https://wodolei.ru/catalog/mebel/tumby-pod-rakovinu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ты тоже не очень-то смотрела на берег, я прав? – Он повернулся, на его губах играла улыбка. Потом он начал умываться, не обращая внимания на то, что вода в кувшине была ледяная. – И потом, Джудит, мы не «имели близкие отношения», мы любили друг друга, – добавил он, глядя ей прямо в глаза. Он подошел к кровати, опустился на край и притянул ее к себе. – При свете дня или во мраке ночи, Джудит, стыдиться этого нечего.
– Но в бухте, Маклеод?
– Да, Джудит, и в бухте. Думаю, ты так боялась утонуть, что перестала бояться меня, так?
Она посмотрела на него, и Алисдер понял, что угадал. Разумеется, Джудит не верила, что он дал бы ей утонуть, но тем не менее она была охвачена паникой, оттого что не чувствует под собой дна.
По крайней мере сначала.
Краска смущения залила ее лицо, и Алисдер подумал, что она никогда еще не выглядела прелестнее, чем сейчас. Мокрые пряди волос спутались и прилипли к лицу, губы распухли от поцелуев, кожа порозовела, хотя Алисдер точно не знал от чего – то ли от его ласк, то ли от смущения. Но сердце его радостно екнуло, когда он увидел, что в ее синих глазах больше нет страха.
Она всего лишь сердилась на него.
Он наклонился и крепко поцеловал жену. Она раскрыла губы навстречу поцелую и потом быстро отпрянула. Алисдер довольно усмехнулся.
– Привыкай, Джудит, – тихо сказал он, – думаю, мы будем заниматься этим часто. А сейчас, – добавил он, вставая, – одевайся. У меня сегодня много дел, и я хочу, чтобы ты была все время рядом.
– Занимайся своими делами без меня, Маклеод, у меня свои обязанности, – ответила она, вставая с кровати и заворачиваясь в простыню.
– Нет, – возразил он, не переставая улыбаться. – Не сегодня. – Он не стал объяснять ей, почему хочет, чтобы она провела день рядом с ним: так ей некогда будет думать о том, что произошло утром.
Она увидела упрямо вскинутый подбородок Алисдера и вздохнула.
– Отлично, Маклеод, – произнесла Джудит ледяным голосом, – только ты не надейся, что я случайно споткнусь в зарослях вереска.
– Джудит, твоя изобретательность восхищает меня. Как ты думаешь, овцы не будут против?
Джудит искренне пожалела, что у нее под рукой не оказалось ничего, чем было бы можно швырнуть в мужа.
У Джудит не оказалось времени испытывать унижение, оттого что все станут разглядывать ее после утреннего происшествия в бухте. Маклеод человек занятой, поспевать за ним оказалось для Джудит делом не простым, а уж времени на переживания совсем не осталось. Она чуть ли не бежала за ним по тропинке, стараясь не отставать, но Маклеод не замедлял шага и не ждал ее. Наконец она все-таки нагнала его, остановилась и подождала, пока он рассказывал мужчинам, как ухаживать за только что остриженными овцами. Первые несколько дней с них нельзя спускать глаз, ведь они лишились своей теплой шубы. В любой ранке, царапине мгновенно могли завестись паразиты, а Маклеод не хотел терять ни одной овцы. Она с Алисдером обошла прядильню, в которой сейчас никого не было, но не стала обсуждать причину, по которой женщины клана все еще отказывались прясть.
Джудит последовала за Маклеодом в хижины рыбаков, которые располагались поодаль, в стороне от деревни. В воздухе остро пахло рыбой и морскими водорослями, разложенными вокруг для просушки.
Некоторые члены клана смотрели на Джудит с негодованием, другие презрительно хмыкали. Маклеод делал вид, что ему все это абсолютно безразлично.
На первый взгляд в его действиях не было ничего необычного, однако он то и дело на глазах у всех обнимал жену, знакомил ее с теми, кого она еще не встречала. И эти действия говорили о его намерениях яснее ясного, и Маклеода поняли все.
Они встречались с ним взглядом поверх головы Джудит, или когда она отворачивалась. Не произнося ни слова, Маклеод ясно давал понять всем: она – его жена, и их отношение к ней – отношение к нему.
Кто-то вспоминал сцену в бухте и с любопытством рассматривал Джудит в скромном платье, которое тщательно скрывало от назойливых взглядов ее фигуру. Вспоминали, как Маклеод нес ее на руках к замку, будто она ничего не весила. Впрочем, позволяли себе высказываться об этом, только когда хозяин был уже далеко, а его жена устремлялась за ним, стараясь не отстать. Кто-то припоминал сцену с англичанами, когда Джудит призналась, что она вдова английского офицера, и дивился поступкам Маклеода. Конечно, недовольство не высказывали вслух, так как слишком многие в деревне были обязаны своим выживанием Алисдеру.
Джудит показалось странным, что они не встретили Фиону. Или у нее нет определенных обязанностей? Когда Джудит спросила об этом Алисдера, он только широко улыбнулся – уж не ревность ли горит в глазах жены, ярким румянцем играет на ее щеках?
