https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/120x90cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Рэй подошел к ней сзади и нежно обнял.
Ц Моя милая Дженни, Ц сказал он. Ц Чем ты расстроена?
Она продолжала смотреть в окно, тряся головой, словно даже в горячих объя
тиях Рэя по-прежнему оставалась одна.
Ц Эта… миссис Маккрэ. Ц Она коротко махнула рукой в сторону соседского
дома. Ц Она опять захватила синешеек.
Ц Захватила? Ц Он уткнулся лицом ей в шею, поцеловал. Ц Ты имеешь в виду,
взяла в заложники? Боже мой! Нужно провести операцию по освобождению бед
ных птичек. Я отвлеку миссис Маккрэ, а ты тем временем вызволишь заложник
ов. Потом мы вызовем представителей власти.
Он взял со стула бейсболку и надел, словно готовясь к бою. Потом снова поце
ловал Дженни.
Ц Ха-ха. Ц Она повела плечами, отстраняя Рэя. Ц Я установила скворечник
в первую же весну, как мы здесь поселились. И ничего. Они пару раз прилетал
и, кружили вокруг него, заглядывали внутрь. Но свили гнездо в ее
скворечнике. На следующий год Ц то же самое. И я только что видела, ка
к мистер С. берет пучок сухой травы с нашего двора и летит к
ее чертову скворечнику.
Ц Дженни. Ц Он обнял ее еще крепче. Ц Что за выражения? И кто такой мисте
р С, черт возьми?
Ц Мистер Синешейка, Ц сказала она. Ц Я называю его мистером С, а его жен
у Ц миссис С. Они супружеская чета.
Ц Как мы с тобой.
Дженни кивнула, продолжая смотреть в окно.
Ц Между нашими скворечниками нет абсолютно никакой разницы, Ц сказал
а она. Ц Я читала в книге. Мой установлен на нужной высоте и ориентирован,
как положено. Входное отверстие идеального размера. Все в точности, как у
нее. Но они поселились там. Почему?
Ц Почему? Ц переспросил он, медленно покачиваясь вместе с ней из сторон
ы в сторону. Ц Возможно, она просто живет здесь дольше. Возможно, синешей
ки любят гнездиться в одном и том же скворечнике каждый год. Ц Рэй изо вс
ех сил старался найти какое-нибудь исчерпывающее объяснение, чтобы закр
ыть тему и перейти к другим вопросам. Ц Возможно, просто жизнь несправед
лива.
Ц Ты мне очень помог, Ц сказала она, высвобождаясь из объятий.
Ц Во всяком случае, я старался.
Ц Знаю. Ц Она легко провела пальцами по кисти Рэя, но продолжала смотре
ть в окно неподвижным взглядом. Ц Это не так уж важно. Просто я все время о
б этом думаю.
Ц У меня есть кое-что, что отвлечет тебя от мыслей о птичках, Ц сказал он,
снова прижимаясь к ней всем телом и нежно подхватывая ладонями ее груди.

Ц Ты очень милый. Ц Она повернулась и чмокнула Рэя в уголок губ. Ц Но мн
е еще нужно уложить вещи.
Ц Здесь всего час езды, Ц сказал он.
Ц Я уже опаздываю.
Ц Тебе обязательно ехать? Ц спросил он. Ц Мне кажется, я уже по тебе ску
чаю.
Ц Ненормальный, Ц сказала она. Ц Я вернусь в воскресенье.
Ц И как я буду жить без машины? Как вообще буду жить?
Дженни рассмеялась, подошла к холодильнику и открыла дверцу.
Ц Посмотрим. Пиво, ростбифы, томаты, вино, горчица, пиво, хлеб и Ц что это?
Ц еще пиво.
Ц А как насчет супружеских измен?
Ц Я думала, ты изменяешь мне с пивом.
Ц Я буду скучать по твоему извращенному чувству юмора, Ц сказал он. Ц И
по твоей заднице.
Ц Займись полезным делом. Ц Она потрясла годовой. Ц Выкоси лужайку.
