https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/100x100/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Усмехнувшись сквозь зубы, он постепенно вошел в ритм, соответствующий ее желаниям, и когда у нее вырвался подавленный крик облегчения, тогда и он позволил себе расслабиться. На один прекрасный миг по его телу прошла огненная пульсирующая волна и схлынула, оставив после себя теплую усталость.
– Быстро… может быть хорошо… тоже, – произнесла Ферн и вытянулась рядом с ним. – Особенно… я думаю… Похоже, начинается дождь.
Колин поднял лицо к небу. С тех пор как они вышли из дома, облака стали ниже и значительно потемнели.
– Идем, – сказала он, вскочив с земли.
– Не беспокойся. Сейчас я не буду возражать против небольшого дождя.
– Если не заболеешь. – Он протянул ей руку, и Ферн неохотно позволила ему поднять ее на ноги.
– Думаешь, мы очень далеко от дома? – спросила она.
Прямо над ними прогремел гром.
– Слишком далеко, – твердо сказал Колин. – Смотри, там хижина или что-то вроде сарая.
Ферн посмотрела. На склоне холма, в сотне ярдов от них, стояло маленькое каменное строение без окон, полускрытое разросшимся кустарником.
– А ты уверен, что там есть крыша?
– Это близко. Давай выясним.
Колин направился к сооружению, и, поскольку он еще держал ее за руку, Ферн тоже пришлось идти.
Чем ближе они подходили, тем невзрачнее выглядела эта лачуга. Посеревшая от времени дверь слегка покосилась, в известковом растворе, скреплявшем камни, виднелись трещины. Но, толкнув дверь и шагнув внутрь, Колин против своего ожидания увидел не пустой овечий загон, а небольшую заставленную комнату. Главенствовали в ней квадратный рабочий стол с аккуратными стопками бумаг и полки с различными банками.
– Как странно, – пробормотала Ферн, обходя вокруг стола. – Похоже, кто-то хранил тут все бумаги, какие мог найти. Газеты… список покупок… деловая корреспонденция. Одним не больше десятка лет, но другие… – Она подняла клочок бумаги. – Я уверена, в этом столетии никто уже так не пишет.
Колин положил руку ей на спину, и она прислонилась к нему. Он поразился своему желанию защитить ее, но отогнал посторонние мысли. Ферн была права: стопки бумаг сложены как попало, без определенной цели.
– Что бы он мог тут делать? – размышляла она.
– Не знаю. Я рад, что крыша в порядке. – Колин обследовал банки. – Одна еда. Желе, мясо, овощи.
– Хотела бы я знать, сколько им лет, – сказала Ферн, разглядывая пыльные этикетки.
Пожав плечами, он сел на один из стульев, она со вздохом заняла второй и достала из кармана письма.
– Совсем забыла про эти.
– Не хочешь их почитать? Кажется, у нас уже вошло в привычку читать во время грозы.
– Нет. Если даже все давно умерли, такое ощущение, будто читаешь их тайком.
Едва Ферн сунула пачку в карман, на пороге возник Джозеф Рестон в непромокаемом пальто, с которого стекала вода. Он сердито прищурился, увидев, что Ферн держит руку в кармане. Она побледнела и быстро вынула ее.
– Моя жена сказала, вы ушли. Я подумал, лучше вас найти, пока вода не стала подниматься и болото еще не такое ненадежное. Я принес это вам. – Рестон вытянул руку, на ней висели два прорезиненных плаща.
Ферн не шелохнулась, но Колин принял их, встав между ним и женой.
– Благодарю, – произнес он и с вызовом посмотрел ему в глаза.
По взгляду мужа Ферн встала, и тот завернул ее в плащ. Края подкладки, уже мокрые от дождя, оставили темные пятна на серой тафте платья. Колин набросил второй плащ, и сырое место неприятно начало тереть голую шею.
Джозеф Рестон тем временем подозрительно оглядывал комнату, переводя взгляд с одной стопки бумаг на другую.
– Вы ничего не тронули. – Его ворчание было полувопросом-полуутверждением.
– Мы только посмотрели, – ответила Ферн. – Это ваш… коттедж?
– Относится к поместью. Но мой отец жил тут порой, когда уставал от всех нас. Тут и умер. Никто теперь сюда не ходит, только я.
– Умер, – повторила Ферн, но Рестон уже замкнулся, что-то буркнув ей в ответ.
– Нам лучше поспешить. Вода поднимается.
Колин подал руку Ферн, она взяла ее, натягивая капюшон на голову. Он сделал то же самое, когда вышел под дождь. Хотя гроза была не такой сильной, как вчера, без частого грома и молний, но дождь лил с тем же упорством, не выказывая намеков на прекращение.
Колин держал Ферн поближе к себе и насколько мог прикрывал ее своим телом. Лицо у нее было мокрым от дождя, темное пятно расползалось по юбке. Хорошо бы Рестон сообразил принести еще и зонт.
К счастью, дом оказался не слишком далеко, и минут через десять они уже входили через заднюю дверь на кухню.
– Я собираюсь помочь людям очистить чердак – сказал Джозеф Рестон. – Нижний этаж вполне безопасный, а наверх не ходите, пока мы все не сделаем.
