https://wodolei.ru/catalog/ekrany-dlya-vann/160sm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Выражение лица его было, как правило, настороженное. Шарлотта же, наоборот, словно львица, готова была броситься в схватку. Никто не мог бы подумать, что всего лишь несколько часов назад в нее стреляли и пытались ее похитить. Казалось бы, Джеймс должен был радоваться тому, что его план срабатывает, что Мортимер заглотнул приманку. Однако он внезапно почувствовал, что ростбиф приобрел деревянный привкус, и с отвращением оттолкнул тарелку.
Эдвард отправил ломтик фрукта в рот и сказал:
– Неожиданная новость о вашей помолвке вызвала настоящий переполох в нашем доме, ваша светлость. Я с трудом уговорил людей не сопровождать меня в моей поездке в Лондон. – Он поиграл вилкой. – Нужно сказать, что я не слышал, что вам требуется... гм... что вы ищете жену.
Джеймс вскинул бровь, но предпочел оставить реплику без ответа.
– Судя по вашим высказываниям, могу я понимать это таким образом, что вы намерены жениться на Шарлотте?
Джеймс выразительно посмотрел на Шарлотту.
– Да, это так.
Шарлотта сделала гримасу, но, к счастью, Эдвард в этот момент смотрел на Джеймса.
– Мы все должны признать, что скандал, связанный с отменой помолвки, ни к чему ни для кого из нас. Независимо от времени. – Эдвард промокнул губы салфеткой. – В то же время мы не должны выносить скоропалительных решений. В конце концов, это брак. – Он выразительно посмотрел на сестру. – Весьма серьезное дело.
Джеймс удивленно оторвал бокал от губ и внимательно посмотрел на брата Шарлотты. Эдвард помахал рукой.
– Поймите, я не против этого союза. Я лишь хочу, чтобы все было сделано с чистыми намерениями. Счастье Шарлотты – прежде всего.
– Шарлотта что-нибудь сделала или сказала вам такое, что заставляет вас думать, что она не хочет выходить за меня замуж? – медленно спросил Джеймс.
Он сомневался в том, что Шарлотта нарушит слово. Но она обладала удивительной способностью находить лазейки. Шарлотта посмотрела на него невинными, широко раскрытыми глазами.
– О нет, – заявил Эдвард. – Ничего подобного она не говорила.
– В таком случае, что вас беспокоит? Я думаю, вы будете рады этому браку.
– Мы будем рады, – поспешил заверить Джеймса Эдвард и нервно пригубил бокал. – Мы лишь хотим быть уверенными в том, что у Шарлотты было время составить свое мнение.
О Господи, уж не собирался ли Эдвард выяснить его мнение относительно брака между Шарлоттой и его другом виконтом Девейном? Если это так, то нужно пресечь ЭТУ ПОПЫТКУ в зародыше. Разумеется, дипломатично. Ничто не должно мешать его планам. Он должен остановить Мортимера, чего бы ему это ни стоило. И лишь потом имело значение его слово, данное генералу. Джеймс осторожно сказал:
– Я не хочу никаких сплетен или спекуляций относительно нашей помолвки.
– Конечно, конечно. – Эдвард обеспокоено посмотрел на сестру. – Репутация Шарлотты и ее счастье превыше всего. – Он нервно облизнул губы. – Вероятно, было бы хорошо, если бы мы обсудили кое-какие условия.
– Я не ожидаю приданого. Любые другие условия малосущественны и могут быть рассмотрены, как только появится необходимость.
Глаза у Эдварда широко открылись.
– Без приданого?
– Хотя я уверен, что Шарлотта хорошо обеспечена, у меня такое ощущение, что при нынешних обстоятельствах у Шарлотты нет никакой необходимости принести на алтарь брака что-нибудь еще, кроме самой себя.
Брат и сестра переглянулись.
