https://wodolei.ru/catalog/shtorky/Esbano/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Салфорд предложил отвезти тебя в Лондон в своем фаэтоне, так что, ради Бога, веди себя с ним повежливее!
– Не может быть! – удивилась Феба Марлоу. – Он на самом деле предложил отвести меня в Лондон?.. Должна признаться, это крайне мило с его стороны, но, конечно же, я не поеду. Я не могу оставить тебя одного в таком положении. Только настоящее чудовище может допустить такой бесчеловечный поступок, – шаловливо добавила девушка. – Так что мне вовсе не обязательно вести себя с ним вежливо, не так ли?
Когда Том и Феба захотели узнать мнение Сильвестра, герцог дипломатично заявил, что Тома, конечно, нельзя бросать на произвол судьбы, но добавил, что Фебе тем не менее не следует откладывать свое путешествие по этой причине, поскольку сам он может остаться с Томом в «Голубом вепре», а мисс Марлоу отвезет к бабушке в Лондон Джон Кейгли. Фебе не оставалось ничего другого, как поблагодарить его за такое рациональное решение проблемы. Она согласилась с предложением герцога Салфорда, но боялась, что отец опередит фаэтон Сильвестра.
– На это у меня только один ответ, мисс Марлоу, – сказал Сильвестр. – Если первый же экипаж, который приедет в «Голубой вепрь», окажется не моим фаэтоном, форейторы могут подыскивать себе другого хозяина.
Фаэтон герцога Салфорда прибыл в «Голубой вепрь» через два дня. Снегопад к тому времени уже прекратился. Только на то, чтобы добраться от Мальборо до Хангерфорда, у форейторов ушло больше двух часов. А яркий рассказ Свейла об опасностях, которые пришлось преодолеть во время путешествия, окончательно убедил Фебу в том, насколько плохи еще дороги. Так что едва ли стоило опасаться появления в «Голубом вепре» в ближайшие дни лорда Марлоу.
Сильвестр отправил свой фаэтон в «Хафуэй-хаус», расположенный в паре миль от их пристанища, однако Свейла оставил в «Голубом вепре». Узнав, что ему придется спать в одной комнате с Кейгли и есть ту же самую пищу на общей кухне, лакей его светлости герцога Салфорда был так возмущен этим обстоятельством, что позволил себе целые тридцать секунд поразмышлять, а не подать ли в отставку со своего поста? Сильвестр приказал своему лакею ухаживать за мистером Орде, и Свейл попытался утешить свое уязвленное самолюбие столь учтивым обращением с беспомощным молодым джентльменом, что Том очень скоро стал упрашивать Сильвестра предоставить его пусть менее умелому, но и менее неприязненному уходу Уилла Скейлинга. Том Орде уже давно перестал испытывать робость в общении с Сильвестром, и через час после этой просьбы юноша со смехом заметил герцогу, что тот подвел его.
– Одному Богу известно, что вы наговорили бедняге. Если бы я знал, что так получится, то вообще не стал бы вам жаловаться! – обиженным тоном проговорил молодой мистер Орде. – Мне еще никогда не приходилось так краснеть! Представляете, Свейл пришел просить у меня прощения, наплел мне с три короба, будто был не в своей тарелке, и выразил надежду, что у меня больше не возникнет оснований жаловаться! О, Господи, можете мне поверить, никогда и никто не ставил меня в такое неловкое положение! Вы сделали из меня мелкого интригана, Салфорд, пригрозив уволить Свейла только потому, что он плохо ухаживал за мной?
– Я не настолько строг и деспотичен, Томас, – покачал головой Сильвестр. – Я только поинтересовался у Свейла, нравится ли ему у меня служить?
– И это все? – еще больше рассердился Том Орде. – Неудивительно, что у него было такое угрюмое лицо. Казалось, что его ожидает виселица! И вы еще не считаете себя деспотом! Если хотите знать мое мнение, так вы самый настоящий средневековый деспот.
Сильвестр рассмеялся и спросил:
– Почему? Да будет вам известно, я плачу своим слугам приличное жалованье.
– Но вы не нанимали Свейла ухаживать за мной!
– Мой дорогой Томас, чем ему еще здесь заниматься? – с легким нетерпением прервал юношу Сильвестр. – Та работа, которую он мог сделать для меня на этом забытом Богом постоялом дворе, отняла бы у него не больше пары часов из тех двадцати четырех, которые составляют сутки!
– Пусть так, но он же ваш лакей, а не мой! Вы могли приказать ему ухаживать за вашими лошадьми или в конце концов мести пол. А кроме всего прочего, вы еще и велели ему спать в одной комнате с Кейгли! Салфорд, вы должны знать, что ваш лакей считает себя намного выше конюха.
– Я так не думаю.
– Очень может быть, но…
– Никаких «но», Томас! В моем доме главным считается то, что думаю я, а не слуги. Это вам тоже кажется пережитком средневековья? Если Свейл так считает, он может меня покинуть. Он мне не раб! – Неожиданно Сильвестр улыбнулся. – Можете мне поверить, скорее Кейгли мой раб… но я никогда не допущу его увольнения. Чем вызвано ваше хмурое настроение?
