https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy/Duravit/starck-3/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Они немного отошли назад и сели на складные стулья, стоящие у дальней сте
ны.
В помещении было не очень много народу. Большинство людей, желавших попр
ощаться с Попсом, уже попрощались с ним. Семья Рэя прибыла в числе последн
их. За стеклянными дверями Рэй видел лучи солнца, пробивавшиеся сквозь л
иству деревьев. Скоро они вернутся в дом Попса, где Попса больше нет, и ляг
ут спать. Как странно, думал Рэй, что он никогда уже не будет сидеть на коле
нях у дедушки и рассматривать заветный цент. Действительно странно.
Наконец бабушка и мама вышли из соседнего помещения. Рэю показалось, что
мать немного успокоилась, да и бабушка тоже. Ее лицо несколько разгладил
ось. Когда она подошла ближе, Рэй увидел на нем привычное живое выражение.

Ц Для меня так много значит, что вы здесь сегодня, Ц сказала она. Ц Попс
очень любил вас. Вы это знаете, правда ведь? Он очень любил вас. Ц казалось
, она собралась снова расплакаться, но Элоиза погладила ее по плечу, и она
сдержалась. Ц Кое-какие дедушкины вещи, любимые вещицы я к отела бы пере
дать вам. Я знаю, что он хотел, что-бы они достались вам. Элоиза, Ц бабушка з
апустила руку в карман и извлекла оттуда волшебный толковый платок, Ц т
ы знаешь, что это такое, верно? Мне нет нужды объяснять тебе. Я хочу, чтобы ты
взяла это. Он хотел, чтобы ты взяла. Рэймонд, Ц и она запустила руку в друг
ой карман, Ц а это тебе.
Она протянула Рэю кость динозавра Ц осколок бедренной кости, как утверж
дал Попс.
Я знаю, тебе нравилась эта вещь, Ц сказала избушка, заливаясь слезами с н
овой силой, будто в первый раз. Ц Я знаю, она тебе нравилась, и она словно ч
асть нашего дедушки. Ц Она попыталась рассмеяться. Ц Он сам походил на
старого динозавра, не правда ли?
Ц Да, мэм. Ц Рэй взглянул на отца, выразительно округлившего глаза, и пон
ял, что от него требуется. Ц Спасибо, Ц сказал он.
Ц Спасибо, Ц сказала Элоиза и вытерла слезу волшебным платочком.
Ц Кстати, что случилось с центом? Ц спросил Рэй. Он постарался задать во
прос правильно, чтобы
никто не заподозрил, будто монетка интересует его: больше, чем кость дино
завра, и отчасти преуспела в своей попытке. Только Элоиза поняла, о чем он
в действительности думает.
Ц Ах, милый мой мальчик. Ц Бабушка наклонилась и снова обняла Рэя. Ц Ты
знаешь, Попс никогда не расставался со своим центом. Ни на один день. Думаю
, монетка была для него своего рода талисманом. Без нее он чувствовал себя
не в своей тарелке. Поэтому я решила, что он должен за брать цент с собой. Го
ворят, с собой ничего нельзя взять в мир иной, но когда старый Попс отправи
тся на Небеса, держу пари, он уговорил святого Петра. В конце концов, речь и
дет всего лишь о центе.
Но Рэй все еще не понял.
Ц Так значит… Ц проговорил он.
Ц Цент у него в кармане, Ц сказала бабушка.
Ц В зале, Ц сказала Элоиза.
Рэй сжал в руке кость динозавра, уставился в пол и только спустя довольно
продолжительной время поднял взгляд.
Ц Можно мне пойти туда? Ц спросил он.
Отец, мать и бабушка смотрели на маленького мужчину, который взрослел у н
их на глазах, и Рэй видел, что они гордятся. Он совершал дурной поступок, а о
ни гордились им. Одна Элоиза все понимала.
Ц Рэй… Ц проговорила она.

