https://wodolei.ru/catalog/mebel/navesnye_shkafy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц И вы вошли через главный вход?
Ц Нет, я обошел дом и вошел через боковую дверь, Ц как я делаю обычно. Ник
ому нет дела до того, кого я посещаю, и телефониста в главном холле это тож
е не касается.
Ц Пока все верно, Ц заметил Хэс. Ц Привратник запер дверь после шести ч
асов.
Ц И вы оставались там весь вечер, мистер Мэнникс? Ц спросил Маркхэм.
Ц Конечно, почти до полуночи. Мисс Фризби приготовила обед, а я принес бу
тылку вина. Маленькая вечеринка Ц только мы вдвоем. И я не выходил из квар
тиры до без пяти минут двенадцать. Вы можете вызвать леди сюда и спросить
ее. Я вовсе не прошу вас полагаться на мои слова.
Маркхэм жестом отверг это предложение.
Ц Что произошло без пяти минут двенадцать?
Мэнникс заколебался, как будто не хотел рассказывать всего.
Ц Я хороший парень, понимаете? А друг Ц это друг. Но я спрашиваю вас Ц поч
ему я должен из-за этого впутываться в дело, к которому не имею никакого о
тношения?
Он подождал ответа, но, не получив его, продолжал.
Ц Конечно, я прав. Во всяком случае, вот что произошло. Как я уже сказал, я н
авестил леди. Но в тот вечер попозже у меня было назначено свидание, поэто
му без нескольких минут двенадцать я попрощался и собрался уходить. Когд
а я открыл дверь, то увидел, как кто-то пробирается из квартиры Канарейки
по маленькому холлу сзади к боковой двери. Холл был освещен, а дверь кварт
иры № 2 находится как раз против боковых дверей. Я видел этого парня так же,
как вас сейчас.
Ц Кто это был?
Ц Ну, если хотите знать, это был Кливер.
Маркхэм вскинул голову.
Ц Что вы сделали потом?
Ц Ничего, мистер Маркхэм. Совершенно ничего… Я над этим много не задумыв
ался. Я знал, что Чарли ухаживал за Канарейкой, и просто подумал, что он зах
одил к ней. Но я не хотел, чтобы он видел меня Ц не его это дело, где я провож
у свое время. Поэтому я тихонько подождал, пока он не вышел…
Ц Через боковую дверь?
Ц Конечно. Потом и я вышел тем же путем. Я собирался уйти через главный вх
од, потому что знал, что боковая дверь всегда заперта ночью. Но когда я уви
дел, что могу сделать то же самое, я ушел так же, как и пришел: нет никакого с
мысла показываться телефонисту. Взял такси на Бродвее и поехал…
Ц Этого достаточно! Ц снова перебил его повелительный голос Ванса.
Ц Хорошо, хорошо… все в порядке. Ц Мэнникс, казалось, был доволен возмож
ностью остановиться. Ц Только понимаете, я не хочу, чтобы вы думали…
Ц Мы ничего не думаем…
Маркхэм был удивлен этим разговором, но ничего не сказал.
Ц Когда вы прочли о смерти мисс Оделл, Ц спросил он, Ц почему вы не приш
ли в полицию с этим в высшей степени важным сообщением?
Ц Чтобы я вмешался в это дело?! Ц воскликнул Мэнникс с удивлением. Ц У м
еня достаточно неприятностей и без этого.
Ц Замечательное признание, Ц сказал Маркхэм с нескрываемым отвращени
ем. Ц Но, тем не менее, после того как вы узнали об убийстве мисс Оделл, вы н
амекнули мне, что мисс Оделл шантажировала Кливера.
Ц Конечно. Разве это не доказывает, что я хотел оказать вам услугу Ц дат
ь вам ценный намек?
Ц Видели ли вы в эту ночь еще кого-нибудь?
Ц Никого, абсолютно никого.
Ц Вы слышали что-нибудь в квартире Оделл, кто-нибудь разговаривал или, м
ожет быть, что-нибудь двигали?
Ц Ничего не слышал. Ц Мэнникс уверенно покачал головой.
Ц А вы уверены, что Кливер уходил именно без пяти минут двенадцать?
