https://wodolei.ru/catalog/unitazy/s-vypuskom-v-pol/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Возможно, Баджер опасался, что леди Брум, узнав, что он был строг с Торкилом, выгонит его со службы.
Но тут Кейт упрекнула себя в том, что дает волю фантазии, и решила выкинуть этот неприятный случай из головы. Однако ей это не удалось, и пока она шла к дому, в ее памяти возникали некие детали, которым она поначалу не придавала значения. Торкилу не позволялось ездить верхом одному, его всегда сопровождал конюх, а когда они гуляли вместе, всегда поблизости находились доктор или Баджер. Неожиданно Кейт вспомнила другой случай: в ту ночь, когда разразилась гроза, Кейт была напугана душераздирающим криком и, бросившись к двери, обнаружила, что она заперта. На следующее утро Баджер выглядел так, словно с кем-то подрался. Доктор Делаболь сказал, что Баджер, напившись, становится ужасно заносчивым, и прозрачно намекнул, что камердинер Торкила получил синяки и шишки во время обыкновенной потасовки в таверне. Но мистер Филипп Брум поставил слова доктора под сомнение, заявив, что никогда не видел Баджера пьяным. Доктор отпарировал этот словесный выпад, но было видно, что он защищался, и, когда вошла леди Брум, доктор был рад, что неприятный для него разговор прервался. Кейт подумала, что Торкил, которому снились кошмары, проснулся от ужаса и бросился с кулаками на Баджера. Если это так, то он, наверное, на короткое время потерял рассудок или действовал во сне как лунатик. Кейт вспомнила, что старшей дочери Астли снились ужасные кошмары по ночам и она становилась совершенно неуправляемой до тех пор, пока кому-нибудь не удавалось ее разбудить. Кейт думала, что это детская болезнь, от которой девочка избавится, когда вырастет; да и доктор заверил ее в этом. Торкилу, страдавшему от частых головных болей и от своего неуравновешенного характера, снились по ночам ужасы, и от него вполне можно было ожидать таких приступов ярости, даже жестокости, когда человек не способен контролировать себя. Не зря же мистер Филипп Брум сказал, что он может быть очень жестоким, и предупредил, чтобы она была осторожна. Кейт вспомнила, что тогда не придала словам Филиппа никакого значения, и лишь теперь поняла, что Филипп предупреждал ее не зря. В душу Кейт закралось ужасное подозрение, что Торкил не совсем нормален, но она тут же постаралась отогнать эту мысль и стала убеждать себя, что неуправляемые приступы гнева, скорее всего, возникают из-за плохого здоровья Торкила и чрезмерного потакания всем его капризам, а не потому, что у него больная психика. Кейт неожиданно захотелось спросить Филиппа, что он имел в виду, советуя ей быть осторожной, но она тут же подавила в себе это желание. Подозрение, пришедшее ей на ум, было слишком страшным, чтобы его обсуждать.
В это мгновение Кейт услыхала за спиной топот копыт и, обернувшись, увидела, что ее обгоняет Филипп в своем экипаже, запряженном парой лошадей. Решимость Кейт обсудить с ним взволновавшую ее проблему ослабела, а когда он поравнялся с ней и заговорил, все мысли о кузене тут же вылетели из ее головы.
– Я приехал за вами, кузина Кейт! – заявил Филипп. – В Маркет-Харборо я встретил одного замечательного старого джентльмена, который очень хочет видеть вас. Вы не возражаете, если я отвезу вас к нему?
– Старого джентльмена, который хочет видеть меня? – в изумлении повторила Кейт. – Вы, наверное, ошибаетесь. Я не знаю никаких старых джентльменов!
– Боюсь, кузина, вы начинаете зазнаваться! – сказал Филипп, подначивая ее. – А я этого от вас никак не ожидал! Более того, я заверил мистера Нида, что его опасения на этот счет совершенно лишены оснований!