Рэй вошел в зал один. Помещение оказалось не особо большим, и потому он дош
ел до гроба гораздо быстрее, чем предполагал и надеялся; он еще не успел оп
омниться, как уже стоял там, глядя на своего дедушку. И все оказалось не та
к уж плохо. Он видел Попса таким и раньше: спящим па кушетке перед телевизо
ром в своей каморке. Но тогда у Попса был приоткрыт рот и Рэй слышал дыхани
е и видел, как у него мелко подрагивают руки и ноги, словно от легких уколо
в иголки. В гробу же он лежал совершенно неподвижно, словно деревянный А е
ще походил на восковую куклу и казался меньше, чем был при жизни. Но он все
гда был маленьким. Через пару лет Рэй стал бы выше дедушки, поэтому с сиден
ием у него на коленках в любом случае скоро пришлось бы покончить. Навсег
да ушли бы в прошлое дни, когда Попс терся щетинистой щекой о шею Рэя, хохо
тавшего до судорог. Дни, когда он говорил:
«Кажется, ты уронил веснушку», Ц и делал вид, будто поднимает ее с пола и с
ажает обратно на руку Рэю. Дни, когда он позволял Рэю вести свой пикап по г
равийной дороге, сидя рядом с ним.
Рэй смотрел на мертвого дедушку, но внутри у него ничего не происходило. О
н не испытывал чувств, какие испытывали мама и бабушка. Он не знал почему,
но не испытывал. Ему не хотелось плакать. Но сердце у него билось часто, ка
к никогда прежде, и он задавался вопросом, не сердечный ли это приступ. В п
омещении не было никого, кроме Рэя и Попса. И он увидел, где находится цент,
увидел едва заметную морщинку на брюках.
Рэй скользнул ладонью вдоль дедушкиного тела, не касаясь его (он не хотел
касаться), запустил руку в карман, прохладный, словно ненастоящий, и вынул
оттуда цент, лежащий все в том же маленьком пластмассовом футляре, крепк
о сжал в кулаке и засунул в свой собственный карман. Вот и все дела.

Рэй плохо запомнил вечер того дня и следующий день. Он владел монетой, а мо
нета в известной смысле владела им. Теперь они являлись единым целым. Вот
что он думал, что чувствовал, что знал один на всем белом свете. Он владел з
аветным центом. Однако о таком никому не расскажешь, пусть в самом поступ
ке нет ничего плохого, и потому Рэй остро ощущал свою обособленность и од
иночество
Впоследствии он не раз вспоминал, до боли живо, отдельные сцены, имевшие м
есто в продолжение тех двух дней. Словно рассматривал фотографии; на кот
орых запечатлены моменты жизни, по большей части выпущенные из внимания

Рэй хорошо помнил, как вошел в дедушкин дом после похорон и каким тот пока
зался в отсутствие хозяина. Но при нем находился заветный цент, который я
влялся неотъемлемой частью Попса, так что Рэю казалось, будто дедушка по-
прежнему здесь. Возможно, именно поэтому Рэй грустил меньше всех остальн
ых. Он пребывал в хорошем настроении. Он помнил, как уснул на полу в своем с
пальном мешке, с центом в кармане, и проснулся, когда в комнату вошли родит
ели, разделись до нижнего белья и легли в кровать. Это походило на сон. Рэй
не знал, спит он или бодрствует. Родители тихо переговаривались. Он помни
л, как отец сказал, что теперь все пойдет своим чередом так или иначе, а мам
а ответила, что от этого не легче, поскольку события в любом случае всегда
идут своим чередом. И отец сказал: «Совершенно верно». Но той ночью они обн
имались, Рэй видел, и он заснул с мыслью о родителях, лежащих в обнимку, и пр
оснулся рано утром с мыслью о центе.
Он помнил похороны, отдельными моментами, помнил длинную скучную речь па
стора, ужасную тишину, яму на кладбище. Он помнил галстук, который его заст
авили надеть, туго затянутый, похожий на удавку. И, конечно, он помнил, как г
роб опустили в могилу и все по очереди подходили и бросали в нее горсть зе
мли. Рэй бросил в могилу кость динозавра. В порядке обмена.
Всю дорогу домой Элоиза смотрела на него с таким видом, словно все знала. Н
о Рэй ничего не рассказал даже ей.

