заметить, как он его выхватил, — добавил другой, не сводя глаз с незнакомца, спокойно переступившего через распростертое тело их приятеля, валявшегося без сознания.
А в это время на другой стороне улицы сгрудившиеся у витрины женщины наблюдали, как Джесс Роббинс исчезает в темных глубинах салуна.
— Ну, как хотите, а я считаю, что с этого дня дамам просто небезопасно появляться на улицах! Вы просто обязаны переехать из этого гнусного места. Шарлей, иначе я найду другую модистку, — провозгласила Луэлла под ход одобрительных восклицаний собравшихся… всех, кроме Лиссы, которая, не обращая внимания на травлю несчастной Шарлен Дербин, проскользнула через толпу к примерочной и начала пере одеваться. Но думала она при этом не о платьях, № о танцах, а о темноволосом опасном незнакомце, работавшем на Ассоциацию скотоводов Вайоминга. Лиса умирала от желания знать, кому понадобились услуги Джесса Роббинса.
Джесс вошел в отель «Метрополитен» и огляделся. Весьма шикарное местечко, ничего не скажешь, с огромными уродливыми мягкими креслами с обивкой из бордового бархата, пальмами в кадках, такими большими и пышными, словно в Алжире или Тунисе. Бордовые и темно-синие ковровые дорожки заглушали шаги. Джесс, осторожно ступая, направился к высокой стойке орехового дерева рядом с крутой лестницей и, прислонив к стене футляр для пистолетов, сбросил с плеча седельные сумки и положил их на широкий прилавок:
— Мне нужен номер и горячая ванна.
Портье отпрянул, словно в его изнеженную физиономию бросили пригоршню того, что обычно сгребают с пола конюшни.
Тонкие губы поджались так, что подбородок почти вдавился в шею.
— Не думаю, что это подходящее для вас место, ковбой. Заведение Ролинса на Эдди-стрит. Там, возможно, вам отведут комнату.
— Мне нужен номер здесь… и сейчас, — тихо повторил Джесс.
— Полукровок не принимаем, в отеле так заведено — политика администрации, — поспешно добавил портье с негодованием и изрядной долей настороженности, явно обеспокоенный тем, что холодные глаза незнакомца, мгновенно зловеще посветлев, приобрели оттенок кипящей ртути.
— Я, пожалуй, внесу изменения в политику администрации, — пообещал Джесс, потянувшись к книге записи посетителей и лежащему рядом перу, и, прежде чем портье успел остановить его, расписался и захлопнул книгу.
— Владельцы уволят меня… — протянул портье, но Джесс только швырнул на прилавок золотой и поднял сумки.
Обойдя стойку, он молча снял со стены ключ и направился к лестнице.
— Вы не можете… нельзя…
— Не суетись. Ной, а то можно подумать, он запустил тебе за пазуху пригоршню блох, — раздался спокойный властный голос. — Этот человек работает на меня.
Представительный, высокий человек с худым аскетичным лицом шагнул к стойке.
— Мистер Джейкобсон? Я не… то есть… я не знал… — Все в порядке, Ной. Пойди прикажи, чтобы Крис принес воды для ванны мистера Роббинса. И отнеси вещи Лиссы в ее номер, — добавил Джейкобсон и подошел к Джессу.
Тот снова поставил сумки и смерил взглядом Маркуса Джейкобсона. Владелец ранчо был одет в грубый рабочий костюм скотовода, трудившегося с зари до зари. Протянутая ладонь была покрыта мозолями, но ледяные голубые глаза смотрели проницательно и испытующе. Джесс сжал руку хозяина:
— Я явился на день раньше. Не думал, что вы уже в городе.
— Приехал только сегодня. Собираюсь в клуб, чтобы развеяться за карточным столом перед ужином.
Джесс слыхал о знаменитом «Шайенн-клаб», закрытом привилегированном мужском клубе, членами которого были только самые богатые скотоводы Вайоминга, и понимал, что никакого приглашения присоединиться к Джейкобсону не последует. Туда не допускались даже ковбои, не говоря уже об индейцах.
— Ну, а я не могу дождаться, когда погружу свое тело в кипяток, — небрежно бросил он.
— Прекрасно. Вернусь около семи. Мы можем поужинать в ресторане отеля и обсудить работу, которую нужно выполнить.
Уже через полчаса Джесс блаженствовал в дымящейся ванне. Мальчик, наполнивший ее, почему-то нервничал и дергался, как полудикий мустанг, но стоически молчал, пробормотав только несколько слов благодарности за брошенную монету.