Ц Совершенно. Я взглянул на свои часы и сказал леди: «Я ухожу в тот же день
, когда пришел, Ц до завтра остается пять минут».
Маркхэм перебрал весь рассказ пункт за пунктом, стараясь различными спо
собами заставить Мэнникса сказать еще что-нибудь. Но Мэнникс ничего не п
рибавил и ничего не изменил в своих показаниях. После получасового перек
рестного допроса ему было разрешено уйти.
Ц Во всяком случае, мы нашли одно звено цепи, Ц заметил Ванс, Ц я не вижу
пока, куда его надо поместить, но это многообещающее звено. Послушайте, ка
к великолепно оправдалась моя интуиция в отношении Мэнникса.
Ц Да, конечно, ваша бесценная интуиция. Ц Маркхэм скептически взглянул
на него. Ц Почему вы дважды прерывали его, когда он хотел мне что-то сказа
ть?
Ц О! Я не могу вам этого сказать! Ц ответил Ванс. Ц Ужасно сожалею.
Он говорил насмешливо, но Маркхэм знал, что в такие минуты Ванс бывает оче
нь серьезен, и он не настаивал на ответе. Я невольно пожелал узнать, что ск
азала бы мисс Элис Ла Фосс, если бы увидела, как она была права, положившис
ь на честность Ванса.
Хэс был просто потрясен рассказом Мэнникса.
Ц Никогда бы не подумал про эту боковую дверь, Ц проворчал он. Ц Каким о
бразом, черт побери, она снова оказалась запертой на засов после ухода Мэ
нникса? И кто открыл ее после шести часов?
Ц Бог даст, все это обнаружится в свое время, мой дорогой сержант, Ц сказ
ал Ванс.
Ц Может быть Ц да, а может быть Ц нет. Но если мы выясним это, то можете бы
ть уверены, что ответом на загадку будет Скил. Это та самая птичка, на кото
рую надо ставить.
Ц Да, в ту ночь там побывал очень искусный мастер, но это не Щеголь, хотя, в
ероятно, именно он так безупречно вскрыл ларчик из-под драгоценностей.

Ц Что ж? Их там было двое? Это ведь ваша теория, мистер Ванс? Вы уже говорил
и это раньше, и я не спорил с вами. Но если нам удастся зацепиться за Скила, я
дознаюсь у него, кто был этот его приятель.
Ц Это не был его приятель, сержант. Гораздо более вероятно, что они даже н
е знали друг друга.
Маркхэм сидел, сердито уставившись в пространство.
Ц Мне вовсе не нравится такой исход дела с Кливером, Ц сказал он.
Ц Послушайте, старина, Ц вмешался Ванс, Ц разве не ясно теперь, что алиб
и этого джентльмена фальшивое? Вы понимаете, надеюсь, почему я вас удержа
л от разговора с ним вчера в клубе? Я просто вообразил, что если вы сумеете
заставить Мэнникса открыть вам душу, то будете в более устойчивом положе
нии для того, чтобы вытянуть какие-нибудь признания из Кливера. И вот вам!
Снова интуиция торжествует! С тем, что вы теперь знаете о нем, вы можете см
ело к нему приступить.
Ц Это-то я и собираюсь сделать. Ц Маркхэм позвонил Свэкеру. Ц Вызовите
Чарльза Кливера, Ц приказал он. Ц Позвоните ему в Стюйвезент-клуб, а так
же домой, он живет рядом с клубом на 27-й улице. И скажите, что я хочу его видет
ь здесь через полчаса, или я пошлю за ним пару сыщиков, и они доставят его в
наручниках.
В течение пяти минут Маркхэм стоял у окна и взволнованно затягивался сиг
арой, в то время как Ванс, с довольной улыбкой, развлекался, просматривая «
Уолл-стрит Джорнел». Хэс выпил стакан воды и ходил взад и вперед по комнат
е. Наконец Свэкер вошел снова.
Ц Извините, шеф, но ничего не выходит. Кливер уехал куда-то за город. Верне
тся поздно ночью.
Ц Черт!… Ладно. Спасибо. Ц Маркхэм повернулся к Хэсу. Ц Вы дождетесь Кли
вера сегодня ночью, сержант, и в девять часов утра завтра доставите его ко
мне.
