https://wodolei.ru/catalog/vanni/iz-litievogo-mramora/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Так что на этот раз не стану заботиться об остальных». И, отвернувшись от медной стены, она вошла к себе.

Казалось, что ужин не кончится никогда. Мать явно мучилась от головной боли, но тем не менее она приложила все усилия, чтобы как полагается принять двух глашатаев фараона, неожиданно посетивших их дом по пути на юг, в Нубию. Потом, после ужина, Шеритра отправилась на поиски Гори. Брат с угрюмым видом сидел у главного входа, положив больную ногу на возвышение и уставившись в душную тьму, которая, казалось, еще больше раскаляется от ярко горящих факелов, освещающих двор перед домом и мощеную дорожку к причалу. Шеритра, подобрав платье, уселась у его ног прямо на ступени, ведущие внутрь дома. Гори поднял на нее глаза. Он улыбнулся ей своей обычной обезоруживающей улыбкой, но Шеритру не так-то легко было обмануть.
– У тебя какое-то горе, правда? – спросила она напрямик. – И мне кажется, что причина твоего несчастья не в больном колене.
Он едва слышно пробормотал ругательство, потом усмехнулся.
– Твоя проницательность просто сбивает с толку, – ответил он. – Нет, колено здесь ни при чем. Отец завтра снимет швы.
Шеритра ждала, что он скажет что-то еще, но Гори молчал. На какое-то мгновение ей показалось, что, может быть, лучше будет промолчать, но ее пугала отчужденность, вдруг ворвавшаяся в их семью, необъяснимое охлаждение, которое возникло между родителями, между отцом и ею самой, между отцом и братом. Она ощущала в душе отчаянное желание не терять близости со своим прекрасным братом, которого так любила, потому что без него, она понимала, ей некого будет любить. Несмотря на свою разгорающуюся страсть к Хармину, она пока не во всем могла ему довериться.
– Ты влюблен в Табубу, так ведь? – тихо произнесла она.
Она уже начала бояться, что Гори не ответит или, еще хуже, солжет ей, но вот он неуклюже потянулся к ней и коснулся губами ее щеки, пощекотав волосами.
– Да, – ответил он, выдавая сорвавшимся голосом глубокое волнение.
– Она знает об этом?
– Да. – Он вздохнул. – Когда я был у нее вчера, я во всем ей признался. Она же сказала, что я могу приезжать к ней когда захочу и что мы навсегда останемся добрыми друзьями.
Сердце девушки переполнялось жалостью к брату. Он был в таком отчаянии, он так запутался.
– И ты согласился? Гори сел прямо.
– Конечно нет! – воскликнул он. – Я сумею найти способ завоевать ее любовь. В конце концов, я ведь один из самых завидных женихов в Египте и, конечно же, самый красивый. Она не сможет устоять, если мое великолепное тело будет маячить у нее перед глазами достаточно часто.
Шеритру поразила циничность его слов.
– Но, Гори, ты ведь никогда… твоя сила именно в том…
– Ну, я просто никогда прежде не задумывался, какую хорошую службу может сослужить привлекательная внешность, каким мощным оружием она может стать, – со стоном произнес он. – Мужчины у нее нет. Если бы ее чувства были отданы кому-то другому, она сказала бы мне об этом. Нет, Шеритра, сейчас она засела у меня в печенках, но настанет день, когда у нее в печенках засяду я.
Шеритру поразили и его грубые слова, и резкий, хриплый голос, каким они были произнесены. В отчаянии она старалась найти в нем хорошо знакомые черты милого брата, всегда веселого и открытого, за это и горячо любимого всеми вокруг.
– А с отцом ты говорил об этом? – спросила она.
– Нет. Я пойду к нему, когда она согласится стать моей, а пока это его совершенно не касается.
«Значит, Гори, поглощенный собственной сердечной драмой, не замечал того, что творится с Хаэмуасом. Да, все именно так. – Шеритра ясно представила себе возможные последствия этой истории во всем их невыразимом ужасе. Не говоря уже о той борьбе, что неминуемо разгорится между двумя горячо любимыми ею людьми, надо еще думать о будущем. – Если эта женщина достанется Гори, к дому, конечно же, пристроят дополнительное крыло, и Табуба будет постоянно попадаться на глаза Хаэмуасу. Но если Хаэмуас женится на ней и она получит титул Второй жены со всеми положенными правами и привилегиями, будет совсем скверно. Табуба за столом во время обеда, Табуба распоряжается на борту царской лодки, Табуба на ложе Хаэмуаса, а Нубнофрет тем временем страдает в одиночестве… А представить, как она сама будет общаться с Табубой. – Шеритра передернула плечами. – А с Гори? О боги, как мне хотелось бы, чтобы догадка про отца оказалась ложной! Пусть наваждение Гори закончится так же внезапно, как оно началось».
Гори снова наклонился к сестре, и до нее донесся кисловатый винный запах его дыхания.
– Завтра ты поедешь к ней погостить, – прошептал он. – Ты нравишься ей, Шеритра. Поговори с ней обо мне. Пусть она задумается. Как, поможешь мне?