– Я не хмурюсь… Я хочу сказать, что не могу это объяснить… но только мой отец всегда говорит, будто никогда нельзя задевать чувства слуг, и хотя я полагаю, вы вовсе не хотели унизить Свейла, мне кажется… будто… Нет, я не должен этого говорить! – торопливо закончил Том.
– Но вы уже сказали, не так ли? – мягко осведомился Сильвестр, но на губах его заиграла строгая улыбка.
– Прошу прощения, сэр.
После небольшой паузы Сильвестр задумчиво произнес:
– Томас, знакомство с вами и мисс Марлоу, надеюсь, принесет мне немалую пользу. Как же много у меня недостатков, о существовании которых я раньше даже не догадывался.
– Не знаю, чем мне заслужить ваше прощение, – дрожащим голосом произнес Том Орде.
– Господи! Я на вас вовсе не обижаюсь, если, конечно, вы не станете и дальше учить меня, как мне следует обращаться со своими слугами. – Том с вызовом смотрел на благородного собеседника, упрямо поджав губы. Герцог немного помолчал и быстро добавил: – О нет! Я к вам слишком несправедлив! Простите меня! Я не хотел вас обидеть.
Никто не мог бы противиться мягкому голосу, которым герцог Салфорд уговаривал людей, или доброму выражению раскаяния и добродушной улыбке на его лице, которые прогоняли суровость и строгость, придающие Сильвестру схожесть с сатиром. Но это ледяное выражение… Оно вызывало тревогу у собеседника. Поэтому Том и разволновался. Однако герцог Салфорд довольно быстро оттаял, и его гнев улетучился.
– Вот черт! К тому же какое я имел право критиковать вас? Особенно после того, что вы для меня сделали, – довольно наивно добавил юноша.
– Вы говорите глупости!
– Ничего подобного! И это еще не все…
– Если вы собираетесь и дальше говорить такие скучные вещи, Том, то я ухожу, – прервал его Сильвестр. – Позвольте заметить, что если вы будете стараться сделать из меня образец добродетели, вас скоро постигнет неудача. Мои утренние старания заслуживают совсем иной характеристики.
– Я вижу, мне никак не удается сказать что-нибудь приятное, – улыбнулся Том. – Сначала я веду себя неделикатно, а потом общение со мной вызывает у вас скуку. Но прошу, не надо обвинять меня в неблагодарности. Когда вы только приехали в «Голубой вепрь», я считал, что мы совсем пропали. Так оно и было бы, ведь я ничем не могу помочь Фебе из-за сломанной ноги. Но вы же поможете ей, правда?
– Помочь мисс Марлоу? О, вы имеете в виду: доставить ее в Лондон? Да, я отвезу ее, – кивнул Сильвестр. – Если мисс Марлоу еще не передумала… Хотя я совершенно не могу понять, чего она хочет этим добиться.
Том не мог просветить герцога на этот счет, однако Феба позже сама откровенно объяснила его светлости, что надеется никогда больше не возвращаться в Остерби. Это заявление показалось Сильвестру довольно решительным и заставило его удивленно поднять брови. Мисс Марлоу сказала, не сводя с его лица внимательного взгляда:
– Бабушка как-то обмолвилась, что не возражала бы, чтобы я жила с ней… Она всегда этого хотела. Но после смерти моей матери она по какой-то неизвестной мне причине не забрала меня у папы. А потом, как вы знаете, он женился, и бабушка решила, будто все наладилось. Она, наверное, считала, что будет нетактично забрать меня из Остерби.
В глазах Сильвестра сверкнула сардоническая усмешка.
– Почему же в прошлом году она не предложила вам остаться у нее? – указал он.
По лицу девушки промелькнуло беспокойство, в глазах, которые она по-прежнему не отводила от герцога, казалось, застыл вопрос. Наконец она ответила:
– Да, не предложила. Но бабушка тогда подумала… сэр Генри Халфорд предупредил ее, чтобы она вела спокойную и тихую жизнь, ограждая себя по возможности от напряжения и волнений… И она подумала, что ни к чему просить папу, чтобы он позволил мне остаться у нее, раз она не в состоянии возить меня по балам. Но я думаю… я даже уверена… что бабушка не очень разобралась в том, как я отношусь к светской жизни. Меня совершенно не интересуют балы и вечера! Да и со своей тетей, другой леди Ингхэм, невесткой бабушки, я с удовольствием выезжала на балы только потому, что у нее очень добрый характер, она не сердилась и не следила за мной беспрестанно и… Но, если честно, я вовсе не стремлюсь к светской жизни. Хотя сначала мне даже в голову не пришло попросить у бабушки разрешения пожить у нее, когда…– Феба замолчала, почувствовав, что ступила на тонкий лед, и покраснела.
– Когда вы боялись, что вас заставят выйти замуж против вашей воли? – помог девушке герцог Салфорд.
Феба покраснела еще сильнее, но в ее глазах заплясали привлекательные веселые огоньки.