Ц Он будет здесь, сэр. Ц Хэс остановился и взглянул на Маркхэма. Ц Я дум
аю, сэр, все время об одной вещи. Вы помните эту черную шкатулку из-под бума
г, которая стояла на столе в гостиной? Она была пустая. А что женщины обычн
о держат в таких шкатулках? Это письма и всякое такое. Так вот, что меня бес
покоит: этот ящичек не был взломан Ц он был открыт ключом. И уж, во всяком с
лучае, профессиональный жулик не возьмет писем и документов… Понимаете,
о чем я говорю, сэр?
Ц О, мой сержант! Ц воскликнул Ванс. Ц Я преклоняюсь перед вами! Я лежу у
ваших ног! Шкатулка для бумаг Ц аккуратно открытая, пустая шкатулка для
бумаг! Конечно, Скил никогда не открывал ее Ц никогда не открывал! Это раб
ота другого!
Ц Что вы думаете об этой шкатулке, сержант? Ц спросил Маркхем.
Ц Да вот, сэр. Как все время настаивает мистер Ванс, там мог быть еще кто-т
о, кроме Скила, в ту ночь. А вы говорили, что Кливер вам признался, будто он з
аплатил кучу денег в июне, чтобы получить обратно свои письма. Но предпол
ожите, что он никогда не давал ей никаких денег, что он пришел к ней в понед
ельник вечером и взял эти письма. Может быть, поэтому Мэнникс и видел его т
ам.
Ц Это не лишено смысла, Ц согласился Маркхэм. Ц Но к чему это нас привед
ет?
Ц Ну, сэр, если Кливер взял их тогда, в понедельник, они должны быть при нем
. И если какие-нибудь из них помечены более поздней датой, чем июнь прошло
го года, он попался.
Ц Ну?
Ц Как я уже сказал, сэр, я все думаю… Кливера нет сегодня в городе; и если б
ы мы могли добраться до этих писем…
Ц Да, конечно, это может помочь нам, Ц холодно сказал Маркхэм, глядя серж
анту прямо в глаза, Ц но об этом даже нечего говорить.
Ц Ну, в таком случае, Ц пробормотал Хэс, Ц Кливер доставит нам еще много
хлопот.

ГЛАВА 21
НЕСОВПАДЕНИЕ В ДАТАХ
(суббота, 15 сентября, 9 ч. утра)

На следующее утро Маркхэм, Ванс и я позавтракали вместе у «Принца Джордж
а» и приехали в прокуратуру в начале десятого. Хэс вместе с Кливером ожид
ал нас в приемной. Судя по тому, как вошел Кливер, сержант проявил к нему ос
обое внимание. Он воинственно направился к столу прокурора и устремил на
Маркхэма холодный немигающий взгляд.
Ц Я, по-видимому, нахожусь под арестом? Ц спросил он спокойно, но это был
о деланное спокойствие, прикрывающее гневную ярость.
Ц Пока нет, Ц ответил Маркхэм. Ц Но если и окажетесь, то вините в этом са
мого себя. Садитесь.
Кливер поколебался и сел на ближайший стул.
Ц Почему в половине восьмого меня вытащил из постели ваш сыщик? Ц Он по
казал большим пальцем через плечо на Хэса. Ц Почему он угрожал ордером н
а арест? Только потому, что я возражал против таких незаконных методов?
Ц Просто вам угрожали применением законной процедуры, если бы вы отказ
ались добровольно принять мое предложение. Я сегодня недолго буду в прок
уратуре, а мне нужно немедленно получить от вас некоторые сведения.
Ц Будь я проклят, если стану что-нибудь вам объяснять на таких условиях!
Ц Несмотря на свое внутреннее равновесие, Кливер не смог удержаться от
вспышки гнева. Ц Я не карманник, которого вы можете притащить сюда, когда
вам удобно и вытягивать из него жилы.
Ц Это меня чрезвычайно удовлетворяет, Ц зловеще ответил Маркхэм. Ц Но
, поскольку вы отказываетесь добровольно давать мне показания в качеств
е свободного гражданина, у меня нет другого выхода, как изменить ваше нас
тоящее положение. Ц Он повернулся к Хэсу. Ц Сержант, пройдите в холл, и пу
сть Бен выпишет ордер на арест на имя мистера Кливера. Затем вы запрете эт
ого джентльмена в камеру.