Почувствовав их недоверие, но не понимая его причины, Джеймс снова заговорил, чтобы прояснить свою мысль:
– Мы могли бы разумно использовать средства, создав, например, благотворительный фонд для госпиталя ветеранов.
Эдвард почесал голову.
– Интересная идея. Что ты думаешь на этот счет, Шарлотта?
– У нас времени достаточно, – холодно ответила сестра. – Давайте вернемся к этому в конце сезона, когда мы будем лучше знать, где находимся.
Джеймс хитро улыбнулся.
– Как мы и договорились, мы будем находиться рядом, дорогая.
Шарлотта вспыхнула.
Эдвард некоторое время молча наблюдал за Джеймсом и сестрой. Наконец сказал:
– Итак, Шарлотта, ты приезжаешь завтра домой. Мы можем подогнать дела.
Она игриво закатила глаза.
– Да, Эдвард. Я помогу тебе с домашними счетами.
– И приведешь в порядок гроссбухи?
– Ни за что на свете!
Улыбнувшись, Эдвард повернулся к Джеймсу:
– Вы не должны недооценивать нашу Шарлотту. Она большая умница. Когда она выйдет замуж и покинет нас, я не знаю, как мы будем обходиться без нее.
– О, ты так быстро от меня не отделаешься, Эдвард! – воскликнула Шарлотта.
Джеймс заметил, как сверкнули ее глаза. Облизнув пухлые губы, она добавила:
– Я хочу сказать, что Маргарет выйдет замуж первой.
– Слава Богу! – Брат улыбнулся и полушутливо сказал: – Я не хотел бы находиться даже в одном районе с ней, когда ты сообщишь ей, что вы помолвлены.
– Ах нет, Эдвард! Ты глава семьи, и я не позволю тебе манкировать своими обязанностями.
Джеймс вопросительно поднял бровь.
– Маргарет... – Шарлотта пожала плечами. – Она несколько озабочена перспективой найти мужа.
Очевидно, Шарлотта не была этим озабочена.
– Несколько излишне озабочена, если бы вы меня спросили, – прокомментировал Эдвард, бросая на стол салфетку. – Я бы хотел, чтобы она была чуть более осмотрительна. Дело в том, что, если джентльмен хорошо танцует, это еще не означает, что он будет хорошим мужем.
– Как не имеет значения титул или его связи, – добавила Шарлотта. – Мы должны проявлять заботу и направлять ее, Эдвард.
– Я уже тысячу раз говорил тебе, Шарлотта, что мы не допустим, чтобы она вышла замуж за мерзавца.
– Прости. – Она чуть грустно улыбнулась. – Ты же знаешь, как я реагирую на этот вопрос. – Затем добавила: – Расскажи мне о домашних новостях, Эдвард. У меня такое ощущение, что я не была дома целую вечность.
Пока Эдвард делился новостями, Джеймс молчал, слушая вполуха, главным образом любуясь красавицей с пышными каштановыми волосами, сидящей напротив него. Впервые ему пришла в голову мысль, что, после того как все будет закончено и выполнено, Шарлотта может отвергнуть его предложение. Он поспешил отбросить встревожившую его мысль. В конце концов, ей скоро двадцать три года. И если он захочет, то будет ее иметь. Внезапно он осознал, что желание иметь ее необратимо растет в нем, словно мох на камне.
Позже, глядя из окна своего кабинета, Джеймс задумался о том, насколько запутанной стала его жизнь с того момента, когда рядом оказалась Шарлотта.
– Что вы увидели в кустах роз, Джеймс?
– Ну как что? Будущее, Шарлотта! Разве вы не знаете, что розовые бутоны могут предсказать будущее, если в них хорошенько вглядеться?
– Но как вы можете в них что-нибудь прочитать, если они зацветут только летом?
Он пожал плечами.
– Я многое могу прочитать, и еще больше существует такого, что не могу.
– Похоже, еще до окончания дня прольется дождь, – предположила она, глядя на быстро бегущие облака в небе.
