https://wodolei.ru/catalog/dushevie_paneli/s-dushem-i-smesitelem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Она выглядела расстроенной.
– Я уже точно представляю, какой должна быть моя жизнь. Я довольная жена с довольным мужем и хорошо воспитанными детьми, с веселыми слугами, с друзьями из приличного общества. Все радужное и восхитительное, только, боюсь, женщина, которую я себе представляю, на самом деле не я. Она выглядит как я, улыбается как я, но воспринимает она все по-другому, не мои у нее чувства и мысли, не мой страх и гнев. Она безупречна. Безупречная жена безупречного мужа. – Ферн на миг умолкла. – Таким я вас и считала. Вы отвечали моему представлению. А если вы похожи, тогда, может быть, похожа и я.
Воображаемый человек. Безжизненная видимость светской безупречности. Ферн права, совершенно права, он стал именно таким. Но что скрывалось за этим холодно нарисованным обликом? До сегодняшнего дня его не заботило, есть ли там еще что-нибудь, но сейчас Колин вдруг испугался, что портрет может оказаться неполным.
– Очень хочется, чтобы мы уже были в Рексмере, – неожиданно произнес он, стягивая с нее лиф и обнажая гладкие округлости плеч.
– Я до сих пор не понимаю, что такого в этом Рексмере?
– Ничего. Только поместье, которое требует внимания, и именно его там не хватает.
Ферн беспомощно смотрела на него, пока он продолжал раздевать ее, сосредоточившись на этом занятии, чтобы игнорировать мягкое тело под своими пальцами.
– Я никого там не знаю. И меня не знает никто. Впрочем, это не важно, – сказал Колин, поскольку странного управляющего с его загадочными письмами вряд ли стоило принимать во внимание.
– Почему вы не хотите быть среди людей?
Легкая напряженность в ее голосе не имела никакого отношения к их разговору, инстинктивно понял Колин. Она вызвана тем, что он ее раздевает, а также их взаимным осознанием этого.
– Люди! – фыркнул он. – Люди меня не волнуют. Меня волнует общество. – Стянув с Ферн юбки, он молча наслаждался округлостями ее бедер, находившимися так близко к его телу. – В данный момент я сам не свой. Вернее, я лишь сейчас понял, что не знаю, кто я такой. Предпочитаю, чтобы о моем поведении судили после того, как я это пойму.
– То есть после того, как вы осознаете свою значимость, – ответила Ферн.
Он смотрел на спину ее рубашки с мелкими складками, которые образовались, когда одежда липла от жары к ее телу. Наконец он двумя руками взял Ферн за талию и прижал к себе. Она слегка дрожала. Она, изменившая его жизнь, все еще боялась его, потому что он больше, сильнее. Похоже, это было единственным преимуществом, которое он имел перед своей маленькой, нежной женой.
– Значимость, – повторил Колин. – Нет, будь у меня значимость, я бы не покинул Брайтон. Это не фасад.
Отступив, Ферн повернулась к нему.
– Я не могу в это поверить. Вы просто холодный, труднопонимаемый, может, осторожный. Моя сестра Флора осторожная, а многие считают ее равнодушной.
– Ферн, я не лгу. Я такой, каким ты меня видела, – устало сказал Колин.
– Но теперь я смотрю и вижу… вас, – прошептала она. – Вы здесь и смотрите на меня.
Он закрыл глаза, и у него вырвались почти непрошеные слова:
– Я чувствую себя другим, ожившим. Хотя не понимаю, что это значит. Но я чувствую себя и неудовлетворенным.
– Мной?
– Всем, – тихо засмеялся он. – Если не считать того, что ты делаешь со мной.
Ферн медленно кивнула.
– Думаю, это мне уже нравится. Боюсь, это неправильно с моей стороны, но теперь мне приятно, очень приятно. Хотя иногда было плохо, но это тоже хорошо. – Она погладила его шею, соль на ее руке немного жгла кровоточащие царапины. – Мне понравилось. Я этого хочу, как вы и говорили.
– Да, – ответил Колин.
Положив ладонь ему на шею, она чуть слышно выдохнула:
– Я могу ее сжать.
– Можешь, – согласился он.
– Я могу чувствовать, что делаю с вами, – прошептала она, улыбаясь.
– Я тоже могу чувствовать, что делаю с тобой. Даже отсюда могу чувствовать твой жар. Ощущать запах твоего желания.
– И это все, что у нас есть, не так ли?
– Но это есть, – настаивал Колин. – Вот что важно.
– Это начало, – произнесла Ферн, словно лишь наполовину уверенная в своей правоте.
– У нас будет намного больше, может, не сейчас, но будет обязательно.
– Я надеюсь, Колин, – серьезно ответила Ферн.
– А пока давай наслаждаться хотя бы тем, что у нас есть.
– Я не могу вам отказать. Не последний раз и не снова. – По ее телу прошла дрожь, но теперь скорее от желания, чем от страха. – Я слишком этого хочу.
– Вот и прекрасно, – улыбнулся Колин.