Кливер вздрогнул и со свистом втянул в себя воздух.
Ц В чем я обвиняюсь? Ц спросил он.
Ц В убийстве Маргарет Оделл.
Кливер вскочил на ноги. Кровь сбежала с его лица, на скулах задергались же
лваки.
Ц Стойте! Это неправильное обвинение. И вы проиграете. Вы не смогли бы до
казать это и через тысячу лет.
Ц Может быть. Но если вы не хотите говорить здесь, я заставлю вас говорит
ь на суде.
Ц Я буду говорить здесь. Ц Кливер снова сел. Ц Что вы хотите узнать?
Маркхэм достал сигару и неторопливо зажег ее.
Ц Во-первых, почему вы сказали мне, что в понедельник ночью были в Бунтон
е?
Кливер, казалось, ожидал этого вопроса.
Ц Когда я прочел о смерти Канарейки, я захотел себе обеспечить алиби, а м
ой брат как раз передал мне повестку, которую ему вручили в Бунтоне. У меня
в руках было готовое алиби, и я им воспользовался.
Ц Зачем вам нужно было алиби?
Ц Оно не было мне нужно, но я подумал, что оно может оградить меня от беспо
койства. Люди знали, что я ухаживал за Оделл; а некоторые из них знали, что о
на меня шантажировала Ц я сказал им, как последний дурак. Например, я гово
рил это Мэнниксу. Мы оба с ним пострадали.
Ц Это единственная причина для подделки алиби? Ц Маркхэм не сводил с не
го глаз.
Ц Разве этого не достаточно? Шантаж Ц это ведь мотив для преступления, р
азве не так?
Ц Это серьезнее, чем возбуждать неприятные подозрения.
Ц Может быть. Только я не хотел быть в это втянутым. Вы не можете осуждать
меня за то, что я держался в стороне.
Маркхэм подался вперед с угрожающей улыбкой.
Ц Тот факт, что мисс Оделл шантажировала вас, не был единственной причин
ой вашей лжи насчет повестки. Это даже не было главной причиной.
Глаза Кливера сузились, но он оставался неподвижным, как каменная статуя
.
Ц Вы, очевидно, знаете об этом больше, чем я сам. Ц Он старался, чтобы его с
лова звучали небрежно.
Ц Не больше, мистер Кливер, Ц поправил его Маркхэм, Ц но почти столько ж
е. Где вы были ночью в понедельник между одиннадцатью и двенадцатью часа
ми?
Ц Вероятно, это одна из тех вещей, которые вы знаете.
Ц Вы правы. Вы были в квартире мисс Оделл.
Кливер усмехнулся, но ему не удалось скрыть смятение, в которое привело е
го обвинение Маркхэма.
Ц Если вы так думаете, значит, вы ничего не знаете. Я две недели не пересту
пал порога ее квартиры.
Ц У меня есть заявления надежных свидетелей, которые опровергают это.
Ц Свидетели! Ц Это слово, казалось, с трудом вылетело из сжатых губ Клив
ера.
Маркхэм кивнул.
Ц Вас видели выходящим из квартиры мисс Оделл: вы покинули дом через бок
овую дверь без пяти минут двенадцать.
У Кливера отвисла челюсть, мы слышали его громкое затрудненное дыхание.

Ц А между половиной двенадцатого и двенадцатью, Ц безжалостно продол
жал Маркхэм, Ц мисс Оделл была задушена и ограблена. Что вы на это скажет
е?
Воцарилось долгое напряженное молчание. Потом Кливер заговорил:
Ц Мне нужно обдумать.
Маркхэм терпеливо ждал. Через несколько минут Кливер собрался с мыслями
и выпрямился.
Ц Я расскажу вам, что я делал в ту ночь, вы можете верить или не верить Ц к
ак хотите.
Он опять превратился в холодного сдержанного игрока.
Ц Меня не интересует, сколько у вас там свидетелей, Ц это все, что вы от м
еня услышите. Я мог бы рассказать вам это с самого начала. Но я не видел смы
сла в том, чтобы самому лезть в кипяток, когда тебя не подталкивают.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я