https://wodolei.ru/catalog/leyki_shlangi_dushi/ruchnie-leiki/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мертон повел всех на первый этаж в старую, обитую деревом комнату, которая была уже освещена и ждала гостей. На стенах висели мечи, старинные ружья, пистолеты и прочее вооружение, а также шлем, забрызганный кровью флаг. Среди реликвий старины можно было увидеть даже маленькую пушку. Тут же была коллекция военного обмундирования различных образцов, что напомнило Чарити бал-маскарад, на который пригласили слишком много джентльменов.
– Да! – Вейнрайт блаженно вздохнул. – Эта комната кишит призраками. Здесь их по меньшей мере два, милорд. Оба молодые. Один доблестный кавалер – наверное, Нэгг, другой – один из солдат Кромвеля. Они дерутся кинжалами из-за этого, – он указал на стол слева от камина.
Все пошли к столу посмотреть, из-за чего разгорелся поединок. На столе находились желтый камзол и круглый шлем, а также несколько старых пистолетов.
– Как странно! – заметил Льюис. – Слуги постоянно жалуются, что шлем и камзол валяются на полу.
Вейнрайт объяснил:
– Призрак роялиста не хочет, чтобы эти вещи хранились на столе. Он предпочитает, чтобы то, что напоминает о Кромвеле, было вообще вынесено из комнаты, или, по крайней мере, не выставлялось на обозрение как ценная реликвия.
– Это тоже часть истории Кифер Холла, – сказал Мертон. – Я не могу согласиться, чтобы их убрали.
– Хотя бы перенесите их на отдельный стол, – посоветовал Вейнрайт. – Пока вы этого не сделаете, в доме не будет покоя.
Льюис закрыл глаза и произнес:
– У меня такое чувство, будто Нэгг переживает, что реликвии Кромвеля лежат вперемежку с доспехами роялистов. – Из-под приспущенных век он косился на Вейнрайта, ожидая услышать одобрение.
– Это очевидный ответ, – согласился Вейнрайт. – И вполне логично было ожидать его.
– Меня лично удивляет ваш вывод, – сказал Мертон.
– Пока не нужно перекладывать вещи, – сказал Вейнрайт. – Духи могут покинуть комнату, а мне бы хотелось пообщаться с ними.
Мертон состроил ироническую гримасу:
– Не надейтесь, мистер Вейнрайт, что я буду что-либо менять в доме в угоду духу. А теперь, когда вы познакомились с «потусторонним населением» Кифер Холла, я хочу предложить вам подкрепиться, прежде чем вы отправитесь на покой.
– Спасибо. Вы идите в салон, я скоро присоединюсь к вам. Мне нужно переговорить с Чарльзом.
Льюис не понял:
– Что? Нашего дворецкого зовут Багот.
– Я говорю о ваших воинствующих призраках – сторонниках Парламента и стороннике Короля. Они родственники по крови. Братья или сводные братья, или двоюродные. Не шурины. Печально, когда в семье возникает вражда. Попытаюсь добиться примирения.
Льюис сравнил достоинства отца и дочери и сделал вывод в пользу сильного пола.
– Я останусь и помогу вам, сэр, – сказал он.
– Желаю удачи, – бросил Мертон и, предложив руку Чарити, спросил:
– Не составите ли мне компанию, мэм? У меня к вам есть дело.
У Чарити сжалось сердце. Она испугалась, что он хочет предложить им уехать немедленно. Это был бы удар для отца, не говоря уже о его карьере. Леди Мертон не захочет поддержать их, так как призрак в ее спальне не был обнаружен. Она отлично понимала, что Мертон не станет обсуждать призраков, так как не верит в них и считает ее отца шарлатаном. Но ей очень не хотелось уезжать. Нет, они еще пока не уедут. Отец велел привезти вечерние наряды, а он никогда не ошибался.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Слуги накрывали стол к чаю, когда Чарити и лорд Мертон вошли в Голубой салон. Две молоденькие служанки расставляли серебряные подносы к сервизам, блюдам с бутербродами, сладостями на столике около камина, рядом с диванами. В их присутствии Мертон вел обычный светский разговор, интересовался, как гости доехали, не утомила ли их дорога и прочими вещами.
Как только служанка вышла, вежливая улыбка исчезла, и он сказал откровенно:
– Мисс Вейнрайт, я не делаю секрета из своего глубокого убеждения, что ваш визит абсолютно бесполезен. Это не значит, будто я отрицаю, что мать чем-то обеспокоена. В последнее время она сама не своя. Надеюсь, что вы и ваш отец сможете помочь ей.
– Мы сделаем все, что в наших силах, милорд, – ответила девушка, проглотив оскорбление. – Но чем мы можем помочь, если ее проблемы, как вы утверждаете, не имеют спиритическую природу?
Мертон сделал нетерпеливый жест рукой.
– Сверхъестественных проблем вообще не существует, не считая религии, – добавил он.
– Если вам не доводилось наблюдать призраков, это еще не значит, что они не существуют, – возразила Чарити мягко.