Она села на кровать, потянув его за собой.
Глава 9
– Это здесь.
Еще одурманенная сном, Ферн выглянула из окна кареты и… ничего не увидела. Над дорогой стлался густой туман, собираясь в низинах, путаясь в кустарнике на более высоких холмиках местности, поросшей вереском.
Болота. Отец как-то упоминал о многочисленных планах добычи торфа, которые строили различные предприниматели, надеясь вырыть богатство из неплодородной земли. Но болото победило всех.
По мере удаления от гостиницы, в которой они провели ночь, местность становилась все более сырой и необитаемой. Последний трактир с платной конюшней остался уже за много миль отсюда, его хозяин, казалось, с подозрением смотрел на чужих людей. Холодная курица, приобретенная Колином, была невкусной, зато большой, ее остатки лежали в корзине, стоявшей у них между ног.
Ферн посмотрела на мужа. Когда местность стала голой, лишенной всякой растительности, Колин еще больше замкнулся. Он сидел напротив, прекрасный, неприступный, и ей даже не верилось, что с этим человеком она могла провести такую бурную ночь. Тем не менее она знала, что под дорогой серой тканью и белоснежным полотном остались следы ее ногтей и зубов, доказательства ее власти над собой и над ним. Легче было сделать… это, чем разговаривать, даже легче не думать… ни о чем. Размышление опасно.
А раз оба не могли просто молча лежать рядом, то провели ночь в действии, которое не требовало слов. За них говорили их тела, но что все это значило? На следующее утро камердинер, в последний раз обслужив хозяина, был отослан, и Колин, согласно обещанию, помог жене надеть чистое дорожное платье. Собственные усилия Ферн причесаться оказались менее успешными, сделанный ею пучок на затылке уже начинал разваливаться.
– Я ничего здесь не вижу, – сообщила она Колину.
– Я видел указатель. Рексмер. Здесь должна быть деревня…
В это время карета накренилась, сворачивая с главной дороги на узкую колею. Ферн ухватилась за планку, чтобы не упасть, и с тревогой посмотрела в окно.
– Я не вижу ничего, кроме болота и вересковой пустоши.
– Он должен быть здесь, – повторил Колин тоном человека, для которого «должен» всегда означало «есть».
Карета повернула. Ферн могла бы поклясться, что ландшафт слишком плоский, чтобы скрыть что-либо, но туман, вероятно, исказил ее ощущение, ибо на маленьком холме действительно виднелась кучка домов вокруг серой застывшей глыбы деревенской церкви.
Ферн пристально смотрела в ее сторону, радуясь оправданию, что может смотреть на что-нибудь другое, кроме своего мужа. Когда они подъехали достаточно близко, она увидела каркасы разрушенных домов, когда-то стоявших между уцелевшими.
– Что здесь произошло? – спросила она.
– Вероятно, огораживание общинной земли, еще до того как поместье отошло к моей семье, – безразлично ответил Колин. – На такой земле лорду выгоднее иметь дюжину пастухов, чем сотню фермеров. Мы бы разорились за несколько поколений, если бы не получили в наследство Редклифф, а это баронство принесло нашему роду лишь титул.
– О! – произнесла Ферн.
Она с сестрами часто жила в поместье дяди. Ее отец стал весьма богатым человеком благодаря своим инвестициям, и хотя он имел статус второго сына, Ферн знала, что хватит одного поколения, чтобы отделить ее от прошлого, что поместья дают настоящую знатность.
Поскольку деревня выглядела безлюдной, Ферн гадала, сколько из оставшихся домов могли быть арендованы. Когда они миновали покрытую мхом церковь, дважды прозвонил колокол, от его ударов содрогнулся воздух, а наступившая после этого тишина стала почти гробовой.
– Наверняка тут не больше дюжины обитаемых домов, – сказала Ферн.
– Не знаю, – ответил Колин. – Дома арендаторов находятся в Новом Рексмере, примерно в миле отсюда, и должны быть в значительно лучшем состоянии. Для поместий Редклиффов подобная разруха недопустима.
Ферн смотрела в окно кареты, пока деревня не скрылась из виду. Никто не отозвался на церковный звон. Никто не вышел посмотреть на карету. Деревня сохранила полную неподвижность. Кучер постучал в скользящую переговорную дверцу, и Колин отодвинул ее.
– Вот оно, – донесся голос кучера. – Рексмер-Мэнор. Я обещал привезти вас сюда до темноты, сэр.
Колин согласно кивнул. Проследив за направлением его взгляда, Ферн увидела вдали скалистую вершину холма, которую венчала древняя, обваливающаяся главная башня замка.
– Это? – спросила она.
– Кажется, да, – равнодушно ответил Колин.
– Мы не можем там жить.
– Там будут люди, присматривающие за домом, – напомнил он.
– Мы не можем остаться, – повторила Ферн.
– Я не могу отсюда уехать! – Впервые после отъезда из гостиницы Колин проявил намек на чувства. – Мне нужно было приехать сюда!
