https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/malenkie/Jacob_Delafon/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Шайка Степлтона… Очень достоверно.
Ц Я почти не солгал. Вы из семьи Степлтонов, ваш отец Ц в правлении одног
о из крупнейших банков Чарльстона. Между прочим, я не говорил, что вы ограб
или банк.
Ц Очень благородно!
Ц Пойдемте, пора завтракать. Уж очень вы похудели. Если не будете есть, че
рез несколько дней совсем исчезнете. Ц Он взял ее за руку. Ц Я все-таки н
е самый плохой повар, Ц почти извиняясь, договорил Бред.
Ц На последней стоянке было не лучшее ли ваше блюдо?
Ц Совсем нет. Оно мне не удалось.
Ц У меня болит голова, а есть я и в самом деле не хочу. Правда.
Бред повернул ее.
Ц Вы хорошо себя чувствуете?
Ц Да, Ц нетерпеливо ответила девушка.
Ц Тогда надо поесть.
Шелби отстранилась от него и пошла к лагерю.
Все же она нехотя поела Ц только чтобы избавиться от его настойчивых за
бот. Бред свернул лагерь, и они тронулись.
Перед ними расстилалось зеленое море трав, колыхавшееся под свежим утре
нним ветром. Далеко на западе возвышалась гряда холмов. Обозревая бескра
йние просторы, Шелби думала, что эти прекрасные земли созданы для того, чт
обы на них трудились люди.
Ц Я бы устроил здесь ранчо, Ц словно услышав ее мысли, сказал Бред. Ц Зд
есь можно держать огромные стада. Ц Ему вдруг захотелось рассказать ей,
что здесь, совсем рядом, находится его ранчо, а еще лучше показать его. Рас
сказать о своей мечте Ц создать лучшее во всей Небраске ранчо. Тогда она
поймет, зачем ему нужны деньги. Но он подавил порыв, решив, что это все равн
о ничего не изменит.
Так они и плыли сквозь зеленое море, перебрасываясь незначительными зам
ечаниями о погоде и об окружающих красотах, не преодолев барьера отчужде
нности.
В полдень остановились на отдых. Бред занялся лошадьми и костром, а Шелби
улеглась в сторонке на траве.
Мысли ее были мрачны. Вокруг на много миль тянулась открытая равнина, поэ
тому побеге можно было забыть: Бред найдет ее, тем более с помощью Тома, за
несколько часов. Хорошо бы оказаться поближе к городу.
Шелби вспомнила унизительный и обидный урок, преподанный ей в гостинице
. Она поняла, зачем это сделал Бред. А вдруг дело не только в том, что он хоте
л наставить ее на путь истинный, грубо, конечно, но с благой целью? Она огля
нулась на Бреда, и опять замерло ее сердце.
Вдруг вдалеке Шелби увидела всадника. Это был Том. Интересно, зачем он уез
жал? Но узнать этого она так и не смогла. Когда Шелби подошла к лагерю, Том к
ак раз прятал что-то в повозку.
После короткого отдыха маленький отряд продолжил путь. Повозкой правил
Том, а Шелби позволили скакать верхом.
Вечером отряд остановился. Пока Шелби полоскалась, смывая пыль дневных д
орог, мужчины стряпали ужин. После ужина Шелби неожиданно предложила:
Ц Я помогу помыть тарелки.
Ц Справлюсь без вас, Ц ответил Бред. Ц Но вы и в самом деле могли бы дост
авить Тому и мне большую радость.
Шелби удивленно и, уже по привычке, настороженно взглянула на него.
Ц Во-первых, я хочу кое-что подарить вам.
Ц Подарить мне? Ц повторила она.
Ц Подарок незначительный… и скорее самим себе, чем вам.
Ц Я не понимаю, о чем вы говорите. Вместо дальнейших объяснений Бред подо
шел к повозке и вытащил оттуда гитару.
Шелби всплеснула руками и засмеялась так непосредственно и радостно, чт
о Бред улыбнулся. Сияющая, она обернулась к Тому, с улыбкой наблюдавшему в
сю сцену, потом опять посмотрела на Бреда.
