https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/italyanskie/Boheme/niagara/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

он так улыбался, словно знал вес ее интимные секреты. Несмотря на улучшенный рацион и приятное ощущение чистоты, Рэйвен была вынуждена признать, что она все еще очень слаба. Как же ей удастся выжить, если посчастливится удрать из этого проклятого вонючего трюма? Рэйвен закусила губу. Она выдержала уже столько, что глупо терять надежду именно сейчас. Надо просто думать о ребенке и о любви Шарля. Или о своей любви к нему, которая хранила ее и давала силы выдержать все эти ужасные месяцы заточения.
Глаза Рэйвен наполнились слезами. Прошло уже столь­ко времени с тех пор, как она последний раз видела его, и теперь ей с трудом удавалось вызвать в памяти его краси­вое смеющееся лицо. Раньше ей это удавалось само со­бой. Захочет ли он ее после всего пережитого ею? Она вздохнула, почувствовав укол в сердце. Захочет ли он ее вообще когда-нибудь?
«Немедленно прекрати!» – приказала она себе ярос­тным шепотом, и звук собственного голоса мгновенно привел ее в чувство. Если она начнет сомневаться в своей любви к Шарлю или в его любви к ней, то проиграет еще не начавшееся сражение. Рэйвен знала, что он любит ее. «Он не смог бы так разыгрывать нежность, если бы это было не так!» – твердила она себе, глотая слезы. Если она потеряет веру, то погибнет!
Проснувшись от мучительного сна некоторое время спустя, она услышала знакомый стук открывающегося люка.
В трюм проник яркий солнечный свет. Вокруг Рэйвен возбужденно зашептались зашевелившиеся женщины. Пос­лышались тяжелые шаги, и в люке показалось покраснев­шее лицо Джона Сэмпсона.
– Выходите! Выходите! – заорал он, замахав руками. Над его головой виднелся кусочек яркого голубого неба, и это придало женщинам смелости. Они быстро поднялись вверх по трапу. Ступив на палубу, Рэйвен затаила дыхание. Она со смешанными чувствами раз­глядывала то, что открылось ее глазам. За бортом, между лазурным небом и зелеными водами моря, виднелась земля. Над головой трепетали паруса; вокруг судна кру­жились и ныряли в воду чайки, и их резкие крики бу­доражили душу.
Рэйвен послушно заняла свое место, когда Сэмпсон выстроил их полукругом, и уловила любопытные взгляды матросов. Наверное, они действительно представляли со­бой странноватую картину: дюжина высохших женщин с разными оттенками кожи, покорно выстроившихся в сво­их дурацких льняных платьях. Она чуть повернула голо­ву, почувствовав, что кто-то пристально разглядывает се. Сердце ее ухнуло вниз, когда она встретилась с наглыми глазами Ролло Уэлшема. Рэйвен невольно опустила глаза. К ее невероятному облегчению, она увидела, что складки ее грубой льняной юбки прекрасно скрывали округлив­шийся животик. Кроме того, мужчины редко разбираются в подобных вещах.
– Ролло, приготовься! Идет.
Рэйвен вздрогнула. Она увидела, как хмурый Ролло отскочил от борта, где стоял все это время, разглядывая пленниц. Он подобострастно вытянулся, когда на палубе появился тучный капитан, благоухающий духами и разо­детый в кружева и бархат.
– Должен признать, что их состояние существенно улучшилось, Ролло, – заметил Ван дер Хорст. – Но боюсь, некоторые из них безнадежны, так что лучше по­дождать. Возможно, кто-нибудь да заинтересуется ими и предложит сносную цену. Остальные же должны прине­сти приличный доход.
– Благодарю вас, сэр, – ответил Ролло, вырази­тельно взглянув на Джона Сэмпсона.
– Надо освободить главный трюм к завтрашнему вечеру, – задумчиво проговорил капитан. – Мистер Роулз проследит, чтобы мужчин перевезли на берег и разместили в клетках. Как только с этим будет поконче­но, приведешь эту партию в мои личные номера. Ты зна­ешь, где это?
– Да, сэр. Это через дорогу, в отеле «Сент-Шарль». Ван дер Хорст кивнул.
– Мистер Джибсон из компании «Болтон, Диккинс и К°» придет взглянуть на них послезавтра утром. Над­еюсь, Ролло, что все пройдет гладко.
Даже Рэйвен почувствовала завуалированную угрозу в этих, казалось бы, безобидных словах капитана. Что за клетки имелись в виду? И что собой представляют лич­ные номера капитана? Наверное, в клетках содержали рабов перед продажей. Рэйвен задрожала, подумав, что с ними обращаются не лучше, чем со скотом, – если она пра­вильно поняла слова капитана. Впрочем, она не собира­лась долго задерживаться на борту.
Вскоре женщин снова загнали вниз. Если главный трюм собираются разгрузить до завтрашнего вечера, раз­мышляла Рэйвен, то, значит, они вот-вот должны прича­лить. Следовательно, надо срочно выработать приемлемый план побега. Трюм теперь практически не запирался, но вот как незаметно покинуть судно? Требовалась какая-то уловка, хитрость. Она размышляла уже несколько часов, но ничего не приходило ей в голову. И все же Рэйвен была уверена, что ей удастся перехитрить неграмотных и невежественных матросов.