Джеймс посмотрел на нее краем глаза. Она все еще щадила свой бок, но других последствий ее падения заметно не было. На солнце ее глаза казались еще более голубыми, а волосы – золотистыми. Веснушки на лице были почти такого же цвета, как и волосы. Все двадцать семь. Он едва сдержал улыбку.
– Я хочу, чтобы вы выполняли условия нашей сделки, Шарлотта, в присутствии всех, в том числе и членов вашей семьи.
– Члены моей семьи и мои друзья не разгласят ваши секреты.
– Вы дали согласие.
Молчание.
– У меня сложилось впечатление, что ваш брат весьма щепетилен во всем, что касается вас. – Джеймс посмотрел на свои ногти. – Гораздо более чем все мои знакомые джентльмены.
– Мы не похожи на других.
– Это вполне очевидно, – пробормотал он, не удовлетворенный ответом. – Однако я готов был считать, что он был бы рад видеть вас хорошо устроенной.
Посмотрев вниз, Шарлотта стряхнула пушинку с юбки.
– Эдвард всегда хотел, чтобы я вышла замуж за Роберта. С ним у нас всегда была бы полная определенность.
– Не в пример мне.
Она не клюнула на его приманку.
Джеймс задумчиво потер подбородок и изменил тактику.
– Виконт Девейн весьма покровительственно к вам относится.
Выглянув в окно, Шарлотта с нежностью улыбнулась.
– Я была удивлена, когда он так набросился на вас. Он становится похожим на быка, если рассердится. Но вообще-то он очень милый и доброжелательный человек.
– Значит, он вам нравится?
– Конечно.
– Ваша тетя наверняка будет рада, если вы и Роберт поженитесь?
– Тетя Сильвия всегда благоволила к Роберту. Он всегда был надежной поддержкой в трудные для нас времена. Тетя Сильвия говорит, что настоящий друг познается в беде. Она очень мудрая. Я не понимаю причин враждебности, которые испытывают друг к другу она и ваша мама.
– И что вы думаете по этому поводу?
– Я хотела бы знать, что произошло между ними в свое время.
Джеймс дотронулся пальцем до подбородка Шарлотты и посмотрел в ее удивленные глаза.
– Лучше не о моей маме, а о вас и виконте.
Шарлотта нахмурилась и замигала.
– Вы думаете, что это имеет отношение к виконту? Да знает ли вообще ваша мама Роберта?
– Я спрашиваю о вас! Что вы думаете о браке с виконтом Девейном?
– Выйти замуж за Роберта? – Она поджала губы. – Понимаете, он по всем меркам ослепительно красив и происходит из прекрасной семьи. Лорд и леди Суотмор – очень славные люди. Но у меня такое ощущение, что Роберт предпочитает клубы и собственных приятелей шуршанию шелковых юбок. Он постоянно бывает в нашем имении и называет брачный рынок охотничьей площадкой, где хищники пожирают избранную ими жертву.
Стало быть, она не знала о своей притягательной силе. Джеймс готов был поставить на кон целое состояние в споре о том, что виконт отнюдь не столь безразличен к ее чарам.
Шарлотта прищурила глаза.
– А вы собираетесь спровадить меня в жены к Роберту в конце сезона?
Джеймс сохранил невозмутимость на лице.
– Это весьма сомнительно.
– Хорошо. Потому что меня не заставят выйти замуж лишь потому, что это удобно, даже если речь идет о Роберте.
– Если не ради удобства, то ради чего еще вы вышли бы замуж? – с любопытством спросил Джеймс. – Только не говорите мне о таких глупостях, как любовь и романтика. Вы кажетесь мне слишком разумной для такой ерунды.
Шарлотта скрестила руки и заявила:
– Я выйду замуж, когда найду правильного мужчину. Такого, который обладает благородством и всеми качествами настоящего джентльмена.
– Не в пример мне, разумеется.
– Вам это лучше знать.
– Да. – Джеймс внимательно посмотрел на нее. – Мне лучше знать.