И он повернул к тюдоровскому крылу, оставив их в полутемной кухне. Из-за толстых колонн доносилось звяканье посуды, где-то здесь кто-то стряпал или убирался. Колин очень надеялся на первое.
– Его отец умер в той хижине? – спросила Ферн.
– Полагаю, каждый должен где-то умереть, – пожал плечами Колин.
– Почему он рассказал это нам?
– Рестон не слишком нас любит, и ему очень не понравилось наше присутствие в той хижине. Ты видела, как он смотрел на бумаги, желая убедиться, что мы их не трогали?
– Они же не имеют никакого значения, – возразила Ферн. – Это мусор.
– У людей бывают странные причуды. Вероятно, его отец не мог умереть дома, в собственной постели. Рестон лишь пытается скрыть это от нас.
– Полнейшая нелепость.
– Ты слишком многого ждешь от людей, – сухо заметил Колин.
Они уже вошли в главный зал, когда Ферн радостно закричала:
– Огонь!
В огромном камине действительно горел небольшой огонь, почти смехотворный для такого громадного дымохода, но Ферн быстро опустилась на колени, протянув руки к скромному пламени.
– Ты замерзла?
– Нет. Просто я люблю огонь, а здесь его очень долго не было. – Она выпрямилась, изучая другие перемены. – Теперь зал кажется менее пугающим.
Колин тоже осмотрелся. Хотя остатки гобеленов еще висели на стенах, но заплесневелая куча ткани внизу была убрана, пол тщательно подмели, кресла отполировали, столешницу отскребли и накрыли стол на двоих.
– Мне следовало руководить уборкой, – сказала Ферн, глядя на тяжелые глиняные тарелки. – Я не должна была прятаться от Доркас Рестон, и уж тем более убегать.
– Ты устала, – спокойно произнес Колин. – И это не входит в обязанности жены джентльмена.
Ферн неуверенно засмеялась.
– Я устала. Доркас Рестон меня испугала, несмотря на всю глупость этого утверждения, и когда я прикоснулась к той крови… – Она вздрогнула. – Мне здесь не нравится. Я повторяю одно и то же как попугай, но я действительно чувствую это всеми фибрами души.
– Мы скоро уедем. Обещаю.
– Неделя, ты сказал.
– Надеюсь, даже скорее.
Ферн улыбнулась, серые глаза радостно блеснули.
Глава 16
– Мистер Редклифф. Миссис Редклифф!
Колин обернулся и увидел спускавшуюся по лестнице Доркас Рестон.
– Я приготовила комнату для вас, – сказала она, замедляя шаг и глядя на них сверху вниз. – Третий этаж был грязный, я перевела вас в переднюю комнату на втором. – Она повернулась и снова пошла наверх.
– Я рада, что мы пробудем здесь недолго, – сказала Ферн. – Я бы чувствовала себя обязанной указать миссис Рестон ее место, но это не в моем характере. Пожалуйста, заверь меня, что никто из твоих слуг не будет меня терроризировать.
– Возможно, только главный повар, но он всех терроризирует. Хочешь идти наверх?
– Я бы хотела получить настоящую горячую еду, – решительно заявила Ферн. – Но поскольку нам ее, видимо, никто предлагать не собирается, я бы не возражала наконец переодеться.
– Тогда прошу. – Колин махнул рукой в сторону лестницы.
Она стала осторожно подниматься по узким ступеням, а он шел сзади, чтобы подстраховывать ее. Глядя на склоненную голову жены, на криво закрепленную косу, он удивлялся, как Ферн может быть такой беспомощной и в то же время такой сильной. Она в стойком молчании перенесла обрушение крыши, а причесаться не сумела. Но эти противоречия сделали ее только дороже, вызвав у него что-то похожее на нежность.
Ферн с облегчением шагнула на верхнюю площадку.
– Не думаю, что когда-нибудь смогу привыкнуть к этому, – призналась она.
– Надеюсь, что нет. Привычка к такому демонстрировала бы лишь самоубийственное благодушие.
Колин протянул из-за ее спины руку и открыл дверь передней комнаты. Там оказалась Доркас Рестон, с хмурым видом наблюдавшая за женщиной, которая полировала тяжелый дубовый стол. В камине горел огонь, над ним висел чайник.
Когда миссис Рестон увидела хозяев, выражение у нее сразу изменилось, и она одарила их фальшивой улыбкой.
– Я велела принести новые матрасы и чистое постельное белье, хотя мне пришлось купить все у миссис Пол. Это, с вашего позволения, четыре фунта, мистер Редклифф. Я принесла сверху ваши дорожные сумки, а мой человек поднял и ваши сундуки тоже.
Представив, как тащили сундуки по узкой лестнице, Колин подавил дрожь.
– Благодарю вас, миссис Рестон, – сказал он, на этот раз с некоторой искренностью.
В ответ Доркас то ли фыркнула, то ли вздохнула.
