Качество удивило, сайт для людей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Нильс Юлленшерна. Долг свой я исполню, но беззакония не поддержу…
Йоран Перссон. Все будет по закону, риксдаг осудит Стуре точно так же, как осудил он герцога Юхана.
Нильс Юлленшерна. Тогда я согласен, но сперва поглядим, посмеют ли эти господа открыто, при мне, переметнуться к предателю. Я жду невдалеке, дайте мне сигнал, выстрелите, и я тотчас же тут буду. Прощайте покамест!
Йоран Перссон. Постойте. Всего одно слово, Юлленшерна! (Идет за ним следом.)
Сторож (выходит из сторожевой будки вместе с Педером Веламсоном). А по мне, господин хороший, лучше всего тут подойдет пила!
Педер Веламсон. Пила?
Сторож. Она! Подпилить мостовые балки, а при входе на мост часового поставить. Пойдут господа герцога встречать, а часовой им – «не ходите на мост!». Негромко так, и всего-то разок. Они, ясное дело, не послушают, мост рухнет, и всем им конец.
Педер Веламсон. Так тоже можно, только возни много; да многие и плавают отменно. Вот я на днях одного прапорщика, Монса, топил. Сунули мы его, как котенка, в мешок, ноги ему заковали, груз привесили. И – виданное ли дело! – всплыл не хуже речной выдры, и пришлось глушить его дубьем, как налима к крещенью глушат.
Сторож. А-а, стало быть, это ты с Монсом-то разделался…
Педер Веламсон. А то!
Сторож. Чистая работа! Концы в воду – и поминай как звали. А то ведь от судов этих да следствий – толку мало, правда – она что дышло, любого каналью обелить можно, ежели к делу умеючи подойти. Прокуратор наш – тоже малый не промах, да уж больно охоч он бумагу марать…
Педер Веламсон. Не всегда, не всегда. Но с герцогом тут и впрямь все должно быть честь по чести…
Сторож. А герцогиня-то, полька, с ним, что ли?
Педер Веламсон. Нет, говорят, она после, сама по себе пожалует…
Сторож. Ну-ну… Грипсхольм – он большой, стены толстые, так что и не услышишь, что внутри деется.
Йоран Перссон (входит). Педер Веламсон!
Педер Веламсон. Прокуратор!
Йоран Перссон. Стань на страже и никого на мост не пускай; герцог с другой стороны едет.
Педер Веламсон. Будет исполнено!
Йоран Перссон. Сторож! Гляди во все глаза и все запоминай, будешь свидетелем.
Сторож. Свидетелем? А кое-кто скажет – это уж верно, – что я все вру!
Йоран Перссон. Это мое дело. А ты делай свое! Тс-с! Идут! По местам! (Уходит в глубь сцены направо.)
Сванте Стуре, Нильс Стуре, Эрик Стуре, дворяне, свита, несут венки и букеты. Нильс Стуре несет большой венок, украшенный герцогскими гербами и золочеными сплетенными вензелями Ю и К.
Сванте Стуре (Нилъсу Стуре). Повесь этот венок на мосту, чтобы путь в тюрьму нашего родича и друга прошел как бы через триумфальную арку (разглядывает венок). Ю – Юхан, К – Катарина!
Нильс Стуре. Но К может означать и герцога Карла!
Эрик Стуре. Тише ты!
Сванте Стуре. Дети, не шумите! Пусть же торжественность минуты взывает к миру, когда бушуют братоубийственные распри и воскресают раздоры Фолькунгов. Не замок ли Нючёпинг видим мы вдали?
Нильс Стуре. Нет, это Готуна!
Эрик Стуре (простодушно). Да ведь это же Грипсхольм!
Нильс Стуре. Он не понял! И он не знает, что герцог Юхан из рода Фолькунгов!
Сванте Стуре. Тише, тише.
Нильс Стуре идет с венком на мост.
ПедерВеламсон (преграждая ему путь алебардой). Назад!
Нильс Стуре. Ух ты, как расхрабрился, грозный Циклоп!
Педер Веламсон. Поосторожнее, щенок! Если б твой папаша сызмальства тебя воспитал получше, ты б не стал смеяться над чужим несчастьем!