Выбросив из головы все мысли о странном поведении парнишки, Джесс откинул голову на бортик роскошной медной ванны. Наемник-полукровка всегда заставлял людей нервничать, независимо от того, где это было — в Техасе или Вайоминге.
Оглядывая маленькую ванну, Джесс был вынужден признать, что весьма удивлен современной элегантной обстановкой. В одном углу — клозет, по другую сторону полузакрытой двери — сам номер с гостиной и просторной уютной спальней. По счастливой случайности ему достались лучшие апартаменты во всем отеле!
Шайенн с его десятитысячным населением имел гораздо большее значение, чем обыкновенная столица. Город считался основным центром нагорных равнин. Здесь располагалось управление могущественной Ассоциации скотоводов Вайоминга, отсюда железнодорожная компания «Юнион Пэсифик» отправляла каждую осень сотни тысяч голов скота. Усмехнувшись, Джесс лениво спросил себя, сколько деньжонок у старого Маркуса Джейкобсона. Скоро он узнает. Джесс Роббинс намеревался содрать безумно высокую плату за свои услуги.
Он всегда тратил деньги, как только получал их, покупая все новые участки земли и породистый скот для собственного небольшого ранчо в западном Техасе.
«Дабл Р», конечно, никогда не станет таким большим и шикарным, как владения королей скота, подобных Джейкобсону, но зато оно было настоящим домом для Джесса и его младшего брата Джонаха.
Постаравшись отделаться от воспоминаний о трагическом прошлом, Джесс еще раз мысленно пересмотрел условия сделки с Джекобсоном и начал намыливать свое мускулистое тело.
Лисса, устав от бесконечных сплетен кумушек, собравшихся в лавке портнихи, отправилась в отель на встречу с отцом. Должно быть, он к этому времени уже успел распорядиться, чтобы Крис доставил багаж в ее обычный помер и принес горячей воды для ванны.
Но когда Лисса вошла в отель, за стойкой, на обычном месте не оказалось Ноя. Зная о пристрастии вечно злобного человечка к бутылке, Лисса посчитала, что ей крупно повезло — можно проскользнуть наверх и, слава Богу, не видеть его противной физиономии.
Надеясь, что ванна уже готова, девушка потянулась к ключу, но ячейка с цифрой 12 была пуста.
— Должно быть, Крис взял ключ, чтобы приготовить ванну, — пробормотала про себя Лисса, поднимаясь по лестнице. Дверь двенадцатого номера и в самом деле не была заперта. Девушка ворвалась в гостиную.
— Где же, черт возьми, мои чемоданы? Ничего не успели принести!
Лисса прошипела под нос совершенно не подходящее для дамских ушей ругательство, адресованное Ною Босуику, и замерла, услышав плеск воды из ванной.
— Крис, брось туда соли для ванны с ароматом флердоранжа, и… Ой!
Лисса как вкопанная замерла на пороге. Он, в ее ванне! Голый! Под бронзовой кожей перекатываются мускулы, загорелая рука с изящными длинными пальцами, сжимающими кусок мыла, запуталась в густой поросли черных волос, покрывающих грудь. Длинные мокрые пряди прилипли ко лбу. Незнакомец нетерпеливо тряхнул головой; крошечные брызги полетели во все стороны. Все, что Лисса могла увидеть — неясные очертания тела под водой, слава Богу, ничего больше. Но тут он открыл эти таинственные глаза, в которые несколько часов назад ей так хотелось взглянуть, и сердце девушки, казалось, остановилось. Необыкновенного цвета чистого серебра, обрамленные густыми черными ресницами… чувственные губы чуть искривились в понимающей усмешке, от которой кровь Лиссы закипела. Но тут он заговорил, и ее сердце вновь пустилось в бешеный пляс.
— Боюсь, флердоранж вряд ли относится к числу моих любимых духов, — суховато заметил он. — Кстати, вы не похожи на горничную. Могу я надеяться, что вы присланы в подарок от моего нанимателя?
Лисса, как ни старалась, не могла оторвать взгляда от блестящего тела. Соблазнительные узоры из мыльных пузырьков, лопавшихся на плечах, буквально манили, пальцы сами тянулись прикоснуться, пробежаться по тугим литым мышцам. Наконец Лиссе удалось обрести голос:
— Что вы делаете в моем номере? — задыхаясь, еле выговорила она.
— Ваш номер? Ключ дали мне.
В голосе Джесса звенели веселые нотки.
— Во всяком случае, вы им не пользуетесь! — негодующе отрезала она, заливаясь краской. — Дверь была незаперта! Этот номер отец обычно заказывает для меня! Естественно, я предположила, что…
— Вы, естественно, вошли без спросу и распахнули дверь ванной, услыхав плеск воды, — бесцеремонно перебил он, все еще улыбаясь. — Привыкли подглядывать, как моются мужчины?