– Ни один нормальный человек не наблюдал ничего подобного. Это абсурд. Призраки и гномы – создания воображения. Их выдумали, чтобы пугать детей и суеверных необразованных людей.
– В Общество по Изучению Перевоплощений входят несколько человек незаурядных способностей: например, профессор Оксфордского университета, епископ в отставке.
– Дряхлый, выживший из ума церковник, у которого на почве старости начались галлюцинации.
– Профессору только пятьдесят лет. Почему вы считаете, что вы один правы, а все остальные нет? Ваша собственная мать и виконт Уинтон верят в призраков.
– Мать сейчас находится в крайне нервозном состоянии. У нее, наверное, галлюцинации. А Льюис…
– Половина английской знати верит в духов. Вы можете верить или не верить, но никто не давал вам права называть это абсурдом.
Он смерил ее ироническим взглядом и спросил:
– Вы сами когда-нибудь видели призрак?
– Нет. И мир всегда представлялся мне абсолютно плоским, хотя земля круглая.
– Вы путаете науку с предрассудком, мэм.
– Наука тоже предрассудок, пока не получены точные доказательства обратного. Галилея судили как еретика, и он провел восемь лет в тюрьме.
Мертон не нашел, что ответить. Он не ожидал таких логичных аргументов от молодой леди.
– Покажите мне призрак, и я стану горячим сторонником спиритизма, – сказал он.
– Возможно, так и будет. Случались и не такие странные вещи. Ограниченные люди всегда считают, что если они чего-то не знают, значит этого не существует в природе. Посмотрите на электричество. Какая странная и замечательная вещь! Вся эта невидимая энергия берется из воздуха.
– Вас не для того пригласили сюда, чтобы обращать меня в вашу веру.
– Вы дали ясно понять, что вообще не приглашали нас.
– Я имею в виду приглашение в салон в данную минуту. Мне хотелось бы обсудить состояние матери с позиций разума. Мое личное убеждение состоит в том, что, чем больше окружающие будут говорить о призраках и подобных вещах, тем хуже для нее. При ее неустойчивой психике это может принести большой вред.
– Незаживающую душевную рану нельзя излечить как физическую, просто наложив на нее повязку. Ее нужно лечить долго и прежде всего выпустить изнутри гной.
– Именно так. Маман беспокоит призрак, значит нужно от него избавиться.
– Но мы для этого сюда и приехали, – ответила она, не понимая.
– Да, прекрасно. Но я сказал, что не верю в призраков. А так как маман верит, то простейшее решение – убедить ее в том, что призрак покинул дом, не так ли?
– Мой отец не шарлатан, милорд. Если просто притвориться, что духа больше нет, это не окажет никакого целебного воздействия. Если вас волнует состояние леди Мертон, надо найти причину и лечить ее соответственно. У вас есть какие-нибудь догадки, что может вызывать ее необычное беспокойство?
Он сокрушенно покачал головой.
– Ни малейшего понятия. Все началось так неожиданно, с месяц тому назад, когда мама вдруг стала жаловаться, что не спит ночью. Казалось, что она чем-то напугана. Именно тогда она приблизила к себе мисс Монтис – сделала ее своей компаньонкой. Это для служанки большое повышение. Я надеялся, что на этом мамины мигрени кончатся, но положение только ухудшилось. Вот так, – Мертон не продолжал.
Тогда заговорила Чарити:
– Когда отец упомянул молодую женщину и любовную интригу, ваша матушка заметно забеспокоилась. Я думаю, отец дал точное определение ее призрака…
Мертон нетерпеливо поморщился.
– Или того, что мы называем призраком, – добавила она.
– В доме нет молодых женщин, кроме служанок.
– Так как ваша матушка говорит о призраке женщины, значит эта женщина мертва. Она говорила о прошлом. Видимо, была какая-то женщина, с которой ее жизнь каким-то образом связана. В юности, например. Странно, что папа не сказал «молодая леди», – произнесла она задумчиво.
Мисс Вейнрайт производила впечатление разумной девушки, и Мертон решил изложить свою просьбу без обиняков.
– Мне хотелось бы, мисс Вейнрайт, чтобы ваш отец поскорее избавил нас от этого так называемого призрака. Сколько времени, по-вашему, это может занять?
– Это будет зависеть от обстоятельств, но обычно он работает быстро. Могу сказать с большой долей определенности, что призрак либо исчезнет, либо оставит в покое вашу матушку в течение недели.
– Нельзя ли ускорить этот процесс? За щедрое вознаграждение, разумеется. Я заплачу…
К изумлению Мертона, мисс Вейнрайт взорвалась. Ее обычно спокойное лицо вспыхнуло, а в голосе звучал неподдельный гнев:
– Лорд Мертон! Отец не берет плату за свои услуги! А предлагать взятку… это оскорбление! Он чувствует, что обязан делиться с людьми талантом, раз Бог наградил его; и делает это бескорыстно, по доброте сердечной. Нам это доставляет много неудобств – постоянно колесить по стране.