Ц Я подумал… Ц он был растроган и не сразу нашел слова, Ц то есть я наде
юсь, вы вспомните песню, а может быть, и не одну. Чтобы убить время.
Ц Конечно, Ц ответила Шелби, простив ему невысказанное желание. Ц Кон
ечно, чтобы убить время.
Она уселась поудобнее на своем одеяле у огня, настроила гитару и тихо зап
ела.
Бред так и остался стоять в тени повозки, не сводя с нее глаз. Он сам до конц
а не понимал своего порыва. Может быть, он послал Тома за гитарой, чтобы хо
ть чуть-чуть смягчить обиду, которую нанес ей тогда в гостинице.
Само собой родилось сомнение, прав ли он, не веря, что она скрывается от не
навистного брака. Он представил вдруг, что кто-то может желать ее Ц и где-
то в глубине груди будто завязался тугой узел.
Звучала песня, запомнившаяся с первой встречи с ее музыкой. Бред закрыл г
лаза и снова увидел сцену и фею в золотистом сиянии.
Когда песня закончилась, первым заговорил Том:
Ц Верьте мне, мисс, это так хорошо, что я и передать не могу. Это напомнило
мне то время, когда я ходил в миссионерскую школу. Было Рождество, и белые
учителя представляли нам ангелов. А сейчас я подумал, наверное, они это им
ели в виду, когда рассказывали, как ангелы поют.
Ц Спасибо, Том. Это лучшая похвала, которую я когда-либо слышала. Хочешь, в
ыбери сам песню.
Ц Я не знаю, мисс. Для меня все одинаково хороши.
Ц Бред? Ц Шелби вскинула ресницы. В глазах отразилось пламя костра.
Ц Том прав. Выбирайте сами.
Шелби легко коснулась струн, и гитара живо отозвалась. Девушка спела кор
отенькую колыбельную, а потом тихонько засмеялась.
Ц Эту песню пела мне мама, когда я была маленькой.
Шелби жила уже в следующей песне, а Бред вспоминал Энн Степлтон и никак не
мог представить себе ее поющей эту колыбельную маленькой золотоволосо
й девочке.
Когда Шелби закончила петь, из ночного тумана появились три высокие темн
ые фигуры и остановились, освещаемые пламенем костра, позади Бреда и Том
а. Шелби вскрикнула.
Том поднялся навстречу первым, и Шелби с облегчением увидела на его лице
улыбку. Следом встал Бред, тоже не проявляя беспокойства.
Гости подошли ближе к костру. Они оказались индейцами и, судя по всему, доб
рыми знакомыми Тома. Шелби рассмотрела их, и страх ее совсем прошел. Это бы
ли молодые парни, немного старше ее самой. В одежде из оленьей кожи, они бы
ли красивы той неотразимой красотой, которую дает гармония доброты и сил
ы. Шелби чувствовала, что ночные пришельцы разглядывают ее, и в сильном за
мешательстве попыталась улыбнуться.
Ц Так поздно, а вы еще в пути, Ц обратился Бред к старшему из троих, по-вид
имому, его ровеснику.
Ц Мы остановились недалеко от вас, услышали, как поет женщина, и пришли п
осмотреть. Ц Все трое как завороженные смотрели на Шелби.
Ц Это Белый Ястреб и его братья, Ц обратился Бред к Шелби, Ц Три Пера и Ч
еловек-Дождь. Мои друзья, будьте знакомы, Шелби Вейл. Очень дорогой мой др
уг.
Бред подчеркнул слово «очень», и внимание гостей стало более скромным. Ш
елби поняла почему.
И тогда Шелби в голову пришла мысль, как ей показалось, блестящая. Братья-
индейцы справятся с Бредом, если она сможет убедить их помочь ей, а потом…
потом она обманет и их. Шелби принялась воплощать свой замысел немедленн
о. Она поднялась и улыбнулась старшему:
Ц Белый Ястреб, я рада приветствовать вас. Если вы и ваши друзья любите м
узыку, пройдите и сядьте к огню. Я спою несколько песен для вас.
Шелби старалась не смотреть на Бреда. Она чувствовала и его изумление, и з
акипающую злость. Она не догадывалась, какую опасную игру затевает. Но Бр
ед все понимал и судорожно пытался придумать выход.
