https://wodolei.ru/catalog/accessories/polka/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

! – закричала она срывающимся от страха голосом. – Он умер!
Энсон посмотрел ей в глаза и снова удивился своему спокойствию. «В конце концов, этот идиот сам виноват, – подумал он. – Вел бы себя как полагается, и все было бы хорошо. Жил бы сейчас да радовался».
– Ну и что? – повторил он.
– Ведь это ты его убил, да?
Энсон бегло осмотрел комнату. «Какая неряха», – подумал он, глядя на остатки завтрака на столе. Он поморщился, чувствуя, как его охватывает отвращение, вынул из кармана «кольт», тщательно вытер его платком и, положив в футляр, запрятал в ящик буфета. Затем бросил в коробку оставшиеся пять патронов, предварительно так же тщательно протерев их.
– Ты брал шесть патронов, Джо… – выдавила Мэг.
– Думаешь, Фил заметит, что одного не хватает?
– Значит, ты убил человека! – простонала она.
Энсон схватил ее за руку и привлек к себе.
– Это только начало, – прошептал он, гладя ее вздрагивающие плечи. – Ты ведь сама сказала, что готова на все, Мэг. Поверь, когда затеваешь такое дело, выбора не остается. Мне пришлось его убить. Ради нашего счастья, Мэг… Теперь у меня есть деньги, чтобы выполнить весь план. Наш с тобой план… Теперь все… теперь ты со мной, и отступать тебе некуда.
– Расскажи мне о себе, Мэг, – попросил Энсон полчаса спустя. Он сидел перед огнем в большом ветхом кресле, Мэг прилегла на диван. – Я спрашиваю не из праздного любопытства. Чем больше я буду знать о тебе, тем лучше. Мне совсем не хочется, чтобы ты кончила в газовой камере.
Мэг вздрогнула.
– Мне страшно, Джон, – тихо проговорила она. – Я начинаю бояться тебя.
– Лучше бояться меня, чем Мэддокса, – ответил он. – В тот день, когда ты предъявишь требование о выплате страховки, он возьмет тебя на заметку и станет подозревать, даже если у тебя будет стопроцентное алиби, учти это. И первым делом он начнет рыться в твоем прошлом, поэтому мне надо знать заранее, есть ли ему за что зацепиться.
– Думаю, что нет.
– Ты случайно не привлекалась раньше к суду?
– Бог с тобой, Джон!
– А как по части неприятностей с полицией?
– Однажды я превысила скорость. Если это можно считать неприятностью…
– Что ты делала до замужества?
– Работала служащей в отеле «Коннот-армз» в Лос-Анжелесе.
– Надеюсь, там не сдавали комнат на час?
– Разумеется, нет.
– А еще раньше чем ты занималась?
– Работала в баре. Заставляла посетителей заказывать выпивку.
– Ты когда-нибудь водила этих посетителей к себе?
– Нет! – вскричала она, краснея от ярости. – Да неужели этот твой треклятый Мэддокс будет задавать такие вопросы, прежде чем заплатить по полису?
– Нет, но если полис покажется ему подозрительным, он пустит по твоим следам одну из своих ищеек и разнюхает о тебе буквально все, в этом ты можешь не сомневаться.
Мэг поднялась с дивана и удрученно вздохнула:
– Если б я знала, как все это сложно, никогда не согласилась бы впутаться вместе с тобой в такое дело.
– Теперь поздно давать задний ход. Ты, конечно, еще можешь отказаться, но тогда плакали твои пятьдесят тысяч… Ну ладно, что ты делала до того, как стала работать в баре?
– Жила с матерью, – ответила она, не глядя на него.
– У тебя были любовники после того, как ты вышла за Барлоу?
– Кроме тебя, ни одного.
– Кто-нибудь знает, что ты несчастлива в браке?
Она отрицательно покачала головой.
– У нас ведь никто не бывает, Джон.
– Может, твой муж кому-то на тебя жаловался?
– Уверена, что нет.
Энсон облокотился на спинку кресла и задумался.
– Хорошо, – произнес он наконец, – будем считать, что ты со мной откровенна. Учти, это в твоих же интересах. Мэддокс…
– Господи, да помолчи ты про своего Мэддокса! Он что, Синяя Борода?
Энсон вытащил из кармана сигареты и закурил.
– Теперь обдумаем следующий шаг. Твой муж будет дома завтра вечером?
– Он всегда дома, кроме понедельников и четвергов.
– Я приду в половине девятого. Постарайся сделать так, чтобы дверь была открыта и я мог попасть в дом. Если, чего доброго, он сам выйдет меня встречать, то мне не пройти дальше холла, а там, сама понимаешь, серьезного разговора не получится…
– Учти, что Фил страшно упрям, – напомнила Мэг.
– Твое дело – открыть дверь и впустить меня. Все остальное – моя забота. Ну, а сейчас мне пора, извини.

Подобно большинству слабых натур, Барлоу был не только упрямцем, но и грубияном, поэтому, когда Энсон, войдя следующим вечером в гостиную, увидел сидевшего у камина хозяина дома, он сразу же заметил в его взгляде тупую свирепую враждебность.