Хотя Дженни уезжала всего на два дня, она упаковала чемодан и дорожную су
мку, которые Рэй покорно отнес в машину. Наклонившись к открытому окну, он
поцеловал жену, и она поехала задним ходом по подъездной дорожке. Он пома
хал рукой, когда она просигналила напоследок, а секунду спустя автомобил
ь скрылся за опасным крутым поворотом дороги, заставлявшим обоих задава
ться вопросом, лучшее ли место они выбрали для проживания с детьми, котор
ыми еще не обзавелись, и почти сразу Рэя охватило чувство одиночества: он
не столько скучал по Дженни, сколько не хотел оставаться один. Была пятни
ца в конце марта, почти полдень. Он взял отгул на работе, так как не хотел до
бираться туда-обратно на автобусе и так как в последнее время здорово ус
тал и считал, что заслуживает отдыха. Конечно, у мистера Стрикленда не воз
никло никаких возражений, и Рэй знал, что не возникнет. Как будет угодно Рэ
ю. Мистер Стрикленд знал (как и Рэй), что без него магазин Стрикленда уже бы
давно разорился, превратился в одну из многих заброшенных лавочек с темн
ыми пустыми витринами на беспорядочно застроенной улице. Потому что Рэй
умел продавать товар. Вероятно, он обладал и другими талантами, но с самог
о начала поставил перед собой цель преуспеть там, где успех представлялс
я наиболее вероятным, даже несомненным.
И теперь он стоял посреди своего двора. Трава щекотала лодыжки; после ура
гана, бушевавшего прошлой ночью, на земле повсюду валялись обломанные ве
тки. По пути обратно к дому Рэй подбирал ветки, а потом свалил в кучу возле
дорожки. Он прошел к холодильнику, достал пиво и стал пить с трусливо бьющ
имся сердцем. Почему в отсутствие жены у него мгновенно возникало желани
е пуститься во все тяжкие? Он никогда не пил пиво до полудня, но сейчас так
ой поступок казался уместным и правильным, пусть и ребяческим Ц но имен
но в ребячестве и заключался весь смысл. Он бросил банку в мусорное ведро
и рассмеялся, вспомнив шутку, которую рассказал один из покупателей, пок
а примерял пиджак:
«Ц Сколько человек требуется, чтобы открыть пиво?
Ц Нисколько. Она должна принести его вам уже открытым».
Дженни сочтет шутку совсем не смешной, а следовательно, он непременно ра
сскажет ей. Еще один повод с нетерпением ждать возвращения жены.
Солнце светило ярко. Рэй нашел старые черные очки, надел и сразу почувств
овал себя крутым парнем, таинственным незнакомцем. Он решил пока не зани
маться передним двором и вышел прямо на задний. Задний двор представлял
собой крохотную лужайку, окаймленную соснами; Рэй мог убрать здесь ветки
гораздо быстрее и уже к ланчу достичь приятного чувства удовлетворения
от добросовестно выполненной работы. Наклонившись за первой веткой, он у
видел в нескольких футах от себя синешейку, почти сверкающую на солнце. О
на держала в клюве комочек шерстинок, вероятно из сушильной машины: у нее
барахлила вытяжка. Птичка посмотрела на Рэя с некоторым подозрением, а п
отом вспорхнула на ветку. Рэй двинулся к ней. Она перелетела на другую вет
ку. Рэй последовал за ней. Она перелетела дальше. Рэй последовал за ней. И т
ак далее. Синешейка (более яркая из двух; должно быть, мистер С.) держала дис
танцию, не подпуская Рэя ни на шаг ближе, и перелетала с дерева на дерево, п
окуда он не остановился и не стал смотреть, как она относит комочек ниток
к скворечнику, скрывается в темном отверстии, а через несколько секунд о
сторожно высовывается оттуда, проверяя, нет ли рядом какой опасности, и п
отом улетает за следующей порцией строительного материала. Он подумал о
своей жене, обладающей столь острым чувством предательства, что даже кро
хотная птичка может его пробудить, и повернулся, собираясь возвратиться
обратно домой.