– Она уехала в Инвернесс, Джудит, навестить тетушку. А что, ты соскучилась?
– Для незамужней женщины она пользуется большой свободой. Это заведено в Шотландии?
– Мне жаль, что вы не подружились, – отозвался Алисдер, пропуская вопрос мимо ушей.
Он не собирался обсуждать семейное положение Фионы. Их с Фионой родственные связи вовсе не означают, что он несет ответственность за ее моральные устои. Алисдер понятия не имел, кто отец маленького Дугласа, но он не осуждал женщину за то, что она родила без мужа. За последние несколько лет жизнь сильно потеснила жесткую, непреклонную мораль церкви. И пока действия Фионы не затрагивали Алисдера, хотя он знал, что ей-то как раз хотелось бы этого, его мало тревожили ее планы на будущее. Он не сомневался, что в конце концов она найдет человека, который охотно расплатится за ее услуги предложением жениться.
– Подружились? – Джудит в изумлении уставилась на Алисдера. Как можно быть таким наивным?
Алисдер опять улыбнулся, не удержался и подлил масла в огонь.
– Она считает, что ты – малахольная, – проговорил он ровным голосом, ожидая вопроса. Поскольку он сказал по-шотландски, ждать пришлось недолго.
– Что это такое?
– Простофиля.
– Я ей покажу «простофилю»! – возмутилась Джудит и решительно зашагала впереди Маклеода, сопя от злости.
Он решил, что она бесподобна, когда сердится.
Джудит подумала, что еще не встречала человека более удивительного, чем Алисдер. Он не сумел бы защитить ее от насмешек лучше, если бы завернул в одеяло и переносил с места на место. Держа ее весь день при себе, он показал всем, что его с женой связывают прочные узы. Она – не из их клана, и даже не с их земли. И честно говоря, не знает, сумеет ли когда-нибудь стать здесь своей. Но она принадлежит Маклеоду, и это сегодня осознал не только каждый член клана, но и сама Джудит. Как безоговорочно и великодушно принял ее в свою жизнь этот человек!
Кто он?
Он не похож на ее отца, чье презрение она чувствовала с самого раннего детства. Она подозревала, что Алисдер будет обращаться со своей дочерью так же нежно, как обращался с Дугласом. И на Питера муж-шотландец ничуть не похож, нежность Питера только прикрывала его слабости. Маклеод вовсе не старался казаться нежным, но его поступки за последние дни доказали, что он может проявить доброту и сострадание. Он не похож на Энтони, который с чудовищной жестокостью действовал шпагой и с такой же жестокостью обращался с Джудит. А ведь Маклеод тоже сражался и выжил, хотя многие погибли на поле брани. Он кричал на нее, часто сердился, но он же и прижимал ее к груди, чтобы успокоить. Он умен, обаятелен, терпелив и в то же время язвителен, резок и зол.
Он сказал ей, что она прекрасна…
К вечеру Джудит понимала мужа не лучше, чем на рассвете. Когда они вернулись в Тайнан, уже наступила ночь, а с ней пришел и вопрос: что сейчас произойдет?
Алисдер замечал взгляды, которые бросала на него Джудит, когда думала, что он не смотрит на нее. Он видел, как сдвигались ее брови, как морщился нос. Его ничуть не удивило, что ее унижение растаяло как дым. После всех миль, что они прошагали за день, кроме усталости, вообще ничего не чувствовалось.
Джудит с беспокойством вглядывалась в небо, словно старалась задержать наступление ночи, и неуверенно вошла во внутренний двор замка.
Алисдер понял, что избавить Джудит от страха можно единственным способом. Он ведь испытывал подобное, когда вернулся домой к разоренному очагу, к сильно поредевшему клану. Тогда он осознал, что невозможно жить дальше так, как жил он раньше. Вернувшись в Тайнан, Алисдер решил: чтобы смириться с прошлым, надо изменить настоящее. Каждая комната в замке вызывала воспоминания, и он сознательно не стал использовать их так, как они использовались раньше. Он и близко не подходил к покоям, которые занимал вместе с Анной. Не сидел больше у камина в главном зале, как бывало, с отцом и старшим братом. Не использовал по назначению и обеденный зал, где в прошлом вся семья собиралась за ужином и завязывались жаркие беседы. Он даже перестал пользоваться дверью, выходящей к морю, которой часто пользовался в детстве.
Он постарается никогда не возвращать Джудит в прошлое. Страх ее расцветал в безмолвии, но он покажет ей, что слова способны излечивать. Она боялась наказания за свои чувства, следовательно, он должен поощрять даже самые неприметные их проявления. Надо доказать ей, что все, что вызывает у нее неловкость, на самом деле совершенно естественно. Все, к чему Джудит привыкла в прошлом, больше не должно повториться, пообещал он себе.
Глава 20
Шлюшка в Шотландии.
Улыбка на его лице вовсе не означала веселое расположение духа Беннета Хендерсона. За прошедший год его однополчане поняли это хорошо.