– Это Абби. – Она кивнула на другую женщину. – Теперь она будет горничной миссис Редклифф. Она не работала горничной, но когда-то служила в большом доме в Линкольншире, так что видела это. Старый Джим будет камердинером. Пока он работает с остальными людьми, а потом мой муж пришлет его к вам. Он привык быть денщиком в кавалерии.
– Благодарю вас, – повторил Колин.
После недолгого молчания, Доркас, понизив голос, сказала:
– Как я слышала от моей матери, вы не знаете про нашу договоренность.
Колин с отвращением взглянул на женщину, он был уже не в состоянии выносить ее дерзость и намеки.
– Между нами существует единственная договоренность, миссис Рестон, – ледяным тоном произнес он. – Я каждый год плачу вашему мужу и вам значительную сумму, чтобы вы содержали в порядке мое имущество. В результате я обнаружил здесь полное небрежение, грязь и совершенно катастрофическое состояние моего дома. Таким образом, эта договоренность отменяется. В настоящий момент я хочу лишь честных отношений между хозяином и слугами. А вы даже не жили в доме, хотя были наняты следить за ним.
– Вы должны были знать про договоренность, – повторила она. – И вам лучше продолжать ее, если вы знаете, что полезно для вас. Нас с мужем не просили делать что-нибудь, пока вы не приехали. Когда трещина пошла вверх под угол маленького дома и задела одну сторону, мы подумали, нам лучше жить в деревне, в старом доме моей матери. Мы все делали, что нам говорили. Мы не нарушили свою часть договоренности.
– То есть вы пытаетесь утверждать, что моя семья в течение многих поколений сознательно платила вам ни за что? Кто же в здравом уме будет это делать?
Доркас Рестон покачала головой и, явно расстроенная, прошептала:
– Это бумаги, мистер Редклифф. У нас есть бумаги.
– Бумаги в той хижине? – удивилась Ферн. – Но все это мусор.
Женщина выглядела обиженной.
– Нет, именно документы, – сказала она, словно это отвергало любые возражения.
– И что в этих документах? – Колин пытался добиться от нее чего-то более вразумительного.
– Все, – мрачно ответила Доркас, поджала губы и вышла.
Ферн с недоумением посмотрела ей вслед и перевела взгляд на мужа. Тот лишь пожал плечами, стягивая с кровати покрывала.
– Теперь чисто, как она и говорила. – Он кивнул на простыни.
– Спасибо за проверку. – Ферн подошла к нему. – Вряд ли у меня хватило бы духу самой откинуть покрывало. Я до сих пор холодею при воспоминании о последнем сюрпризе.
Женщина, которую Доркас назвала Абби, быстро взглянула на них и продолжила свою работу. Они многозначительно переглянулись. Служанка что-то знала об этом, и если расспросить ее, то могут найтись кое-какие ответы.
Колин поднял брови, кивнув на дверь.
– Я оставлю тебя освежиться и сменить одежду, хорошо?
– Было бы очень любезно с твоей стороны. Абби, вы поможете мне?
– Конечно, мэм, – ответила служанка, пока Колин выходил из комнаты и закрывал за собой дверь.
Ферн слегка волновалась, поскольку не привыкла даже к самому безобидному притворству. Она быстро расстегнула перед лифа.
– Должно быть, это вы уносили сверху те простыни, – как бы между прочим сказала Ферн. – Вы не знаете причину этой неприятности?
– В общем-то, мэм, я не совсем уверена, – осторожно произнесла Абби. – Но вроде была одна история…
– Какая история? – Любопытство пересилило деликатность Ферн.
– Похоже, мэм, это случилось еще до того, как второй Джон Редклифф построил новый дом, – ответила Абби, занявшись юбками хозяйки. – Старый зал тогда заперли, потом никто уже не пользовался верхними этажами. Люди до сих пор говорят, как он страшно ненавидел это место. Он сбежал шестнадцатилетним мальчишкой, поступил на морскую службу и не возвращался сюда, пока не умерла его мать.
– Но это же было два с половиной века назад?
– Около того, мэм.
– И вы знаете все это? – удивилась Ферн.
К манере, с какой жители Рексмера говорили о столь давних событиях, трудно было привыкнуть. Ловкие руки Абби остановились на последней нижней юбке.
– Рексмер ведь старая деревня со старой памятью. У нас есть истории еще со времени Завоевателя. Кой-какие времена остаются в памяти – это когда бывает что-то необыкновенное и все меняется. Когда первый Джон Редклифф приехал и женился на Шарлотте Горсинг, было как раз такое время и все, что случилось после. Когда четвертый Джон Редклифф стал виконтом и навсегда уехал из поместья, это было уже другое.
– Понимаю, – ответила Ферн. – Тогда что же произошло, откуда могли появиться наверху эти пятна?
– Знаете, мэм, – уже более свободно продолжала Абби, – когда второй Джон Редклифф оставил поместье, в зале появилась девушка, все шито-крыто. Никто даже не мог сказать, откуда она взялась, но Шарлотта Редклифф, мать второго Редклиффа, и Летиция Горсинг, его незамужняя тетка, имели кухарку, та кухарка разболтала в деревне. – Абби фыркнула, видимо, понимая всю тщетность сохранить тайну в столь замкнутом сообществе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


А-П

П-Я