Но он находился уже не на своем дворе. Увлеченный орнитологической погон
ей, он зашел далеко на участок соседки и подошел к ее дому ближе, чем когда-
либо прежде. Как там, Дженни говорила, ее звали? Маккрэ? Рэй видел женщину м
ного раз, когда она проезжала мимо на своем белом «БМВ», приветственно по
махивая рукой, и этот жест в свое время сошел за процедуру знакомства. Рэй
перезнакомился со всеми остальными своими соседями, но дом миссис Маккр
э на самом деле стоял на гравийной боковой улочке, а не на главной, где жил
и все прочие. Таким образом, хотя ее двор граничил с двором Рэя и из своих о
кон он мог видеть ее дом, тот находился значительно ниже по длинному скло
ну, поросшему кизиловыми кустами, Ц во всяком случае, достаточно далеко
для оправдания того, что они не ощущали принадлежности к одному сообщест
ву; впрочем, похоже, этому ощущению скоро предстояло возникнуть: Рэй подн
ял глаза и увидел женщину, неподвижно стоявшую за застекленной дверью и
настороженно глядевшую на незнакомца в черных очках и бейсболке.
Рэй улыбнулся и помахал рукой. Широко помахал, дружелюбно. «Нет
поводов для беспокойства, мэм. Я не причиню вам вреда». Он
не двинулся с места, покуда женщина не пошевелилась первой. Точно птичка,
подумал он. Она открыла застекленную дверь, но не помахала в ответ, а чуть
наклонила голову набок, словно собака, прислушивающаяся к высоким, пригл
ушенным расстоянием звукам.
Ц Рэй Уильямс, Ц крикнул Рэй, указывая на свой дом, казавшийся теперь ст
рашно далеким.
Женщина потрясла головой и рассмеялась. Рэй истолковал это как приглаше
ние и сделал несколько шагов вперед.
Ц Ужасно неловко. Ц Она говорила громко, чтобы он слышал. Ц Принять сво
его соседа за злоумышленника.
Ц Не расстраивайтесь, Ц со смехом сказал Рэй уже нормальным голосом, та
к как подошел достаточно близко. Ц Соседи тоже могут оказаться злоумыш
ленниками.
Ц Елена Маккрэ, Ц сказала она.
Рэй подошел к ней и взял за руку, но сразу отпустил: холодная. Потом они пом
олчали, внимательно разглядывая друг друга. Женщина была старше Рэя, но н
асколько, он не мог определить. Возможно, лет на десять. Во всяком случае, о
на уже вступила в поздний период жизни (стоявший у Рэя на очереди), когда в
се, созданное в непрерывном и даже величественном процессе, начинало мед
ленно выветриваться и разрушаться, подобно горе. У нее была веселая, хотя
и сдержанная, улыбка; загорелое лицо с гусиными лапками у глаз, которые Дж
енни великодушно называла морщинками смеха; и короткие желтые волосы, по
дстриженные рваными прядями. Глаза Ц вроде бы голубые.
Ц Просто не верится, что мы так и не познакомились, Ц сказал Рэй. Ц За тр
и-то года.
Ц Это ужасно, правда? Ц сказала она. Ц Я не хотела показаться недружелю
бной.
Ц Вы никогда не казались мне недружелюбной.
Ц Просто я все время бегу, бегу, бегу.
Ц Работа?
Ц Ну, я нечто вроде профессиональной общественницы. Ц Она пожала плеча
ми. Ц Чем меньше тебе платят, тем больше приходится работать.
Ц Я понимаю. Ц Рэй пытался разглядеть в доме у нее за спиной признаки ещ
е чьего-нибудь присутствия. Но не замечал ни одного.
Ц В общем, извините, что не пришла познакомиться в первый же день после в
ашего приезда.
Ц И вы меня извините. По крайней мере, я видел вас, Ц сказал он.
Ц Но никогда не видел вашего мужа.
Ц Надеюсь, Ц сказала она. Ц Он умер.
Ц О, прошу прощения, Ц сказал Рэй.
Она легко взмахнула руками, предупреждая дальнейшие извинения.
Ц Можно поинтересоваться, что с ним случилось?