Их взгляды встретились. Мир вокруг растворился, и Джеймс оказался пленником двух поглотивших его голубых омутов. Шарлотта отвела взор.
– Простите?
Джеймс вернулся к реальности. Не было никакого волшебства, был один лишь суровый факт. И он заключался в том, что Шарлотта не желала рассматривать его в качестве потенциального партнера. Она повернулась, чтобы уйти, но он еще не закончил. Он схватил ее за руку и притянул к себе. Она открыла рот, словно желая сделать глубокий вдох, и это дало ему шанс. Он обнял ее за тонкую талию и поцеловал в обольстительно пухлые губы, ощутив медовую сладость ее рта. И тут же понял, что хотел этого весь день.
Она вздрогнула и прильнула к нему, прижавшись нежными грудями к его торсу. Ее язык дерзко ласкал его. Джеймса мгновенно охватил жар, он почувствовал, как тесно стало у него в паху. Он хотел, чтобы она сейчас лежала под ним, обнимала его своими красивыми ножками. Он хотел, чтобы она хотела его. Притом так же страстно, как он ее.
Из коридора через открытую в кабинет дверь долетел голос Коллина:
– Я уверен, его светлость готов встретиться с вами, мистер Макартур.
Черт побери, как не вовремя принесло его адвоката!
Джеймс с огромной неохотой прервал поцелуй и отпрянул от Шарлотты. Ее аппетитные губы были приоткрыты, в глазах светилось желание. Хорошо. Он понял, что по крайней мере на этом фронте он успешно продвигается.
– Ваша светлость?
Коллин стоял на пороге, загораживая Макартура и лишая адвоката возможности заглянуть в комнату. На его лице можно было прочесть выражение раскаяния, и, если бы Джеймс не знал своего камердинера столь хорошо, он мог бы подумать, что Коллин удивлен.
– Один момент, Коллин, – приказал Джеймс.
Он взглянул на красавицу, находившуюся в его объятиях. На щеках ее алели розы, губы были приоткрыты, словно ждали нового поцелуя. И тихонько добавил:
– Не надо смущаться, дорогая. Мы помолвлены.
– Может, мне прийти в другое время? – Макартур выглянул из-за широкой спины Коллина.
Шарлотта вырвалась из объятий и бросилась к двери. Она даже не нашла в себе силы попрощаться.
Подавив вздох, Джеймс отвернулся от дверей, чтобы прийти в себя. Он выглянул в сад. Если бы розы действительно были способны предсказать будущее... Ему определенно хотелось знать, будет ли Шарлотта принадлежать ему.
Глава 19
На следующее утро Джеймс подвез Шарлотту до дома на Гановер-сквер, проводил до входа и отправился по своим делам в клуб.
Шарлотта постучала в дверь кабинета своего брата, Эдвард поднял взгляд от гроссбуха и широко улыбнулся.
– Входи, Шарлотта! Как себя чувствуешь сегодня?
Она вошла и села в удобное кресло возле письменного стола, слегка повернувшись таким образом, чтобы не перегрузить левое бедро. Оно еще побаливало после падения. Шарлотта удовлетворенно вздохнула. После смерти отца в прошлом году они постоянно встречались здесь по утрам, занимая привычные для себя места: брат – за столом, она – в кресле.
– Спасибо, получше.
– Ты здорово нас напугала. Я думал об этом всю ночь. Трудно во все это поверить... Кражи, нападения... Должен признаться, я обеспокоен, Шарлотта.
– Не ты один.
– Нужно сказать, помолвка с герцогом решает один из самых жгучих вопросов. Так, значит, все-таки существует мужчина, который способен удовлетворить требования твоего «списка»? – поддразнил ее брат.
– Если бы я пользовалась этим списком до Майлса Уилмингтона, я никогда бы не влюбилась в него.
– И вообще ни в кого на всем белом свете. – Эдвард наклонился вперед.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я