Шеритра отпрянула.
– Попробую, Гори! – воскликнула она. – Но на самом деле все не так, как ты себе представляешь. О, зачем только она появилась в нашей жизни! Мне страшно!
Он ничего не сказал, не сделал попытки утешить и приободрить ее, и Шеритра поднялась и ушла. Она проходила по огромному дому, наполненному тихим таинственным шепотом, направляясь в свои покои, где служанки уже собирали ее вещи. Разум внушал ей, что надо прекратить сборы, достать вещи и разложить их по местам, но сердце ее стремилось к Хармину. Сегодня он снова поцеловал ее, когда они вдвоем лежали в высокой траве на берегу реки, укрывшись от глаз стражников и слуг, оставшихся на лодке. Высоко стоявшее солнце дышало зноем и негой; Шеритра томилась и млела, чувствуя, как черные волосы Хармина щекочут шею, а от его губ, нежно стискивающих ухо девушки, словно веяло прохладой. «Я ничего не могу сделать, – думала Шеритра, входя к себе и едва отвечая на торопливый поклон Бакмут. – Я не могу остановить эту бурную волну перемен, что обрушилась на всю нашу семью. Я и сама стала жертвой этих перемен, я тоже всем существом ощущаю бурный натиск чего-то неизвестного. И каждый из нас должен спасать себя самого».
На следующий день она в сопровождении Бакмут, всех своих личных служанок и четырех стражников, отобранных Амеком и одобренных отцом, отплыла от родного причала. Нубнофрет легко простилась с дочерью, чуть приобняв Шеритру и заверив ее, что она может возвращаться домой, как только пожелает. Но Хаэмуас, отведя дочь в сторону, вложил ей в руку листок папируса.
– Это твой гороскоп на месяц фаменот, – проговорил он. – Вчера вечером я составил гороскопы для всех нас. Должен сказать, Солнышко, мне не понравились предсказания. Прочти его, как только представится возможность, и не забывай, что я совсем рядом – не дальше, чем глаза и уши твоего стражника. На этой неделе я непременно приеду навестить тебя.
Внезапно Шеритра крепко прижалась к отцу, словно она не ехала погостить, а отправлялась в изгнание куда-нибудь в Дельту в наказание за какое-то страшное преступление. Уже сейчас она чувствовала, что начинает скучать по отцу. И все же где-то в самой глубине души в ней зрела твердая холодная решимость, и, кроме того, в голосе отца она уловила нотки скрытой нетерпеливой радости. Поцеловав отца в щеку, она ступила на борт. Гори вообще не пришел проводить сестру. Шеритра помахала родителям и быстро скрылась в каюте.
Не прошло и часа, а ее гребцы уже причаливали к берегу рядом с домом Табубы, хотя, как обычно летом, крепчал северный ветер, вода в реке упала, и течение, несущее лодку вперед, было очень слабым. Шеритра все время просидела в каюте в компании верной Бакмут у своих ног, сжимая в руках папирус с так и не прочитанным гороскопом. Она была охвачена смятением, взволнована, не знала, к кому обратиться, словно не ехала погостить на недельку к новой подруге, а отправлялась в трудное и опасное путешествие через Великую пустыню, не ведая, что ждет ее впереди. Ее волнение и тревога еще более усиливались оттого, что девушка понимала: и мать и отец, пусть и по разным причинам, рады ее отъезду. Этому радуется и Гори, поскольку хочет, чтобы она позаботилась о его интересах. Так думать несправедливо, Шеритра отлично это понимала, но не могла отделаться от ощущения, чтоб брат ее предал.
Несмотря на такие знакомые, беспечные голоса слуг, укрывшихся на палубе под навесом, несмотря на крепких и сильных воинов Амека, таких надежных, что она не задумываясь доверила бы им собственную жизнь, Шеритра чувствовала себя одинокой и беззащитной. «Мне следует переехать жить в Пи-Рамзес, – с отчаянием думала она. – Дедушка отведет мне покои во дворце. Тетушка Бинт-Анат окажет теплый прием. Мемфис я теперь ненавижу. – И по мере того как крепла в ней эта уверенность, Шеритра все яснее понимала, как сильно переменилась она сама за последнее время, как далека теперь от нее та хрупкая, застенчивая девушка, какой она была еще совсем недавно. – Я по-прежнему хрупка, ох как хрупка, – размышляла она, – но теперь немного иначе. Тогда во мне была какая-то невинность, а поняла я это только сейчас. Вопрос только, должна ли я сожалеть об этих переменах или радоваться им? Не могу сказать».
Хармин поджидал ее, стоя на верхнем краю сходней и вглядываясь в речную даль. Услышав сигнал капитана о том, что лодка подходит к берегу, Шеритра вышла из каюты и сразу же увидела Хармина. Девушка заметила, как его задумчивое лицо при виде нее озарилось мгновенной радостью. Он несколько раз поклонился, пока личный писец царевны со всеми положенными церемониями помогал девушке сойти на берег и подняться туда, где ее поджидал Хармин. Повинуясь ее слову, вся свита стала подниматься по песчаной дорожке, ведущей к дому. С ней остались только стражники и Бакмут.