Поприветствовав Барлоу и представившись, Энсон не мешкая приступил к делу и заговорил было о целесообразности страхования жизни, но хозяин дома, как и предупреждала Мэг, нетерпеливым жестом оборвал страхового агента на полуслове и довольно грубо сказал:
– Все это меня нисколько не интересует, мистер. Я никогда в жизни ничего не страховал и не собираюсь. Будьте любезны поплотнее прикрыть за собой дверь, когда выйдете отсюда.
Энсон пустил в ход чарующую улыбку.
– Я специально приехал к вам из Брента, – сказал он. – Выслушайте, по крайней мере, что я хочу вам сказать.
– Никто не просил вас тащиться сюда на ночь глядя, – буркнул Барлоу и, повернувшись в сторону Мэг, спросил ее: – Зачем ты его впустила? Ты же знаешь, что я никогда не принимаю страховых агентов.
С этими словами он отвернулся и уткнулся в газету.
– Разумеется, если я вам мешаю, я уйду, – сказал Энсон, обращаясь к газете, которой загородился Барлоу, – но мне казалось, что возможность застраховать свою жизнь должна в наши дни заинтересовать здравомыслящего человека. Преступность, знаете, и все такое… И потом, мне рекомендовали зайти к вам.
Барлоу опустил газету и злобно взглянул на Энсона.
– Вам рекомендовали? Что вы хотите этим сказать? Кто рекомендовал?
– Мистер Хаммерштейн, директор магазина Фремели. Он подписал договор о страховании жизни и рекомендовал мне вас в качестве возможного клиента.
Барлоу покраснел.
– Мистер Хаммерштейн назвал вам мою фамилию? – взволнованно переспросил он.
– Совершенно верно, – ответил Энсон с лучезарной улыбкой. – У меня сложилось мнение, что он относится к вам с большим уважением.
– Что ж, спасибо за заботу, – произнес Барлоу после довольно длинной паузы. – Но все же вы напрасно потратили время и бензин.
– Ничего страшного, – ответил Энсон, – я был очень рад с вами познакомиться. Больше я вас тревожить не стану.
Барлоу вскочил на ноги. Казалось, он смущен.
– Я не хотел бы, чтобы вы думали… извините за такой прием, но, вы понимаете, обычно агенты так навязчивы… – растерянно забормотал он. Энсон снова широко улыбнулся.
– Да, тут вы правы, – сказал он, – среди нас попадаются просто несносные типы. Парадоксально, но именно они – лучшие специалисты своего дела.
Барлоу засмеялся и вышел в холл. От его враждебности не осталось и следа. Энсон, мельком взглянув на Мэг, тоже направился к двери.
– Я восхищен вашим садом, – сказал он хозяину дома, – очень хотелось бы взглянуть на него при дневном свете. Я тут заметил несколько великолепных роз…
– Вы интересуетесь садоводством?
– Это мое хобби, но я, к сожалению, живу в городской квартире… У моего отца был дом в Кармеле, и там он разводил розы, однако с вашими их не сравнить.
– Правда? – Барлоу был явно польщен. – Может быть, вы хотите осмотреть сад?
Энсон кивнул, и Барлоу открыл пластмассовый шкафчик рядом со входной дверью. В шкафчике чернели маленькие выключатели. Поколебавшись, хозяин дома повернул все подряд и открыл дверь. Энсон переступил порог и остановился, пораженный открывшейся его взору картиной. Это была настоящая феерия. Сад был освещен с искусством, которое не могло не вызвать восхищения. Казалось, что свет струится из самих цветов. Фонтан и маленький бассейн сверкали миллиардами желтых и голубых искр. И при этом не было видно ни одной лампочки.
– Невероятно! – воскликнул Энсон, чувствуя, как у него захватывает дух. Великолепие вида, веселые брызги фонтана, цветы самых разнообразных оттенков – все это вызывало какое-то радостное возбуждение. Энсон медленно пошел по аллее.
– И цветы, и фонтан, и подсветка – все это дело моих рук, – гордо сказал Барлоу. – Вам нравится?
– Я просто очарован, – совершенно искренне ответил Энсон. – Вы настоящий волшебник, мистер Барлоу.
– Я посвятил долгие годы изучению садоводства, – с тяжким вздохом произнес хозяин дома. – И что мне это дало? Должность мелкого служащего в универмаге…
Энсон ждал этих слов, и теперь, когда они были наконец произнесены, решил сразу хватать быка за рога.
– Но почему вы, с вашим талантом, работаете у Фремели, мистер Барлоу? – с наигранным простодушием спросил он. – Ведь вы могли бы зарабатывать миллионы!
– Я тоже много думал об этом, – уныло ответил садовод. – Но где взять деньги? У меня же почти ничего нет.
– Ничего нет? – недоверчиво переспросил Энсон. – А сад? Вы знаете, что любой директор банка даст вам ссуду, как только увидит это великолепие?
– Вы странный человек, мистер Энсон, – с горечью сказал Барлоу, – страховой агент, и вдруг такой идеалист. Где вы видели банк, дающий ссуды под великолепие?