Он так никогда никому и не рассказал. Он постоянно носил цент в кармане, не
расставаясь с ним ни на один день, как Попс. Теперь монетка стала и его тал
исманом тоже. Он дотрагивался до нее всякий раз, когда ему что-нибудь треб
овалось: везение на контрольной или смелость, чтобы заговорить с девочко
й. Поначалу Рэй тоже хранил цент в пластмассовой коробочке, чтобы он не по
терся, но коробочка врезалась ему в бедро, когда он бегал. Поэтому Рэй выну
л монетку из футляра и стал просто носить в левом кармане, завернутой в ку
сок корпии. Он сознавал всю полноту своей ответственности, ибо являлся в
ладельцем цента 1909 года выпуска с буквами «ВДБ-К» и профилем Линкольна. Он
заглянул в книгу по нумизматике и обнаружил, что для цента монета доволь
но ценная. В хорошем состоянии (а Рэй считал, что его монета находится в от
личном состоянии) такой цент стоил двадцать с лишним долларов. Один цент.
Поразительно.
Теперь цент стал неотъемлемой частью Рэя. Каждую ночь он клал монетку об
ратно в коробочку и каждое утро засовывал глубоко в левый карман, чтобы п
остоянно чувствовать присутствие талисмана. Возможно, Рэю просто казал
ось, но какое-то время дела у него шли на удивление хорошо, даже родители в
ыглядели счастливыми, Ц покуда он не потерял цент (он так и не понял, как э
то случилось, но позже решил, что иначе и быть не могло, раз он вынул монетк
у из коробочки, чего делать не стоило). Он не знал точно, но предполагал, что
каким-то образом заветная монетка смешалась с простыми, и он случайно по
тратил ее, когда вдруг понадобилось расплатиться мелочью. Рэй пытался пр
едставить, как это произошло: как цент переходит от него к другому челове
ку, а потом к следующему и следующему и теперь странствует по миру, словно
стремясь достичь определенного места Ц возможно, Калифорнии, где всегд
а тепло, даже зимой.

ЛЕТО 1960-го
Правильный поступок


Когда родился ребенок, Эбби, Лили, Митч и Рэй хотели узнать одно: стеклянны
й ли у него глаз. У матери ребенка был стеклянный глаз, и потому они, естест
венно, хотели узнать, что там и как у ребенка. Поскольку было непонятно, ро
ждаешься ли ты сразу со стеклянным глазом или он каким-то образом появля
ется у тебя позже. Каждый имел на этот счет свои соображения, но точно никт
о не знал. Все станет ясно, если они увидят ребенка.
Женщина со стеклянным глазом была очень доброй, очень милой и непохожей
на всех остальных. Свои длинные каштановые волосы она носила распущенны
ми, и они свободно падали на спину, на плечи и вообще куда захотят. И она про
сила называть себя по имени Ц Нэнси, а не миссис Брэнском, или мисс
Брэнском, как следовало бы, поскольку она была незамужем. Такая вот с
транная женщина.
Они стояли на улице и наблюдали, как она въезжает в дом, и она позвала их в г
ости. Сказав «привет», она сразу же спросила: «Кто здесь кто? Кого как зову
т?»
Она пригласила войти и дала попить воды, а немного позже показала свой гл
аз.
Будь она уродливой теткой, известной своим стеклянным глазом, или злобно
й мегерой, безусловно, они считали бы ее дом кошмарным жилищем ведьмы и на
спор демонстрировали бы свою смелость, подбегая к крыльцу и касаясь ступ
енек. Но она была симпатичной и очень милой и показала свой глаз в первый ж
е день знакомства. Она сказала, что это подарок, подарок одного короля Ц к
ороля Брундая. Она сидела, сложив руки на животе, уже раздутом, точно возду
шный шар, и улыбалась. «Очередной подарок короля», Ц сказала она. В следу
ющий раз она сказала, что глаз появился у нее во сне, что она материализова
ла свой стеклянный глаз силой воображения. А однажды сказала, что он волш
ебный и видит вещи, недоступные простому глазу.
И наконец сообщила, что он у нее от рождения, что у ее матери был стеклянны
й глаз и у бабушки тоже, что он передается по наследству.
Нэнси вынула глаз и показала им в первый же день знакомства. Впоследстви
и она вынимала его только в тех случаях, когда они очень уж настойчиво про
сили. А они просили настойчиво. Они просили, и она уступала.
Рэй не особо старался, он предоставлял клянчить Эбби и Митчу. Но каждый ра
з, когда очередь доходила до него, он брал и рассматривал маленький стекл
янный шарик с изображением зрачка на нем, и бросал взгляд на Нэнси, и думал
: «Вот вещь, заменяющая ей глаз». При одной этой мысли он судорожно сглатыв
ал. Поскольку держать в руке искусственный глаз для него было все равно ч
то держать любой другой орган человеческого тела Ц например, трепещуще
е сердце.