– Я бы не назвал это взяткой, – промолвил лорд Мертон виноватым голосом.
– Не знаю, как еще можно назвать ваше предложение. Если вы намекаете, что мы должны лгать леди Мертон и уверять ее, что призрак ушел, в то время как он находится в доме, то умоляю, не говорите ничего подобного отцу. Он будет глубоко оскорблен посягательством на его честное имя.
Мертон почувствовал, что попал в глупейшее положение. Он не сомневался сначала, что Вейнрайт с его черным экипажем, черными лошадьми и черным нарядом с развевающейся накидкой был не более, чем искусный шарлатан, зарабатывающий на жизнь тем, что дурачит доверчивых невежд. Теперь ему нечем было крыть. Гордость не позволяла произнести приличествующее случаю извинение. Оставался один выход – попытаться придать предложению более благопристойный вид.
– Видите ли, учитывая, что он не обнаружил призрака в комнате маман, вряд ли ему удастся найти с ним общий язык. А мне очень важно облегчить ее сердце как можно скорее.
Чарити задумалась, хотя все еще не остыла от приступа негодования. 33
– Если действительно хотите помочь ей, постарайтесь выяснить причину ее нервного состояния. Может быть, дело вовсе не в призраке, – предположила она. – Часто люди склонны сваливать вину на призраков… Это не означает, что призраков не существует, – добавила она резко. – Просто их могут видеть там, где их нет. Хотя леди Мертон утверждает, что сама видела призрак в своей комнате, и не один раз. Когда человеку кажется, он не утверждает так определенно, а говорит о неопределенной тени.
– Допускаю, что этого призрака специально создают, чтобы напугать ее, – сказал Мертон, внимательно следя за реакцией мисс Вейнрайт. Видя, что Чарити спокойно восприняла его подозрение, он продолжал: – Это очень легко сделать – можно спустить с крыши чучело в платье и тому подобное, чтобы оно маячило перед окном.
– Я обратила внимание, что крыши Кифер Холла очень покаты, милорд. Нужно обладать большим мастерством, чтобы проделать нечто подобное. А не могла она случайно принять за призраков воронов?
– Едва ли. Она к ним привыкла, их много вокруг дома. «Призрака» могли спустить из окна верхней комнаты. Над спальнями располагаются чердачные помещения и комнаты для прислуги. Сейчас сразу не припомню, что помещается над комнатой маман, утром посмотрю.
– А как насчет платяного шкафа? Там трудно спрятаться, она бы заметила сразу.
– Мисс Монтис сейчас выполняет роль шкафа, – бросил Мертон язвительно.
– Вы хотите сказать, что она принимает участие в этом маскараде.
– Не хочу обвинять, но не исключаю такой возможности. «Призрак» активизировался, когда мисс Монтис была произведена в компаньонки.
Чарити заметила:
– Отца интересуют настоящие призраки. Инсценировками он не занимается. Я бы утверждала слишком поспешно, что здесь не замешан призрак, хотя вы в них и не верите. В Обществе сейчас дискутируют возможность того, что появление призрака может быть связано с действиями электричества, – неуверенно произнесла она. – Иногда приходится принимать то, что мы не понимаем и не можем объяснить. «Многоточие недоверия», как называют это поэты-романтики.
– Это хорошо… для романов, мэм. Я предпочитаю добротные факты. Готов отказаться от неверия, если мистер Вейнрайт представит веское доказательство существования призрака. Пока этого нет, я буду придерживаться более правдоподобного объяснения, что кто-то намеренно пугает леди Мертон.
– Это ваше право, – согласилась она неохотно. – Но кому могла прийти в голову эта идея? У нее есть враги?
– Насколько мне известно, нет. Она ведет уединенную жизнь здесь, в деревне. Слуги любят ее. Но если кто-то затеял дурную игру, то это один из тех, кто живет в доме.
– Ее реакция на упоминание отцом молодой женщины наводит на мысль, что корень зла таится в ее прошлой жизни. Вы могли бы спросить ее.
– Если она хранила секрет добрых тридцать или более лет, то вряд ли она охотно поделится им со мной сейчас.
– Наверное, нет. Вероятно, это что-то такое, чего она стыдится. – Мертон настороженно посмотрел на нее при этих словах. – Никому не удавалось прожить абсолютно безгрешную жизнь, – добавила она. – Что бы это ни было – призрак из прошлого или сознание вины, лечение одно – искупить или загладить прошлый грех. Возможно, она расскажет мне – я посторонний человек, ничего не значу для нее. Часто незнакомым поверяют то, чего не скажут близким.
– Хотел бы, чтобы ваши старания увенчались успехом, – сказал Мертон заинтересованно. – Если вам удастся отлучить ее от мисс Монтис, это одно будет важным шагом в нужном направлении. – Он несколько расслабился и даже улыбнулся: – Вы правы, мисс Вейнрайт, она может вполне вам довериться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


А-П

П-Я