Нильс Стуре. Это не несчастье, что ты одну гляделку потерял. Надо бы обе!
Педер Веламсон. Как бы с тобой несчастья не было, молокосос!
Сванте Стуре. Что этот солдат себе позволяет?
Педер Веламсон. Солдат короля позволяет себе исполнять приказ, а кто подойдет – получит по голове алебардой.
Сванте Стуре. Этого следовало ожидать! Подумать только! Плебей – представитель короля! Хам – выше дворянина, канцелярская крыса – выше воина! Безродный – выше знатного! О страна, страна!
Лейонхувуд. А знаешь ли ты, что этот малый племянник Йорану Перссону, сын его сестры?
Сванте Стуре. Не знал. Теперь я понимаю!
Стенбок. Оказывается, у этого канальи Перссона есть хоть что-то одно хорошее?
Лейонхувуд. Что? Почему?
Стенбок. У него есть сестра. Вот не думал.
Лейонхувуд. Есть у него и второе достоинство. Он чужд кумовства.
Сванте Стуре. Еще немного – и вы приметесь расхваливать негодяя.
Стенбок. По местам! Герцог здесь!
Через мост слева скачут три всадника, потом еще три и еще три. Первые трое – дворяне в полном вооружении, затем герцог Юхан в ручных кандалах и с ним двое солдат, затем трое солдат верхом, за ними идут пешие, Стуре и дворяне бросают в воздух цветы и венки, Нильс вешает свой венок на дорожный столб.
Сванте Стуре. Слава герцогу Финляндскому! Слава!
Все. Слава! Слава! Слава!
Герцог Юхан в знак благодарности поднимает руки. Процессия движется вправо, господа стоят и машут ей вслед. Затем раздается неистовый свист, за ним выстрел. Йоран Перссон и Нильс Юлленшерна выходят из глубины сцены, справа. Из рыбачьей хижины появляются солдаты.
Нильс Юлленшерна (к Сванте Стуре и дворянам). Именем короля вы арестованы!
Сванте Стуре. По какому праву?…
Нильс Юлленшерна. Я облечен этим правом! Те, кто по-прежнему оказывает герцогские почести Юхану, лишенному герцогского достоинства постановлением риксдага, открыто становятся на сторону предателя. Делайте свое дело, солдаты!
Солдаты хватают дворян.
Сванте Стуре. И это говорит шведский дворянин?
Нильс Юлленшерна. Да, и к тому же потомок Кристины Юлленшерна и одного из Стуре, никогда прежде не изменявших короне! Везут преступного, а вы встречаете его с цветами, словно жениха!
Сванте Стуре. Герцог не подданный короля.
Нильс Юлленшерна. Простите, но вам изменяет память, господин Сванте, не вы ли составляли Арборгскую конституцию, в которой ограничены права герцогов?
Сванте Стуре. Верно! О, если б вовремя знать!
Нильс Юлленшерна. Идите, господа! Вас ожидает правосудие и закон, пред которым все должны склоняться, простолюдин и знатный!
Сванте Стуре. Хорошо же! Стуре знавали счастье и несчастье! Еще придет наш светлый час!
Нильс Юлленшерна. Придет ночь, и вас не станет! Прощайте же, господа!
Их уводят вправо.
Йоран Перссон. Благодарю вас, Юлленшерна. Видите ли, сам я не мастак произносить высокие, тонкие речи; но вы говорили превосходно, я еще раз вас благодарю. А я отправляюсь в Упсалу – действовать!
Нильс Юлленшерна. Прощайте, прокуратор! И судите не слишком строго!
Йоран Перссон (уходя). Я и вовсе не буду судить, но риксдаг. (Педеру Веламсону.) Педер Веламсон! Собери все цветы и венки!
Педер Веламсон. Слушаюсь!
Йоран Перссон. И запишем все показания твои и часового – подробнейшим образом!
Педер Веламсон. Подробнейшим образом! А лучше бы и вовсе не писать!
Йоран Перссон. Забудь, что ты мой племянник, и я забуду, что я тебе дядя!
Педер Веламсон. Даже при производстве моем по службе?