– Мистер Нид? – радостно воскликнула Кейт. – Здесь? Он приехал, чтобы повидать меня? О, как же я рада! А Сара с ним?
– Нет, он приехал один. Так вы едете?
– Да, если позволите. Жаль, что вы не привезли его сюда.
– Я хотел привезти, но не смог убедить его. Он думает, что вы не захотите его видеть.
– Я не захочу его видеть! – воскликнула Кейт. – Как он мог такое подумать! После того, как я снова и снова писала Саре, умоляя ее ответить!
– А она что, так и не ответила?
– Нет, и хотя тетушка говорит, что все это пустяки, я ужасно беспокоюсь, не случилось ли чего с Сарой. Тетя говорит, что я слишком многого хочу, ожидая писем от людей «низшего порядка», как она их называет. Она считает, что раз я написала Саре, что счастлива здесь, то няня должна быть благодарна тете Минерве за то, что она избавила ее от ответственности за меня и от необходимости меня содержать. Но я не могу поверить, что моя дорогая Сара способна так быстро… и легко забыть меня, и я все думаю – может быть, она заболела или даже умерла! Бога ради, скажите, кузен Филипп, может быть, мистер Нид привез мне известие о смерти Сары?
– Не думаю. Судя по его словам, он сам приехал сюда, чтобы узнать, не больны ли вы и живы ли вообще. Я уверил его, что с вами все в порядке, но я считаю, Кейт, что вам лучше поехать в Маркет-Харборо и поговорить с ним самой.
– Конечно же я поеду! – с живостью ответила Кейт.
Филипп протянул ей руку, и Кейт подала ему свою. Она уже собиралась сесть в экипаж рядом с ним, как вдруг засомневалась и спросила, глядя на Филиппа:
– А может быть, надо сказать тете? Спросить у нее разрешения поехать в Маркет-Харборо?
– Нет, дитя мое, этого-то делать как раз и не следует! – ответил он, крепче сжимая ее руку и побуждая Кейт сесть в экипаж. – Я ее хорошо знаю, Минерва изобретет какой-нибудь предлог, чтобы не дать вам возможности побеседовать с мистером Нидом.
– Она не сделает этого! – с жаром воскликнула Кейт, усаживаясь рядом с Филиппом.
– Думаете, не сделает? – спросил он, набрасывая легкую шаль на ее колени и поворачивая лошадей. – Может быть, вы и правы, но, по моему разумению, леди Брум или поедет с вами вместе в Маркет-Харборо и не даст вам поговорить с мистером Нидом наедине, или – что кажется мне более вероятным – пошлет за ним экипаж и его привезут в Стейплвуд. Подавленный его великолепием и непрерывной опекой со стороны леди Брум, мистер Нид придет в замешательство и забудет, зачем приехал. Хотя, судя по первому впечатлению, – задумчиво добавил Филипп, – не думаю, что мистера Нида так уж легко смутить.
Услышав эти слова, Кейт рассмеялась:
– Истинная правда, сэр. Это в высшей степени невозмутимый старик. Со мной он был сама доброта, и я его очень люблю!
– Это меня не удивляет, – произнес Филипп. – Мне он очень понравился.
Кейт повернула голову и внимательно посмотрела на Филиппа:
– Правда? Конечно же, он не мог вам не понравиться! Но как же вы его встретили, сэр?
– О, по чистой случайности. Когда я отправляюсь по делу в Маркет-Харборо, я всегда оставляю лошадей в гостинице «Ангел». Зайдя сегодня туда за своим экипажем, я увидел во дворе мистера Нида, оживленно болтавшего с одним из конюхов, с которым он, как выяснилось, состоял в приятельских отношениях. По-видимому, мистер Нид спрашивал у него, как добраться до Стейплвуда и что за люди эти Брумы, поскольку когда я вышел из гостиницы, то услышал, как конюх говорит мистеру Ниду:
«Вот идет мистер Филипп Брум. Почему бы тебе не спросить у него?»
