Привезли из сайт https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Вы сможете его добиться?
Ц Сомневаюсь. Дело в том, что для этого местные власти должны будут призн
ать тот факт, что их подкупили. Что сначала получили взятки от Сандерсона,
а затем Ц от меня. Я перестал верить, будто можно удовлетворить жажду мес
ти через обычные суды.
Ц И во что поверили?
Ц В справедливый суд общественного мнения, сэр. Императивом моего план
а является тезис, что любые веские улики в определенный момент рассеиваю
тся, подобно дыму.
Ц Эге! Милорд Уоринг, я, кажется, разгадал вашу игру. Вы затеваете дуэль. Не
совсем легальную и общепринятую, но все же своеобразный поединок. И даже
при желании никто не сможет вас осудить. Ведь так? Должен сказать, вы приду
мали очень умный план! Ц Рафаэль, прищурившись, смотрел на Моргана, чувст
вуя, что начинает доверять этому человеку.
Ц Честно говоря, окажись я на вашем месте, придумал бы что-нибудь в том же
роде. Сестра жены, похоже, уверена, будто мистер Хэмболт играет в этом план
е главную роль. Она ознакомила меня с вашей дилеммой в этом деле, и я прише
л к выводу, что вам все же придется попытаться внушить этому ненадежному
поверенному в делах вашего покойного отца мудрую мысль о том, что ему сле
довало бы оказать вам посильную помощь. Короче, у меня в голове тоже созре
л план, который я частично уже претворил в жизнь. Ибо в экстремальных ситу
ациях становлюсь очень нетерпеливым.
Ц Вы весьма самонадеянны!
Ц Разве вам не интересно хотя бы выслушать меня?
Ц Само собой.
Ц Насколько я понимаю, ключ ко всему этому делу находится в письме, имеющ
ем своей целью лишить вас отцовского наследства. Оно Ц главное в цепи пр
едъявленных вам улик. Уверен, если появилось подложное письмо (а оно, несо
мненно, и было таковым), существовали, несомненно, и подлинные. Те самые, ко
торые пишет хозяин своему поверенному и которые содержат всякого рода и
нструкции, директивы и советы, касающиеся управления имением, инвестици
й в него и так далее. Подложное письмо могло быть написано в стиле подлинн
ых, а потому выглядело вполне убедительно.
Уоринг подался вперед всем телом и в волнении прохрипел:
Ц Боже милостивый!
Ц Не утруждайте себя похвалами моему блестящему уму! Так вот, я решил свя
заться с мистером Хэмболтом через своих адвокатов, и он согласился выслу
шать мои аргументы.
Ц Хэмболт согласился с вами поговорить?
Ц Видите ли, я Ц не вы. Он никогда не питал ко мне недобрых чувств или зави
сти. Как адвокат вашей семьи, он, видимо, знает, что вы использовали получе
нное отцовское наследство для освобождения из тюрьмы. Речь, естественно
, идет о взятках. И это оставило у него неприятный осадок. Но я уверил его, чт
о любой в вашем положении поступил бы точно так же, чтобы выйти на свободу
, независимо от того, виновен он или нет. Мы ознакомились с собранной Хэмбо
лтом перепиской. Не исключено, что он будет просить у вас прощения.
Ц Не хотите ли вы сказать, что он вдруг решил, будто я невиновен?
Ц Он понял, что упомянутые письма дают для этого основания.
Рафаэль улыбнулся, заметив, как Морган подался вперед и выжидающе посмот
рел на него.
Ц Его офис, Ц продолжал Рафаэль, Ц великолепно организован. Там идеаль
ный порядок. Хэмболт тут же вынул из папки все письма и разложил передо мн
ой на столе. Я попросил его сделать для меня копии, и он сразу согласился. С
ейчас они у меня.
Рафаэль вытащил из внутреннего кармана пакет с бумагами.
Ц Вот доказательство того, что найти замену хорошему поверенному практ
ически невозможно.
Последовало длительное молчание. Наконец Рафаэль поднял брови и с легко
й усмешкой спросил:
Ц Ну что? Вы все еще недовольны? Морган бросил на гостя острый взгляд:
Ц Скажите, зачем вам понадобилось утруждать себя моими делами?