Ц Хочешь есть, Белый Ястреб? Ц спросил он, но индеец только отрицательн
о качнул головой, не отрывая темных глаз от Шелби.
Еще лучше оценил положение Том, смотревший затаив дыхание на своих друзе
й-индейцев. Он то прекрасно знал, какие мысли и чувства охватили сейчас эт
их сыновей леса. Они, конечно, совсем иначе, по-своему, поняли приглашение
Шелби.
И одна только Шелби, привыкшая к слушателям, не чувствовала, как сгущаютс
я тучи. Она уселась на свое место у огня, взяла в руки гитару и, чуть касаясь
пальцами струн, стала что-то наигрывать, выбирая песню.
О любви, конечно. Да, песню о любви. Шелби улыбнулась про себя. Она хотела по
дразнить Бреда, сбить с него спесь. Она запела, и дивный голос ее зазвучал
по-новому выразительно и чарующе в таинственной тишине степной ночи. Гл
аза ее остановились на старшем индейце, с восхищением наблюдавшем за ней
. Шелби спела вторую, потом третью песню, уже почти уверенная, что найдет в
лице Белого Ястреба сильного и верного защитника. А Бреду в это время бол
ьше всего на свете хотелось задушить ее. Том тоже был сильно обеспокоен.

Когда Шелби ушла спать, Бред и Том вздохнули с облегчением. Мужчины посид
ели у огня и скоро разошлись. Только Белый Ястреб остался у затухающего к
остра, погруженный в свои мысли.
На следующее утро он подошел к Шелби.
Ц Я хотел бы поговорить с тобой, Золотоволосая.
Ц Говори, Белый Ястреб.
Бред встал как раз вовремя, чтобы заметить скрывающуюся за холмом пару.
Ц Проклятие! Ц выдохнул он со стоном, судорожно натягивая сапоги.
Том, хлопотавший около костра, оказался на его пути, и он почти перелетел ч
ерез него, крикнув на ходу:
Ц Я сейчас вернусь. Шелби ушла с Белым Ястребом. Придумай что-нибудь, что
бы задержать остальных.
Том только согласно кивнул. Два брата, к счастью, еще спали. Том опустился
на колени и стал молиться. Он просил у Бога, чтобы тот помог выручить Шелби
, чтобы Бред не поссорился с самолюбивыми индейцами и еще чтобы самому не
убить эту девчонку.
Когда Бред взлетел на холм, Белый Ястреб и Шелби разговаривали, стоя под к
орявыми ветвями раскидистого дуба. «Конечно, Ц зло подумал Бред, Ц не в
едает, что творит». Он-то хорошо понял, что Белый Ястреб принял ее за легко
доступную женщину.
Бред взял себя в руки. Он должен выручить Шелби и не поссориться с индейца
ми. Вдруг его осенила гениальная мысль. Он знает, что сказать Белому Ястре
бу, и скажет он это на языке племени сиу, а мисс Шелби вовсе не обязательно
участвовать в разговоре.
Когда Бред подошел к беседующей паре, Шелби встретила его такой ликующей
улыбкой, что Бред, несмотря на тревогу, усмехнулся ее детской самонадеян
ности. Было очевидно, что Белый Ястреб пребывает в благоговейном трепете
. Бред заговорил на его родном языке:
Ц Доброе утро, Белый Ястреб.
Ц Доброе утро, Бред. Я должен многое сказать тебе.
Ц Я слушаю.
Ц Светловолосая женщина Ц не жена тебе.
Ц Она сообщила тебе это?
Ц О чем вы с ним говорите? Ц весьма воинственно потребовала ответа деву
шка.
Ее вопрос вызвал удивленный взгляд индейца: он не привык, чтобы женщины в
мешивались в разговор.
Ц Она сказала, что желает идти со мной, в мою деревню. Это большая радость
для меня. Если она твоя, я готов заплатить выкуп.
Ц Белый Ястреб Ц человек, который известен мне как искусный воин. Ц Бр
ед отдал дань правилам хорошего тона. Ц Он храбрый человек, если выбирае
т себе такую женщину, как Шелби. Не каждый на это отважится.