Просто великолепно, что она здесь, думал он. И как похоже на нее – найти себе покровителя. Она не из тех, кто легко сдается, это признавал даже Беннет. Именно по этой причине он овладевал ею с особым наслаждением. Беннету всегда хотелось смеяться, когда он знал, что одолел ее, сломил, победил ярость в ее глазах, заставил бояться.
Она опять расхрабрилась.
Что ж, он оставит ее ненадолго в покое, пусть думает, что она в безопасности, пусть считает, что шотландец в состоянии защитить ее, пусть поверит, что Беннет не думает о возмездии. И только потом, когда у нее появится надежда, когда она перестанет бояться, он появится снова.
Возможно, тогда он познакомит однополчан с новым развлечением, покажет им, какое сокровище скрывают эти безлюдные холмы и вересковые заросли.
А до тех пор ему до боли необходима другая женщина, которая удовлетворяла бы его до возвращения Джудит. Временная замена, только и всего, чтобы унять похоть, пока его разум предвкушает возвращение Джудит.
Джудит.
Он ее ждет не дождется.
Глава 21
За весь день Маклеод не сказал ей и двух слов, а сейчас вдруг разговорился!
Джудит перевернулась на другой бок, однако не только слова Алисдера, но даже звук его голоса невольно привлекал внимание. Она подумала, что голос его очень звучен и соблазнителен, несомненно, это результат долгих тренировок. Она взбила подушку и подвинула ее к краю кровати. Без толку. Маклеод слишком большой, а кровать слишком мала. Каждый раз, когда она отодвигалась, он следовал за ней.
Она крепко зажмурила глаза, пытаясь в очередной раз уснуть, но свет горящих, по настоянию Алисдера, свечей на ночном столике мешал. Наконец, не выдержав, Джудит повернулась к мужу:
– Маклеод, ты угомонишься когда-нибудь? Или ты сверхчеловек и можешь обходиться без сна?
Алисдер притянул ее к себе, и Джудит шумно вздохнула. Она бы предпочла спать отдельно, но Алисдер запретил ей возвращаться в комнату, которую она занимала раньше.
– Джудит, – посетовал он, – ты совсем не слушала меня? А я-то был уверен, что ты внимаешь каждому моему слову.
– Я не желаю говорить об этом, Маклеод.
– Алисдер, – тихо поправил он.
– Отлично, Алисдер. Я не желаю говорить об этом. – Она отвернулась, увидев, что он хочет поцеловать ее.
Тогда он потерся о ее щеку.
– Но, Джудит, эта тема так согревает меня, еще бы немного поддержки с твоей стороны…
– По-моему, ты и без моей поддержки отлично разогрелся, – хмуро отозвалась Джудит.
– Знаешь, – усмехнулся Алисдер, – у тебя замечательная грудь, а талия очень плавно и красиво переходит в бедра.
– Ты прекратишь или нет?
От внимания Алисдера не укрылось, что Джудит покраснела. Свечи освещали ее пухлые губы, отражались в волосах, согревали теплым золотистым светом розовые соски грудей, просвечивающие сквозь тонкую ткань ночной рубашки.
Джудит не хотелось, чтобы Алисдер смотрел на нее вот так. От его взгляда ночная рубашка становилась совсем прозрачной. Надо было сразу отказаться от этого подарка, но бабушка так давно трудилась над ним, что у Джудит не хватило духу не принять его. А теперь она чувствует себя совершенно обнаженной, будто зазывает Алисдера. Он протянул руку и через тончайшую ткань коснулся пальцем ее соска. Джудит резко дернулась и натянула простыню до самого подбородка. Только разве спрячешься от его слов?
– У твоих сосков божественный вкус, Джудит, – проговорил Алисдер, едва заметно улыбнувшись. – Мне было так приятно держать их во рту, но, думаю, тебе было еще приятнее, когда я вошел в тебя. Ты была такая горячая, мягкая, влажная.
Джудит отодвинулась от мужа еще дальше. Господи, да замолчит он наконец? Она просто вся горит от смущения.
– Тебе, похоже, доставляет удовольствие словами описывать все, что случилось, Маклеод!
– Да, это было прекрасно, Джудит, хоть ты и не испытала такого удовольствия, как я, – тихо произнес он, прижимаясь к ней и убирая в сторону простыню. Он перевернул Джудит на спину, медленно провел ладонью по бедру и скользнул под тонкую ткань ночной рубашки.
– Маклеод! – воскликнула Джудит, положив свою ладонь поверх его и остановив изысканную пытку. – Что ты делаешь?
– Алисдер, – со спокойной улыбкой поправил он.
Она чувствовала кожей каждый из его пяти пальцев, пять точек, которые жгли исходящим от него жаром. Она будто играла с огнем. Боль, вызванная ожогом, потом еще долго будет напоминать о себе. Его рука спокойно лежала под ее ладонью, дразня прикосновением. Ведь он послушен лишь потому, что сам хочет этого, а не потому, что у Джудит хватит сил помешать ему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я