– И он спросил?
– Нет, да впрочем, это и понятно, ведь он хотел разузнать, что думают люди о моем дяде и о Минерве. Он сказал мне, что он – свекор вашей Сары и что она очень беспокоится, живы и здоровы ли вы, и хорошо ли вам в Стейплвуде?
– И что же вы сказали ему? – спросила Кейт. От волнения у нее перехватывало дыхание.
– Я ответил мистеру Ниду, что, насколько я знаю, вы пребываете в добром здравии. Что же касается вопроса о том, хорошо ли вам в Стейплвуде, я не решился за вас ответить, но предложил ему самому убедиться в этом. Я сказал, что могу взять его с собой в Стейплвуд, однако мистер Нид отказался, заявив, что не хочет появляться в доме Брумов без приглашения. Поразмыслив, я понял, что у него есть причины отказываться от поездки в Стейплвуд, и пообещал ему, что непременно сообщу вам о его пребывании в Маркет-Харборо и посмотрю, как вы на это отреагируете.
Кейт ничего не ответила и погрузилась в раздумья. Разговор прервался – сразу же за главными воротами Стейплвуда дорога круто поворачивала, и управление упряжкой заняло все внимание Брума. Вскоре копыта лошадей зацокали по дороге, ведущей в Маркет-Харборо, но Кейт молчала, а Филипп не решался прервать ее размышления. Кейт сидела рядом с ним, глядя перед собой и хмурясь. Изредка она машинально поднимала руку, чтобы поправить шляпку, которую ветер пытался сорвать с ее головы, несмотря на то, что она была крепко завязана лентами под подбородком. Наконец Кейт спросила, стараясь, чтобы голос ничем не выдал ее волнения:
– Он сказал… вы, помнится, мне что-то говорили, но, видимо, я вас не поняла… что Сара не получала моих писем, не правда ли, сэр?
– Она получила только самое первое письмо, которое вы отправили из Стейплвуда сразу по приезде туда.
– Я помню это письмо. – Кейт снова замолчала, но через некоторое время она спросила: – Кузен Филипп, скажите, не могут ли на почте отправить письма не по тому адресу или… или вообще затерять?
– Такое случается очень редко, только в тех случаях, когда на конверте указан неправильный адрес.
– Я тоже так думаю. Значит, мои письма не попадали на почту. Тетушка велела мне класть письма на стол в холле для того, чтобы Пеннимор отнес их на почту, и я так и делала, но мне и в голову не могло прийти… – Кейт замолчала, а потом спросила:
– Кузен, возможно ли, чтобы тетя взяла мои письма и порвала их?
По тону Кейт Филипп понял, что ей очень хочется, чтобы он уверил ее, что этого не может быть, но он холодно ответил:
– Я думаю, что это не только возможно, но скорее всего так и было.
– Но почему?
Филипп взглянул на нее.
– Я уже говорил вам сегодня утром, Кейт, что для Минервы очень удобно, что вы совершенно одиноки в этом мире. Я думаю, что миссис Нид предана вам всей душой, и мне кажется, что, если бы она узнала, что вам плохо или от вас требуют сделать шаг, который противен вашему желанию, она тут же примчалась бы, чтобы спасти вас, не испугавшись даже заносчивого нрава леди Брум.
– Дорогая Сара! – вздохнула Кейт, и легкая улыбка тронула ее губы. – Это на нее похоже!
– Поверьте мне, Минерва это тоже хорошо понимает.
– О нет, нет! Она ведь сказала Саре, что будет всегда рада видеть ее в Стейплвуде, если она захочет приехать повидаться со мной.
– Я даже слышу, как она это произнесла. И при этом прекрасно знала, что Сара вряд ли решится на такое путешествие без приглашения и, уж конечно, никогда не приедет в Стейплвуд, если ваша с ней переписка будет прервана.