В сумерках следующего дня голландское судно «Корморант», завершив свое четырехмесячное плавание, бро­сило якорь в одном из многочисленных доков на реке Миссисипи. Матросы принялись за работу, или карабка­лись по вантам, сворачивали паруса и закрепляли их. Все работали с охотой, энергично, поскольку надеялись, что капитан прикажет открыть бочонок рома, чтобы отпраз­дновать благополучное окончание плавания, и, возможно, отпустит их на берег.
Мужчины сгорали от нетерпения, ожидая своего за­конного отпуска. Но ни один из них не догадывался, что еще больше этого события ждала возбужденная до пред­ела пленница. Рэйвен сидела в темноте возле трапа и напряженно вслушивалась, пытаясь понять, что происхо­дит наверху. Плавное скольжение судна и скрип снастей подсказали ей, что корабль благополучно пришвартовался. Затем раздались громкие крики и топот ног. Вероятно, началась разгрузка главного трюма, о которой говорил вчера капитан. Рэйвен затрепетала от нервного напряже­ния, долгое ожидание было просто невыносимым. Если бы удалось выбраться незамеченной на палубу… Нет, она не сделает подобной глупости. На палубе сейчас слишком много внимательных глаз, которые мгновенно увидят ее льняное платье. Она уже много думала об этой проклятой униформе. Но ей не оставалось ничего другого, как при­нять те правила игры, которые ей диктовала ситуация.
Рэйвен не знала, сколько ей пришлось ждать, пока шум на палубе не стих. Наверное, она даже ненадолго заснула, потому что вдруг очнулась и поняла, что на всем корабле воцарилась тишина. Вокруг нее в темноте трюма слышалось ровное дыхание женщин и редкие вздохи во сне. За бортом тихо плескались волны, и где-то скреблись крысы.
Преодолевая боль в затекших ногах, Рэйвен бес­шумно двинулась вверх по трапу. Больно ударившись о крышку люка, она до крови закусила губу, чтобы не застонать. Затем, вытянув руки, принялась изо всех сил толкать крышку. Выглянув в образовавшуюся щель, она чуть не заплакала от радости – была ночь, и лишь звезды на небе да несколько фонарей у главного трюма освещали палубу.
Закусив от напряжения губу, Рэйвен бесшумно опус­тила крышку люка на палубу. Выждав несколько минут, начала карабкаться наверх. Убедившись, что на палубе никого нет, она повернулась и снова закрыла люк крыш­кой. Несколько минут она лежала, собираясь с силами. Затем приподнялась и ощутила на горячих щеках слабое дуновение ветерка, почувствовала запахи водорослей и дегтя. Кроме того, ощущались ароматы всевозможных специй и апельсинов – так пахло и в портовых городах Индии, только там все запахи забивала жуткая вонь гни­ющих отбросов. Здесь же ничего подобного не чувство­валось.
Встав на ноги, она на несколько секунд затаилась, спрятавшись за мачту. Потом, напряженно прислушива­ясь и всматриваясь в окружавшую ее тьму, медленно дви­нулась к трапу. Опасения Рэйвен подтвердились: у трапа дежурил матрос. Перегнувшись через борт, он от нечего делать вырезал в мягкой древесине свое имя кончиком перочинного ножа. Рэйвен снова скрылась в тени. Сколь­ко же придется ждать? – спрашивала она себя.
Но выбора не было. Она терпеливо ждала, пытаясь успокоиться и убеждая себя в том, что все зависит от её терпения и хладнокровия. Бросив взгляд за борт, Рэйвен обнаружила, что доки освещены крайне скудно, там име­лось множество укромных местечек, где можно было спря­таться, если за ней организуют погоню. Этот подарок судьбы немного приободрил ее. Она снова взглянула на часового – и очень вовремя, потому что вахтенный в этот момент отошел на несколько шагов от трапа и оста­новился, повернувшись к нему спиной. Заметив, что он сосредоточенно облегчает мочевой пузырь, Рэйвен поня­ла: это и есть ее шанс. Матрос тихонько напевал и, каза­лось, не слышал и не видел ничего вокруг.
Но удастся ли ей незаметно оставить судно? Едва ли… И тут ее осенило. Рэйвен выпрямилась во весь рост и решительно спустилась на несколько шагов вниз по тра­пу. Затем повернулась лицом к борту, вцепившись в него руками – так, словно только что поднялась. В этот мо­мент матрос оглянулся и увидел ее.
– Эй, кто это там? – проворчал он.
– Эй, вы там! – Рэйвен высокомерно вскинула голову и шагнула на палубу. Подняв юбки, она с реши­тельным видом направилась к матросу. – Что это за корабль? – спросила она.
– Это… «Корморант», мисс, – ответил матрос, оза­даченный ее дерзким тоном.
– Так-так, – кивнула Рэйвен, с усмешкой глядя на вахтенного. «Слава Богу, парень попался из простоватых, такого легко одурачить», – подумала она. – А есть ли у вас матрос по имени Джон Сэмпсон? – спросила она.