– Там должна быть гостиница…
– Никаких гостиниц. Мы едем туда, – решительно произнес он, указав на открытое всем ветрам сооружение.
– Оно мне совсем не нравится, – с растущим беспокойством сказала она.
Но когда они поднялись на холм, Ферн с облегчением увидела, что к старой башне примыкал обшитый деревом дом с многочисленными застекленными окнами, унылыми и темными. Даже его мрачный корпус со скелетообразными балками и влажными белыми стенами казался более гостеприимным, чем каменная громада рядом с ним. В его тени виднелся маленький оштукатуренный коттедж. Из трубы не шел дым, окна были закрыты ставнями.
– Ваш смотритель живет здесь? – спросила Ферн, указывая на коттедж.
– Понятия не имею, – ответил Колин. – Узнаем, когда подъедем.
В это время приглушенный стук колес по слишком мягкой грязной дороге сменился резким грохотом, карета подпрыгивала и качалась из стороны в сторону. Ферн посмотрела на землю: между сорняками можно было различить старую мощеную дорогу, которая неровно осела, подняв булыжники под разными углами.
Карета остановилась, но Ферн молча сидела, глядя на своего бесчувственного мужа. Кучер спрыгнул на землю, дверца распахнулась, Колин вышел и протянул руку жене. Та невольно отшатнулась, ибо по сравнению с этой местностью знакомая карета выглядела убежищем. Больше всего на свете ей вдруг захотелось очутиться в городском доме родителей, притвориться, что ничего за эти дни не произошло и она все та же беспечная девочка, какой была еще несколько дней назад.
Колин терпеливо держал протянутую жене руку, и она вдруг встрепенулась, рванувшись к нему, каким бы глупым ни казалось ее стремление. Какие бы тайны об этом месте он ни скрывал.
Ферн приняла руку и вышла из кареты.
Она так долго медлила, что кучер успел снять и поставить на землю первый сундук. Заплатив ему, Колин целеустремленно направился к двери коттеджа и постучал. Резкий звук разорвал тишину. Вблизи дом выглядел намного хуже, чем издали: большие куски штукатурки отвалились от замшелых стен. Если обитатели этой лачуги таким же образом сохраняли остальное имущество, то состояние господского дома не предвещало ничего хорошего.
Выждав полминуты, Колин снова постучал, на этот раз громче. Ферн хотела сказать, что никого в доме нет, однако лишь прикусила губу и обхватила себя руками.
Колин подергал замок, отчего на его перчатке осталась ржавчина.
– Здесь давно никто не живет, – неодобрительно произнес он.
Потом изучил свою руку, фыркнул, развернулся, чуть не сбив Ферн, которая успела отскочить, и направился по заросшей сорняками дорожке к широкой двери тюдоровского крыла. Не получив ответа на свой громкий стук, он тоже подергал замок, и на этот раз дверь открылась.
– Может быть, они просто не слышат меня.
От его ледяного тона у Ферн побежали мурашки. Бросив тоскливый взгляд на карету, она последовала за мужем и оказалась в душной темноте. Света из раскрытой двери едва хватило, чтобы разглядеть плотные шторы на окнах. Ферн осторожно двинулась к ближайшему окну, нащупала под тяжелым бархатом шнурок, и ее окатило дождем пыли, когда она раздвинула шторы, впустив бледный свет.
Ферн закашлялась, и Колин обернулся.
– Похоже, люди, присматривающие за домом, не очень себя утруждали, – заметил он с каменным лицом.
Вытерев слезящиеся глаза, Ферн осмотрела похожий на пещеру тюдоровский зал. Дубовая обшивка стен потемнела до черноты, а когда-то белая штукатурка над ней посерела от въевшейся грязи. Под кессонным потолком в беспорядке громоздилась мебель, покрытая толстым слоем пыли и украшенная гирляндами паутины. Колин нахмурился, увидев в таком состоянии небольшой диван времен Людовика XIV.
– Кажется, это из Норвуда. После смерти деда моя бабушка меняла обстановку, видимо, старую мебель отправили сюда. – Колин осмотрелся. – И не только из Норвуда, сказал бы я.
– Как вы думаете, где управляющий? – осторожно спросила Ферн, хотя при виде такого запустения всякая надежда на его существование должна была исчезнуть.
– Не знаю, – ответил Колин, стиснув зубы.
Она постаралась не дрогнуть от его реакции, напомнив себе, что она сильная.
– Я намерен все осмотреть.
Колин скрылся за единственной внутренней дверью, поэтому ей осталось только бросить последний взгляд на карету и кучера, снимавшего второй сундук, и поспешить за мужем.
Коридор вел мимо лестницы в столовую, такую же заставленную, грязную и заброшенную. В обоих концах были двери: одна – в кабинет, так Колин назвал маленькое квадратное помещение, другая – в кухни, занимавшие цокольный этаж главной башни. Ферн не могла избавиться от ощущения, что за ней следят. Это было нелепое ощущение, так как она могла бы поклясться, что никто годами не нарушал здесь слой пыли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


А-П

П-Я