Индеец сдвинул брови, и весь стан его напрягся так, что он стал как будто в
ыше.
Ц О чем ты говоришь?
Ц Проклятие, Ц не выдержала Шелби. Ц Бред Коул, вы переведете мне, что о
н говорит и какое вранье вы ему выкладываете?
Ц Она не принесет Белому Ястребу много забот. Чаще всего она нормальна,
Ц продолжал невозмутимо Бред. Он явно озадачил индейца.
Ц Нормальна? Ц повторил в замешательстве Белый Ястреб. Метнув острый в
згляд на Шелби, он опять обратился к Бреду. Ц Ты хочешь сказать, что это бы
вает не всегда?
Ц Кое-какие неполадки бывают в ее голове. Так же она пришла, чтобы быть со
мной. Я не знал этого до недавнего времени. Видишь ли, иногда она не может с
казать, кто она и почему здесь, а чужого мужчину вдруг принимает за собств
енного мужа. Эта женщина все время стремится к перемене. Но, Ц Бред пожал
плечами, Ц бедняжка не отвечает за свои поступки. Она не бывает буйной, п
о крайней мере не часто, Ц закончил он.
Бред знал, что может заставить содрогнуться от страха сердце мужественн
ого индейца. Тому приходилось наблюдать людей, чей разум переселялся куд
а-то… он не знал куда. Безумие было дурным знаком, с которым Белый Ястреб х
отел избежать встречи.
Бред решил развить успех:
Ц Ее имя Уинтер Степлтон, но она приходит в неистовство, когда кто-нибуд
ь ее так называет. Позови ее и увидишь.
Белый Ястреб не жаждал демонстрации этого пугающего состояния, но Шелби
, нахмурившись, наблюдала за обоими мужчинами, и он все же обратился к ней:

Ц Твое имя Уинтер Степлтон?
Шелби, как огнедышащий дракон, повернулась к Бреду и почти зашипела:
Ц Что вы такое наговорили ему обо мне?
Сверкая почти обезумевшими от ярости глазищами и потрясая судорожно сж
атыми кулачками, она, сама того не желая, помогла Бреду.
Ц Кое-что о вас и больше ничего.
Шелби делала именно то, чего ждал от нее Бред. Она потеряла самообладание.

Ц Не верьте ему, Ц взмолилась она, Ц он лжет: этот негодяй похитил меня,
мое имя не Уинтер Степлтон. Я Шелби Вейл. Вы не должны верить тому, что он го
ворит. Возьмите меня отсюда, и я докажу, кто я есть. Я не Уинтер Степлтон! Ц
в исступлении она почти кричала, а Бред изображал расстроенного, смиривш
егося с горем человека.
Ц Конечно, Шелби. Мы не будем звать тебя Уинтер. Мы назовем тебя тем имене
м, которое ты сама выберешь.
Светловолосая женщина ничего не желала сейчас с такой страстью, как вцеп
иться «когтями и зубами» в Бреда. Белый Ястреб поверил Бреду. Белая женщи
на обладала прекрасным лицом и красивым голосом, но боги, одарив ее так ще
дро, лишили разума, и он, Белый Ястреб, не хотел покупать невесту, не управл
яющую своей головой.
Ц Нам пора, Ц произнес он твердо. Ц Мои братья и я должны поспешить домо
й.
Ц Вы обещали взять меня с собой! Ц крикнула Шелби.
Ц Шелби Вейл, Ц Белый Ястреб посмотрел на нее с восхищением и жалостью,
Ц будет лучше, если ты останешься с человеком, который умеет с тобой обхо
диться. Мое сердце остается с тобой. Я надеюсь, боги вернут тебе разум и ты
найдешь счастье. Я уверен, Бред позаботится о тебе.
Он ушел, а Шелби, скрежеща зубами, обернулась к Бреду, задыхавшемуся от без
звучного смеха. Когда индеец скрылся из виду, он от души расхохотался.
Ц Вы сказали ему, что я безумная? Вы в самом деле посмели сказать ему, что я
сумасшедшая?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я