Тем летом они не расставались: Эбби, самая старшая из них, ее сестра Лили, М
итч и Рэй. Элоиза отдыхала в детском лагере. Их дома стояли рядом, располаг
аясь в вершинах воображаемого треугольника. Каждый день они встречалис
ь на лужайке между ними и решали, куда направиться дальше. Большую часть в
ремени они проводили на так называемом Болоте, которое в действительнос
ти представляло собой редкие заросли деревьев возле ручья. Они считали э
то место своим.
Именно там Эбби пришла в голову мысль про ребенка и стеклянный глаз: что о
ни должны выяснить истину. Рэй слушал и кивал, как Лили и Митч.

Ц Мы просто будем сидеть здесь и ждать, Ц сказала Эбби.
Через несколько дней после того, как стало известно о рождении ребенка, в
се четверо сидели напротив и ждали. Рождение ребенка ни для кого не являл
ось секретом. Рэй случайно услышал разговор матери с мистером Стейплсом
, ближайшим соседом. Мистер Стейплс отвез Нэнси в больницу днем раньше, по
этому теперь они сидели на поребрике тротуара напротив ее дома и ждали, к
огда привезут ребенка. Они даже не стучались к ней в дверь. Они всегда стуч
ались, и она всегда выходила к ним, но сейчас у них не имелось причин стуча
ться. А вот причины не стучаться имелись.
Во-первых, родители велели не беспокоить Нэнси, поскольку она страшно за
нята и не нуждается в общении. Она больше не нуждается в общении, поскольк
у теперь у нее есть ребенок.
Но были и другие причины. Рэй догадывался о них по интонациям родителей. Н
энси родила без мужа, ребенка без отца.
Эбби объяснила ситуацию, в которой оказалась Нэнси. «Любишь кататься, Ц
сказала она, повторяя слова своего отца, Ц люби и саночки возить». И еще: «
Она знала, что дело пахнет керосином».
И вот они сидели на поребрике тротуара напротив дома Нэнси и ждали. Рэй ду
мал, что она сразу покажет им ребенка, как показала свой стеклянный глаз, в
самый первый день.
Ц Хотите увидеть нечто действительно потрясающее? Ц спросила Нэнси.
Лили пристально смотрела ей в лицо. Она заметила в нем какую-то странност
ь и напряженно вглядывалась, чуть склонив голову набок, словно собака, ус
лышавшая еле различимый тонкий звук вдали.
Ц Вас это удивит, Ц сказала Нэнси.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я