Йоран Перссон. Разумеется! Видишь ли, дворяне к нам, простолюдинам, куда требовательней, чем к самим себе; что ж, придется соответствовать их высоким мыслям. Впрочем, тебе и лучше оставаться внизу – в низине ветер не такой злой, как на вершинах! Сам же я взберусь в такую высь, что всех заставлю черное называть белым!
Зал в замке в Упсале. Из окон, выходящих во двор, видны окна риксдага, в них свет, они открыты настежь. В зале смутно различимы движущиеся фигуры, когда раздвигаются шторы.
Эрик (в мантии, корона лежит на столе; он открывает окно. Йоран стоит у другого окна и прислушивается). Жарко нынче на Троицу!
Йоран Перссон (кивая в сторону риксдага). Скоро еще жарче будет! Дворян немного, зато духовных множество собралось!
Эрик. А эти не любят меня! Заходил ты туда?
Йоран Перссон. На минуту.
Эрик. И что же они? Как тебе показалось? Я вот сразу чую, Друзья передо мною или враги.
Йоран Перссон. Я всегда чую врагов там, где собраны Двое или трое, и всегда готов их разить! Лучше самому нанести первый удар…
Эрик. Смотри-ка! Кажется, Юхан!… Тот, с рыжей бородой… вон!
Йоран Перссон. Нет! Это Магнус из Або!
Эрик (трет лоб). Но я видел Юхана! Я его видел! Дай сюда речь! Хорошо переписали?
Йоран Перссон (подавая бумагу). Нельзя лучше. И ребенок прочтет!
Эрик (пробегает глазами бумагу). Все хорошо. Но доказательств достаточно?
Йоран Перссон. Тут все. И мятежная речь Нильса Стуре, и приветствия господина Сванте предателю. Надо быть негодяем, чтоб таким изменникам вынести оправдательный приговор!
Эрик. А свидетели?
Йоран Перссон. На месте, ждут. Впрочем, достало бы и письменных показаний.
Эрик. Не пора ли начинать, как по-твоему?
Йоран Перссон (выглядывает в окно). Представители еще не заняли своих мест, но почти все уже в сборе!
Эрик (выходит на авансцену, кладет бумагу на стул, берет со стола корону и надевает). Несносная жара! Корона давит лоб, вся голова в поту!
Карин (входя). Прости, родной, но у детей к тебе просьба, совсем невинная просьба.
Эрик (ласково). Ну, скажи какая.
Карин. Им, они говорят, очень хочется взглянуть на короля!
Эрик. Мы каждый день ведь видимся… Ну да… Им подай короля в короне, короля на сцене! Что ж, пусть войдут!
Карин (машет рукой в сторону двери, которую она не прикрыла за собой). Идите сюда, маленькие!
Густав и Сигрид, держась за руки доктора, подходят к Эрику и падают на колени.
Эрик. А ну-ка, негодяйчики, сейчас же вставайте с пола! (Наклоняется и берет обоих на руки.) Ну вот! Можете поглядеть на эту игрушку! (Густав и Сигрид трогают пальчиками корону. Эрик целует обоих и ставит на пол.) Ну как? Высоко взобрались? А? Густав (щупает горностаев на мантии). Смотри, Сигрид, крысы!
Сигрид. Не надо мне крыс! (Идет к столу, на котором Эрик оставил свою бумагу с речью, и потихоньку закутывает в нее куклу.)
Эрик (Густаву). Ну, Йоста, хочешь тоже стать королем?
Густав. Ага, если только мама будет королевой!
Эрик. Она и так важней всякой королевы!
Густав. А я важней всякого принца, да?
Эрик. Конечно! Потому что ты ангел!
Входит придворный, что-то шепчет Йорану Перссону, тот подходит к королю.
Йоран Перссон. Пора! Поспеши!
Эрик (Карин и детям). Храни вас господь! Всех, всех! (Уходит.)
Густав и Сигрид шлют ему воздушные поцелуи.
Карин (Йорану Перссону). Что там затевается?
Йоран Перссон. Король перед риксдагом должен обвинить дворян.
Карин. Тех, что заточены в крепость?
Йоран Перссон. Их самых!
Карин. Значит, можно заточить людей в крепость прежде дознания и суда?