Ц Сердечный приступ, Ц сказала она таким недоуменным тоном, словно нах
одила факт сердечного приступа удивительным. Ц Четыре года назад.
Рэй уставился на нее. «Ерунда какая-то, Ц подумал он. Ц Получается, он ум
ер совсем молодым». Казалось, миссис Маккрэ прочитала его мысли.
Ц Ему было тридцать семь, Ц сказала она.
Ц Сердечный приступ? Ц спросил Рэй. Ц А как…
Ц Никто не знает, Ц сказала она.
Ц Но какие-то предположения?…
Ц Врачи не в состоянии дать объяснение всему на свете, Ц сказала она. Ц
Во всяком случае, объяснение, имеющее смысл. Они говорили что-то, но в коне
чном счете у него просто было плохое сердце. Я имею в виду Ц слабое.
Ц Понятно.
Ц Так или иначе… Ц Она улыбнулась. Ц Ваша жена…
Ц Жива, Ц сказал он, не успев прикусить язык. Слава богу, она сумела рассм
еяться. Ц Сейчас уехала в гости к матери.
Ц Ее я тоже видела, Ц сказала Елена и умолкла. Почему-то Рэй ожидал, что о
на скажет что-нибудь типа «она очень хорошенькая», но она ничего не добав
ила, и он задался вопросом, не произошла ли у них с женой какая-нибудь стыч
ка, о которой он не знал.
Ц Дженни, Ц сказал он.
Елена кивнула, не спеша заговорить снова.
Ц Правда, сейчас лучшая пора года? Ц наконец спросила она. Ц Весна.
Ц Теплые дни, прохладные ночи.
Ц И птицы, Ц сказала она. Ц Они все так хлопочут, так деятельно готовятс
я к продолжению рода.
Ц Вы любите птиц. Ц Теперь Рэй посмотрел Елене прямо в глаза. Да, они дейс
твительно голубые, но посажены так глубоко, что цвета не разглядишь толк
ом, пока не присмотришься.
Ц Обожаю, Ц сказала она.

Дженни позвонила вечером, как и обещала.
Ц Привет, милый. Как ты там? Ц Потом она понизила голос до свистящего шеп
ота. Ц Она меня доводит до белого каления.
Ц Это твоя мать умеет.
Ц Она хочет, чтобы ты приезжал почаще.
Ц Я приезжал совсем недавно.
Ц На Рождество.
И так далее. Иногда Рэй удивлялся, как скоро их супружеская жизнь обернул
ась рутиной. Всего через несколько месяцев Ц может даже, недель Ц они ст
али жить в соответствии с заведенным порядком и с тех пор редко (если вооб
ще когда-нибудь) отклонялись от него. Он ожидал хотя бы кратковременного
периода обострения чувств Ц что называется, нового медового месяца, Ц
когда от прикосновения руки Дженни у него снова словно ток пробежит по т
елу и при виде ее лица возликует сердце. Но даже настоящий медовый месяц у
них получился печальный и безрадостный. Они поехали в Мэн, поскольку у др
узей ее матери там была хижина. И в ней оказалось холодно, даже в июне. Рэю п
ришлось растапливать камин, и Дженни смеялась, наблюдая за его безуспешн
ыми попытками поджечь мокрые дрова, но то был милый, нежный смех, каким и п
одобает смеяться новобрачной. И все же он совсем не так представлял себе
свой медовый месяц. Он вообще все представлял совсем иначе.
Ц Ну как, ты привел двор в порядок? Ц спросила она.
Ц Я подобрал несколько веточек, Ц сказал он. Ц Как мистер С! Но я планир
ую посвятить этому делу весь завтрашний день. Ты будешь в диком восторге
от нашего двора, когда вернешься. Тебе захочется спать там. Придется пере
тащить туда нею мебель, поскольку ты откажешься заходить в дом.
Ц Я скучаю по тебе, Ц сказала она.
Ц Хорошо, Ц сказал он.
Ц Рэй?
Ц Да?
Ц Когда мы заведем детей?
Ц Ты имеешь в виду ребенка?
Ц Я хочу много детей.
Ц Но давай делать по одному за раз, милая.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я