– Хармин, – произнесла она, и теперь юноша имел право заговорить.
– Добро пожаловать в мой дом, царевна, – торжественно сказал он. – Не могу найти слов, чтобы выразить, как я счастлив, что ты согласилась принять приглашение матушки. Я твой смиренный раб и готов исполнить любое желание, какое может у тебя появиться, пока ты гостишь здесь.
Она взглянула ему в глаза, ощущая, как сильно и часто бьется ее сердце, как сладко сжимается все внутри, когда она на него смотрит.
– Я приготовил для тебя носилки, – продолжал Хармин. – Путь недолгий, но жара стоит безжалостная.
– Спасибо, но у меня есть свои, – ответила девушка. – Хотя сегодня, Хармин, мне не понадобятся носилки. Я с удовольствием пройдусь пешком. Какую великолепную тень отбрасывают пальмовые деревья! Пойдем? Я не могу дождаться, когда своими глазами увижу твой дом. Отец и Гори говорят, что он совсем особенный. Бакмут, где мое опахало?
Она двинулась вперед, и Хармин последовал за ней. Мухи, этот истинный бич лета, день ото дня досаждали все больше, их черные тучи кружились в воздухе, с жадностью набрасываясь на всякого, от кого исходил хотя бы легкий запах пота, усаживаясь вокруг рта, вокруг глаз. Шеритре казалось, что здесь, в тени пальм, они более привязчивы, нежели дома. Привычным движением она стала обмахиваться опахалом из конского волоса, слушая Хармина, который рассказывал ей о плодовитости этих пальм, о предстоящем сборе фиников и о том, какие донесения о грядущем урожае он получил от управляющего имением из Коптоса.
– Мой отец проявлял мало интереса к хозяйственным делам, – объяснял Хармин, – во всем полагаясь на управляющего, поручая ему руководить работой феллахов, но мне самому нравится за всем присматривать, бродить вдоль оросительных каналов и наблюдать, как поднимаются свежие зеленые всходы, как зреют колосья и растут овощи.
– Ты, кажется, скучаешь по этим занятиям, – заметила Шеритра, и молодой человек подтвердил ее догадку.
– Бывает, что скучаю, – тихо проговорил он, – но в целом не могу сказать, что мне не хватает Коптоса. Самые ранние мои воспоминания детства нельзя назвать счастливыми. Смотри, царевна! – Он махнул рукой. – Вот наш дом.
Первое впечатление Шеритры было не таким, как у Хаэмуаса и Гори. Несмотря на свежую побелку, несмотря на то что в маленьком садике усердно трудился один-единственный садовник, дом показался девушке заброшенным и неприветливым. Чистые стены представились ей бесцветными и безжизненными, лужайка – это вовсе не уютная полянка, а жалкая попытка сдержать натиск мощных пальмовых деревьев, подступающих к самому дому, тишина и покой этого места напомнили запустение и забвение.
Вскоре, однако, первое впечатление рассеялось. Поприветствовав склонившуюся в поклоне Табубу и Сисенета, она с любопытством ступила внутрь.
– Понимаю теперь, почему твой дом произвел на отца такое сильное впечатление, – сказала Шеритра, оглядевшись. – Все выглядит так, будто этому убранству не одна сотня лет. – Но испугавшись, что ее слова могут показаться хозяевам обидными, она поспешно добавила: – Мне очень нравится такая простота, это тонкий вкус. Когда вокруг полно безделушек и украшений, невозможно ни думать, ни возносить молитвы богам. – Она слышала, как где-то в глубине дома переговариваются ее слуги, слышала стук об пол вносимых ящиков. Сопровождавшие царевну воины, не обращая внимания на хозяев, ходили по дому с полной уверенностью, чувствуя за спиной власть своего господина-царевича. За Шеритрой следовал ее личный писец, держа наготове дощечку. Никого из хозяйских слуг не было видно.
– Прошу тебя, царевна, – сказала Табуба. Сисенет, вновь поклонившись девушке, уже ушел к себе. – Позволь показать тебе комнату, которую я для тебя приготовила. Пусть твои слуги устанавливают в моем доме порядки по твоему усмотрению, словно этот дом – твой собственный. Наши слуги не станут им мешать. – Шеритра робко последовала за Табубой, глядя на ее затянутую в желтую ткань спину, чувствуя, что Хармин не отстает от нее ни на шаг. – Проход вон в том конце ведет прямо в сад, – говорила Табуба. – Там есть дверь, но мы закрываем ее, только когда дует хамсин, чтобы в дом не нанесло песка. Брат, Хармин и я будем ночевать в другой части дома. Мне жаль, что в доме нет комнат, чтобы разместить твою свиту, но для них найдется достаточно места в пристройке с тыльной стороны дома.
– Бакмут всегда спит на полу у меня в комнате, – сказала Шеритра и вошла в комнату, на которую показала Табуба.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87


А-П

П-Я