– Да, вы правы, – призналась Феба. – Когда мне показалось, что меня заставят выйти за вас замуж, то внезапно промелькнула мысль, что если бабушка разрешит пожить у нее, то я не доставлю ей особых хлопот, а, напротив, буду даже помогать. Во всяком случае, скоро я стану совершеннолетней, и потом надеюсь… я верю… вся моя жизнь кардинально изменится, и мне не потребуется чья-либо помощь.
У Салфорда сразу появилось подозрение, что мисс Марлоу безнадежно влюблена в какого-нибудь молодого человека, и он откровенно спросил, не собирается ли она выходить замуж.
– Выходить замуж? О, только не это! – горячо ответила Феба. – Мне даже кажется, что я никогда не выйду замуж. Нет, у меня другие планы на будущее… они не имеют ничего общего с замужеством! – После короткой паузы девушка немного смущенно добавила: – Пожалуйста, извините меня за то, что я заговорила об этом. Конечно, это неприлично, и я должна была молчать. Я вас очень прошу, не обижайтесь на меня! Ответьте мне только на один вопрос. Как по-вашему… может быть, вы лучше знаете леди Ингхэм, чем я… захочет ли моя бабушка, чтобы я жила с ней?
Сильвестр был уверен, что меньше всего на свете леди Ингхэм хотела бы повесить себе на шею внучку, но он также не сомневался, причем с некоторым злорадством, что старуха не сможет отказать девушке. Поэтому ответил с улыбкой:
– А почему бы и нет? Думаю, захочет.
Феба Марлоу облегченно вздохнула, но произнесла очень серьезным тоном:
– Каждый день, который я провожу вдали от Остерби, прибавляет мне решимости никогда туда не возвращаться. Впервые в своей жизни я так счастлива! Вам этого, конечно, не понять, но последние несколько дней меня не покидает ощущение, будто я вырвалась из клетки! – Потом вся серьезность исчезла, и она воскликнула: – О, какое избитое сравнение! Ничего, не обращайте внимания на мои слова!
– Ну что же, прекрасно! – кивнул Сильвестр. – Кейгли отвезет вас в Лондон, как только дороги станут проезжими.
Мисс Марлоу поблагодарила герцога, но в ее голосе послышалась неуверенность:
– А что будет с Томом?
– Как только вы уедете, я напишу его родителям, и останусь с Томасом до тех пор, пока не передам его отцу. Неужели вы мне не доверяете?
– Разумеется, доверяю. Просто я еще не решила, имею ли я право принимать от вас такую большую помощь: забрать ваш фаэтон вместе с конюхом. – Через несколько секунд Феба наивно добавила: – Ведь поначалу я вела себя с вами не очень-то вежливо.
– Честно говоря, не только поначалу. По-моему, вы никогда не вели себя со мной вежливо! – вздохнул Сильвестр. – Начали с того, что огорошили меня резким отказом, а к отказу прибавили восхитительный нагоняй! Сейчас же вдобавок ко всему вы не даете мне возможности исправиться! – Герцог Салфорд рассмеялся, заметив растерянность собеседницы, потом взял ее руку и легко поцеловал. – Всегда обращайтесь за помощью к друзьям, Воробей! Неужели я настолько плох, что от меня нельзя принять помощь?
– Нет! У меня даже в мыслях не было считать вас плохим человеком, – запинаясь, ответила Феба Марлоу. – Могу ли я думать о вас дурно, когда почти не знаю вас?
– То-то и обидно! – кивнул Сильвестр. – Не успели как следует узнать человека, а уже питаете неприязнь. Хотя я вас прекрасно понимаю. Я тоже частенько так себя веду по отношению к некоторым особам… Только я никогда не думал, что сам могу оказаться на их месте.
Феба покраснела и сердито заметила:
– По-моему, никто никогда и не предполагает, что попадет в эту категорию. – Однако тут же испугалась собственных слов и пробормотала: – О, Господи, у меня такой длинный язык! Прошу прощения!
Этот язвительный ответ заставил глаза Сильвестра гневно вспыхнуть, но, заметив испуг на лице Фебы, герцог моментально позабыл о раздражении.
– Впервые в жизни встречаю людей, которые так любят воспитывать! Интересно, чему вы с Томом станете учить меня дальше? Только, ради Бога, и не помышляйте, что я стану просить у вас пощады! Говорите, что думаете!
– Вот уж не ожидала от вас подобной несправедливости! – обиделась Феба. – Сказать такое о Томе, который только и делает, что льстит вам!
– Льстит? Ну, если вы считаете, что Том льстит мне, то позвольте заметить – вы ничего не знаете о настоящих льстецах! – В этот момент герцог Салфорд бросил на Фебу проницательный взгляд и неожиданно спросил: – Неужели вы думаете, что мне нравится лесть?
Феба ответила не сразу:
– Не знаю. Мне кажется, что вы равнодушно к ней относитесь, принимая лесть за нечто само собой разумеющееся.
– Ошибаетесь! Я не люблю угодничество и не принимаю его.
Мисс Марлоу наклонила головку, как бы показывая, что удовлетворена ответом, но улыбка на ее губах рассердила герцога.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


А-П

П-Я