– Да, мисс, есть такой, – пробормотал парень.
– Вот и отлично. Мне он срочно нужен.
– Э-э, боюсь, что его сейчас нет на борту, мисс.
Молодой матрос, перед которым предстала красавица англичанка, даже начал заикаться от смущения. Она была одета очень просто – по крайней мере так ему показа­лось в потемках, – но по плечам ее рассыпались роскош­ные черные волосы, а прекрасные глаза сияли так загадочно! Правда, лицо слишком худое, но все же красотка, каких поискать! Пораженный резким тоном и осанкой незнакомки, а также ее клультурной речью, матрос решил, что перед ним, конечно же, леди, и ее неожиданное появление весьма озадачило его. Что может делать леди в такой час в доках, да еще одна-одинешенька?
– Сэмпсон сошел на берег, – с растерянным видом проговорил матрос.
– Понятно. А как ваше имя, сэр?
– Мое? Барлоу.
– Так вот, мистер Барлоу, можете передать Сэмпсону, когда он снова появится на борту, что я уже не­сколько недель жду, когда же прибудет «Корморант». Скажите ему, что мне нужно кое-что вернуть ему. То, что он оставил у меня в прошлый раз!
Барлоу почесал в затылке и пробормотал:
– Что-то я не понял вас, мисс.
– Ничего, вы передайте, а он сам разберется, – ответила Рэйвен, бросив на него взгляд из-под ресниц. – А теперь позвольте откланяться, мой слуга уже заждался внизу.
Она уже начала спускаться по трапу, когда вахтен­ный громко окликнул ее:
– Эй, подождите!
Рэйвен медленно и величественно повернулась. Она едва сдерживалась, чтобы не помчаться без оглядки прочь.
– Да? Слушаю вас.
– А что я должен передать Сэмпсону, когда он спро­сит, кто к нему приходил?
– Он и сам догадается, – ответила Рэйвен.
Она не торопясь спустилась по шаткому трапу. Сту­пив на деревянный настил, Рэйвен покачнулась и едва не упала, но она заставила себя идти вперед, понимая, что любопытный вахтенный наблюдает за ней. Когда темнота поглотила ее, она рванулась и побежала так, что в ушах зашумело. Рэйвен спотыкалась на неровных досках и еще раз чуть не упала, наступив на бродячего кота, который оглушительно завопил, но и она едва не умерла от стра­ха. Выбившись из сил, Рэйвен опустилась на землю у какой-то деревянной калитки. С трудом отдышавшись, огляделась.
В темном небе над гаванью торчали голые мачты ко­раблей. Из расположенной неподалеку таверны доноси­лись взрывы смеха и невнятный говор. Наверняка матросы с «Корморанта» именно там отмечают окончание плава­ния, решила Рэйвен. Она поспешно поднялась и зашагала в сторону от гавани. Теперь ей стало ясно, что она нахо­дилась в весьма неблагополучном районе города, так как почти все здания были либо дешевыми тавернами, где вовсю горланили пьяные моряки, либо увеселительными заведениями еще худшего толка – оттуда доносились звонкий женский смех и музыка.
Подхватив юбки, Рэйвен заспешила вверх по улице, решив во что бы то ни стало добраться до более респекта­бельной части города. Мостовая под ногами была скольз­кой, и ноги разъезжались в разные стороны. Ее била дрожь, хотя воздух был влажным и теплым. Рэйвен вздох­нула с облегчением, заметив узенький переулок, выходив­ший на широкую, обсаженную деревьями аллею с красивыми зданиями за ажурными чугунными решетками. Тут она наверняка сможет попросить помощи! Тут ей не откажут!
В нерешительности остановившись перед одним из особняков, Рэйвен уставилась на освещенное окно перво­го этажа. Что ей сказать тому, кто откроет дверь? Что ее похитили работорговцы в далекой Индии и что она поня­тия не имеет, где находится и какой сегодня день? Подо­бные объяснения представлялись совершенно абсурдными. Рэйвен впервые в жизни была близка к истерике. Со­бравшись с духом, она все же решилась открыть калитку, отделявшую ухоженный садик от улицы.
– Не торопись, дорогуша!
Рэйвен в испуге вскрикнула, когда ее худую руку креп­ко стиснула огромная волосатая лапища. Резко обернув­шись, она увидела ухмылявшуюся физиономию Ролло Уэлшема.
– Что вам угодно? – спросила она.
– И куда же ты отправилась? – протянул Ролло, не отпуская ее руку.
– Я здесь живу, – отрезала Рэйвен, желтые глаза которой наливались ненавистью. – Немедленно отпусти­те меня, а то я позову отца!
Ролло Уэлшем расхохотался.
– Нет у тебя тут никаких родственников, но мне нравится твоя находчивость. Здорово ты одурачила этого придурка Барлоу! Но меня тебе не провести, детка.
– Вы следили за мной, – догадалась Рэйвен. Она потупилась. – Вы видели, как я покинула судно, да?
Ролло утвердительно кивнул:
– Я специально не закрыл люк на задвижку. Пото­му что знал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62


А-П

П-Я