Ломая руки, Кейт воскликнула:
– Не говорите так! Я не могу и не хочу этому верить! Это так ужасно, так гнусно!
– Ну хорошо, Кейт. Я не буду ничего говорить.
– Но вы ведь уже сказали это, и я не смогу забыть ваши слова, потому что… потому что…
Слова замерли на устах Кейт, и Филипп договорил за нее:
– Потому что в глубине души вы понимаете, что это правда.
– Нет, нет! Я так не думаю, но мне кажется, что доля правды в ваших словах все-таки есть. Если письма были перехвачены не тетушкой, тогда кем же? И… и кто, кроме нее, мог украсть письма Сары ко мне? Пеннимор приносит ей почтовую сумку, тетя открывает ее и сортирует письма. Сегодня утром я спросила ее, нет ли для меня писем, и она ответила, что нет. Неужели, зная, как я беспокоюсь, она могла так жестоко обманывать меня? Моя душа протестует против этого! Вы, я знаю, не любите и презираете тетю Минерву, но…
– Вы ошибаетесь, – перебил ее Филипп. – Я ее, конечно же, не люблю, но отнюдь не презираю! Она не только женщина железной воли, но к тому же еще и очень умная. Я уверен, что Минерва не остановится ни перед чем, чтобы добиться своего. Вам пойдет на пользу, мое бедное дитя, если вы узнаете эту ужасную правду.
Кейт жестом показала, что не желает слушать Филиппа, и какое-то время они ехали молча. Когда же он снова заговорил, то в его словах не было и намека на предыдущий разговор, а голос звучал весело, и Кейт начала потихоньку успокаиваться. Ей удавалось отвечать ему беспечным тоном, но Кейт знала, что, когда она останется одна, невеселые мысли снова одолеют ее. Ей необходимо будет, уединившись в своей спальне, спокойно обдумать все, что сказал ей Филипп, и сопоставить его слова с тем, что она знает о леди Брум. А пока лучше всего забыть этот разговор и постараться отвечать на неожиданные замечания Филиппа, демонстрируя хотя бы видимость интереса. Впрочем, это не составило для Кейт труда, ибо Филипп очень смешно описал мистера Нида, который в своих многочисленных одежках напоминал луковицу. Кейт рассмеялась, и ей стало легче.
– Если он и вправду напомнил вам луковицу, – с многозначительным видом заявила Кейт, – значит, он надел на себя самые лучшие свои одежды! Я рада, что мистер Нид вам понравился. А ведь он вам понравился, правда?
– О, несомненно! Занятный старый джентльмен, язычок у него остер как бритва!
– Да, острее не сыщешь, – согласилась Кейт. – Иногда люди обижаются за его откровенность и за то, что он очень любит употреблять жаргонные выражения, которые просто шокируют Сару! Когда я жила с ними, Сара всякую минуту опасалась, что он ляпнет при мне что-нибудь неприличное. Однако мистер Нид ни разу не сказал такого, что заставило бы меня покраснеть, хотя должна признаться: я переняла у него много словечек, которые, по мнению Сары, ужасно вульгарны. Я надеюсь, он был вежлив с вами?
– Разумеется. Но что особенно важно, он не заискивал передо мной, и мне это очень понравилось. Я знаю, что он отнесся ко мне с определенной долей скептицизма, и я подозреваю, что он считает меня подростком. Многообещающим, но незрелым подростком!
– Ну тогда он был с вами предельно вежлив, – сказала Кейт, и в глазах ее сверкнул лукавый огонек. – Слышали бы вы, как он разговаривает со своими внуками! А своего единственного сына Джо называет просто олухом! Что, – добавила Кейт, поразмыслив немного, – соответствует истине, конечно. Но Джо такой добрый и такой хороший!
– Мне очень хотелось бы услышать, как мистер Нид разговаривает со своими внуками, и я мечтаю встретиться с ними, и с Джо, и с Сарой, – ответил Филипп.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я