Йоран Перссон. Да, если кто пойман с поличным, его сразу бросают в тюрьму и потом уж ведут дознание. Так и случилось с господами дворянами.
Карин. Все-то ты мудреные вещи говоришь, где мне их понять…
Йоран Перссон. Да, правосудие – дело тонкое; тут такая нужна скрупулезность и точность, речь идет ведь о жизни и смерти! (Подходит к окну.) Слушайте! Король говорит! И его отсюда видно!
Карин. Задерните шторы! Не хочу я на это смотреть!
Йоран Перссон (задергивает шторы). Как вам угодно, фрекен.
Сигрид. Мама, это Йоран Перссон?
Карин. Тс-с, малышка!
Сигрид. Он и правда очень плохой?
Йоран Перссон. Только с плохими людьми, а не с детками.
Карин. Вы мне уж больше нравитесь, Йоран, когда вы бьете, а не когда вы ласкаете.
Йоран Перссон. Неужто?
Карин. И не хотелось бы мне хоть чем-то быть вам обязанной.
Йоран Перссон. И однако ж…
Придворный (входит, что-то шепчет Йорану Перссону, тот поспешно уходит; затем – к Карин). Ее величество вдовствующая королева просит дозволения войти!
Карин (робко). Войти? Ко мне?
Вдовствующая королева (стремительно входит слева и падает на колени). Смилуйтесь! Пощадите брата моего и близких!
Карин (падает на колени). Встаньте, Христом богом прошу, встаньте! Неужто вы и вправду думаете, что я могу кого-то миловать, я, – ведь я сама только от милости чужой и завишу! Встаньте, королева, благородная вдова великого короля Густава; я, ничтожная, не стою того, чтобы вы даже приходили ко мне!
Вдовствующая королева. Разве не фрекен Карин вижу я перед собой, которая держит на своей маленькой ладони судьбу нашего королевства… Встаньте же вы сама, подайте только знак, шевельните пальчиком – и спасите моих близких, ибо король вне себя!
Карин. Он вне себя? Отчего? Я ничего не знаю, я ничего не могу! Скажи я хоть слово – и он прибьет меня, как давеча уже чуть не прибил.
Вдовствующая королева. Значит, неправда, что вы королева?
Карин. Я? Господи! Да я последняя из женщин при дворе, если вообще можно сказать, что я при дворе!
Вдовствующая королева. И он вас обижает? Отчего же вы не уйдете от него?
Карин. Куда же мне уйти? Отец не хочет меня видеть, сестры со мной не кланяются. Последний друг мой, родственник мой Макс, исчез неведомо куда.
Вдовствующая королева. Так вы не знали, что прапорщик Макс…
Карин. Говорите!
Вдовствующая королева. Макса нет больше! Он убит!
Карин. Убит? Я так и думала, но не хотела верить! Господи! Господи! Теперь уж я прошу у вас защиты, если есть в вас хоть капля жалости к несчастной грешнице!
Вдовствующая королева (поразмыслив). Неужто все это правда?… Хорошо же; следуйте за мною в Хернингсхольм; это укрепленный замок, и там собрались дворяне, готовые защищаться от буйного безумца, пока еще держащего в руке скипетр.
Карин. А мои дети?
Вдовствующая королева. Возьмите их с собою!
Карин. Я столько горя изведала, что мне даже трудно поверить в такое ваше благородство!
Вдовствующая королева. Зачем вам говорить о благородстве или размышлять о причинах моего предложения? Ясно одно – здесь, в этом разбойничьем гнезде, оставаться вам нельзя. Спешите! Велите скорее укладывать ваши вещи. Через полчаса сюда явится король и вы с детьми погибли!
Карин. Он убил моего единственного друга, преданного мне всем сердцем, готового спасти меня от позора. Я ему прощаю, он так несчастен, но видеть его я больше не хочу. (Звонит.)
Входит камеристка.
Поскорей соберите детское платье и принесите сюда. И не забудьте игрушки, чтоб малыши дорогой не заплакали и не просились домой!
Камеристка уходит и уводит Густава и Сигрид.
Вдовствующая королева. Какие дивные у вас дети! Любит их отец?
Карин.
1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я