И не успела Лисса пробормотать что-то, он сделал вид, что встает:
— Дорогая, пока вы не ушли, будьте так добры дать мне вон то полотенце.
Лисса молниеносно повернулась и исчезла под раскаты сочного мужского смеха.
«Что за великолепная кошечка», — подумал Джесс, смывая пену и вытираясь насухо, и, поскольку еще одно появление прелестной, но незванной гостьи было вряд ли возможным, прошествовал в роскошно обставленную гостиную, запер дверь номера и с бритвой в руке вернулся в заполненную паром ванную, чтобы закончить туалет.
Доставая из гардероба развешанные рассыльным чистую сорочку и брюки, Джесс продолжал размышлять об огненноволосой незванной гостье. С первого взгляда понятно, что не горничная… Дорожный льняной костюм рыжевато-песочного цвета был чересчур дорогим для простой служанки, да и белые руки не знали тяжелого труда. Может, очень дорогая шлюха? Что-то сомнительно. Краска на щеках говорила о невинности и отсутствии опыта, но эти голодные золотистые глаза…
Джесс весело хмыкнул. Даже волчица взирает на теленка с меньшим интересом, чем эта рыженькая малышка рассматривала его в ванне. Просто сама просится в руки, налилась как спелое яблочко!
Но прежде чем Джесс примет неосознанное приглашение, необходимо узнать, кто она такая. Человек его круга может налететь на кучу неприятностей из-за богатой белой леди, если даже та сама вешается на шею. Может, после ужина стоит отправиться в самый большой салун в городе и навести справки. Красотка с такими необычными волосами, несомненно, должна быть хорошо известна на такой территории, как Вайоминг, где женщин гораздо меньше, чем мужчин.
Джесс придирчиво рассматривал свое отражение в зеркале. Черный костюм из домотканого сукна делал его похожим на священники… или политика. Несколько секунд он размышлял, взвешивая, не стоит ли взять с собой самовзводный кольт-лайтнинт (Молния (англ.)) сорок первого калибра, но решил, что не стоит. В конце концов, это самый шикарный отель Шайенна, а сам Джесс ужинает с одним из богатейших скотоводов. На этой территории для таких людей существовали неписаные законы — в их обществе даже самые отъявленные забияки старались вести себя как можно тише. Владельцы огромных ранчо были слишком могущественны, и кара за любой неосторожный поступок неудачливого ковбоя или просто подонка была немедленной и безжалостной.
— На всякий случай… если произойдет невероятное, — мрачно пробормотал он, и, открыв футляр, выбрал небольшой кольт, вложил его в специально сделанную, крепившуюся к плечу кобуру, застегнул ремни и натянул пиджак. Потом в последний раз посмотрел в зеркало. Нужно было постричься, да черт с ним, и так сойдет! Вряд ли Джейкобсон приведет жену, но даже если и так, Джесс вовсе не собирался производить впечатление на Лиссу Джейкобсон.
В эту минуту Лисса тоже стояла у зеркала. Неплохо… совсем неплохо… очень мило. Какое счастье, что в Шайенне есть парикмахерша! Она сумела сделать модную прическу в стиле буфф, уложив волосы на затылке в тяжелый пучок; легкие пушистые локоны красиво обрамляли лицо.
— Теперь остается только выбрать платье, — пробормотала она, подходя к гардеробу, дверцы которого просто распирали наряды всех цветов радуги.
Ужин в настоящем цивилизованном ресторане был поистине праздником, особенно после бесконечных зимних месяцев, проведенных в снежном плену на ранчо «Джей Бар». Вынужденное заключение едва не свело Лиссу с ума, — ни друзей, ни развлечений, а все общество состоит из отца и ненавистной экономки. Придя в полное отчаяние, девушка часто отправлялась навестить Уксусного Джо, сварливого старого повара, и Мосса-управляющего.
Молодые ковбои тоже были не очень-то подходящей компанией, поскольку, в основном, только и могли что глазеть, разинув рот, на прекрасную дочь Маркуса, да без толку суетиться, пытаясь ей угодить, но несчастные невежественные, бестолковые бедняги добивались только того, что еще сильнее действовали ей на нервы.
После смерти жены Маркус послал единственное дитя на Восток, получать образование. Ее тетя Эдит и дядя Финеас взяли к себе перепуганную девочку и обрушили на нее всю любовь, на которую только способна немолодая бездетная пара. Лисса проводила короткие летние каникулы на ранчо «Джей Бар», но вся ее жизнь проходила в Сент-Луисе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я