– Вы знаете, я уже забыл, что пришел сюда в качестве страхового агента, – быстро ответил Энсон, – настолько все здесь красиво… Ваше искусство дает вам практически неограниченные возможности, мистер Барлоу. Какая сумма нужна вам, чтобы начать свое дело? У меня масса влиятельных знакомых в Прютауне, Бренте и Лэмбсвиле, и все они просто мечтают иметь такие роскошные сады. Я мог бы свести их с вами. Итак, сколько вам нужно для начала?
У Барлоу загорелись глаза.
– Это серьезный вопрос, мистер Энсон, – произнес он, беря страхового агента под руку, – давайте войдем в дом, если не возражаете. Там все и обсудим.

– Я задержусь сегодня вечером, Энн, – сказал Энсон секретарше. – Надо оформить один заковыристый полис. Вы можете быть свободны.
Когда она ушла, Энсон взял из сейфа четыре бланка страхового полиса, положил их на стол и, откинувшись в кресле, закурил сигарету. Прошло пять дней с того момента, как он уговорил Барлоу застраховаться на пять тысяч долларов. Прежде чем оформить полис, Барлоу должен был пройти медосмотр, и это заняло довольно много времени.
– Большое преимущество страхования в вашем случае, – сказал Энсон, спеша заполнить неловкую паузу, возникшую после упоминания о медосмотре, – заключается в том, что вы сможете выхлопотать у директора вашего банка заем на три тысячи долларов через год после подписания страхового договора. Вам нужно только внести взнос в размере ста пятидесяти долларов, чтобы воспользоваться этим правом.
Барлоу нахмурился и принялся задумчиво тереть грязный бинт на порезанном пальце.
– Вы хотите сказать, что я вынужден ждать год до получения нужной мне суммы? – переспросил он, снова начиная колебаться.
– Извините, мистер Барлоу, но несколько минут назад вы сказали, что у вас нет вообще никакой надежды получить заем, – спокойно ответил Энсон. – Так что судите сами, стоит ли игра свеч. Заключив договор, вы получаете возможность уже через год купить участок и начать свое дело.
– Ну хорошо, согласен… Что от меня требуется?
– Сразу же после медицинского осмотра я принесу вам страховой полис, и вы его подпишете, – сказал Энсон, – а если вы сделаете первый взнос наличными, я предложу вам пятипроцентную скидку.
Услыхав о скидке, Барлоу мгновенно согласился.
Энсон взял один из бланков, вставил в машинку и тщательно заполнил. Это был полис на пять тысяч долларов, в котором говорилось, что в случае кончины Барлоу страховое пособие должна получить его вдова. На втором бланке он напечатал то же самое, а вот в третьем и четвертом экземпляре вместо пяти тысяч долларов проставил пятьдесят. Если Барлоу заметит несоответствие, вину всегда можно будет свалить на машинистку.

Примерно в четверть седьмого утра Филипп Барлоу внезапно проснулся в холодном поту.
Четверг!
Сегодня он решил отправиться в парк Вэла Джейсона в надежде найти там мальчишек и девчонок, предающихся любовным утехам на задних сиденьях автомобилей.
Он встал с кровати, подошел к туалетному столику и взглянул в зеркало. Потом повернулся и приблизился к шкафу у противоположной стены. Он прислушался, затем вытащил из кармана пижамы ключ, открыл шкаф и осмотрел лежавший в дальнем ящике револьвер. Рядом с оружием валялась белая купальная шапочка. Он поднял ее и натянул на голову, затем взял две резиновые подушечки и положил их за щеки. Вновь повернувшись к зеркалу, он с удовольствием отметил, что узнать в нем заведующего отделом садового инвентаря из магазина Фремели теперь невозможно. Доходяга с ввалившимися щеками превратился в лысого круглолицего страшилу, вид которого мог привести в ужас даже самого Джерри Хогана!
Барлоу взял револьвер и улыбнулся, нащупав пальцем курок.
«Скоро эта игрушка скажет свое слово», – пробормотал он себе под нос.
Он положил оружие обратно в шкаф, снял шапочку, выплюнул подушечки. Потом запер шкаф на ключ и, насвистывая, направился в ванную. Двадцать минут спустя он возвратился в комнату, оделся, снова открыл шкаф и, взяв шапочку и подушечки, положил все это в карман. Немного поколебавшись, он все же оставил револьвер на месте. В коридоре Барлоу остановился у комнаты Мэг, прижал ухо к запертой двери и прислушался. Мэг спокойно спала наверху.
Парк Вэла Джейсона был излюбленным местом свиданий молодых людей, которым посчастливилось раздобыть автомобиль, но не повезло с комнаткой в какой-нибудь дешевой гостинице. В любое время года в парке постоянно можно было найти две-три машины, на которых сюда приезжали желающие вкусить райское блаженство.
В этот четверг шел дождь, и под деревьями стояло всего два автомобиля: маленький английский «лейланд» и старый «бьюик». Съежившись в кустах, Барлоу внимательно разглядывал машины, стоявшие в сотне футов одна от другой.
– Джеф! – внезапно донесся до его настороженного слуха женский крик. – Что ты делаешь, Джеф?! Нет, нет не надо!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я