Ц Уоринг, позвольте мне кое-что объяснить. Я по натуре упрямый. И всегда н
ахожу возможность и время заняться тем, что меня интересует. Скажу откро
венно: вы меня заинтересовали уже во время первого нашего разговора. Мно
ю овладело любопытство. Морган помрачнел:
Ц Вы мне льстите!
Ц Нисколько. Вы не принадлежите к категории людей, падких на лесть. Но вы
действительно меня заинтриговали. Может быть, еще и потому, что моя жена о
беспокоена вашими отношениями с ее сестрой.
Ц Чего конкретно вы от меня хотите?
Ц Чтобы вы просмотрели письма. Прямо сейчас. Эван очень хорошо отзывалс
я о вас в одном из них. Вот оно. Ваш отец написал его за три дня до смерти. В не
м Эван пишет о том, что считает адвокатским долгом Хэмболта предоставить
вам более широкие права по управлению и пользованию наследственным име
нием, поскольку уверен в ваших деловых способностях. Вряд ли отец стал бы
так отзываться о сыне, которого намерен лишить наследства. Ц Рафаэль сд
елал паузу, почесал подбородок и добавил: Ц Лично на меня это письмо прои
звело сильное впечатление, учитывая, что мой собственный отец прямо-так
и не выносил меня! Но, как бы то ни было, из письма, несомненно, следует, что Э
ван выражает безусловное доверие вам как своему сыну и наследнику. Хэмбо
лт его перечел и после этого согласился поговорить со мной.
Морган прищурился:
Ц Он о нем забыл?
Ц Вряд ли при его аккуратности. По собственному опыту знаю. Он Ц человек
долга.
Морган кивнул и задумчиво произнес:
Ц Помню, отец как-то говорил об этом его качестве, которое высоко ценил.

Рафаэль указал взглядом на письмо, лежавшее на краю стола:
Ц Прочитайте вон то письмо. Ваш отец написал его примерно за месяц до сме
рти.
Морган взял письмо, прочел отмеченный абзац и вопросительно посмотрел н
а Рафаэля:
Ц Здесь говорится о новом слуге, отец просит Хэмболта перепроверить св
едения о нем.
Ц Первоначальная проверка была произведена, когда ваш отец решил нанят
ь этого слугу. Видимо, у Эвана оставались какие-то сомнения на его счет. По
этому он и просил Хэмболта еще раз все проверить.
Лицо Уоринга вспыхнуло.
Ц Так вот, значит, как Сандерсон все это устроил! Ц прошептал он. Ц Нанял
какого-то человека под видом слуги!
Ц Мистер Хэмболт не произвел перепроверки. Смерть Эвана сделала ее нен
ужной.
Уоринг в волнении вскочил на ноги:
Ц Никто и представить себе не мог, что Сандерсон способен на такое. Отец
был крупным и достаточно сильным мужчиной. Его не так-то легко было одоле
ть, даже с оружием. Видимо, Рэндалл воспользовался услугами наемного уби
йцы.
Рафаэль отвел взгляд:
Ц Моя часть дела выполнена. Остальное Ц ваша забота! Прошу вас побыстре
е решить эту проблему, чтобы моя жена наконец перестала тревожиться за с
вою сестру.
Ц Вы, видимо, затратили много времени, роясь в прошлом, и еще не знаете, что
я больше не пользуюсь расположением мисс Броуди.
Ц Странно. Джулия так не считает. Может быть, ей тоже ничего не известно? В
прочем, это не важно. Даже забавно. Я сказал мистеру Хэмболту, что вы скоре
е всего заинтересуетесь фактами, упомянутыми в письмах. И предупредил, ч
то в ближайшее время можете нанести ему визит. Не сомневаюсь, вы почерпне
те в этих письмах немало для себя полезного!
Рафаэль встал и потянулся за перчатками, которые положил в начале своего
визита на стол. Этот жест, казалось, вернул Моргана к действительности. Он
подошел к небольшому столику, на котором стояли бутылки с виски и портве
йном, и извиняющимся тоном произнес:
Ц Простите за бестактность, виконт. Я даже не предложил вам выпить!
Ц Для этого еще слишком рано. К тому же с годами я почти перестал пить. Тем
не менее благодарю вас!
Ц Тогда не откажитесь отужинать со мной сегодня вечером в клубе.
Ц Охотно! Итак, до вечера. Надеюсь, вы мне расскажете о своем разрыве с сес
трой моей супруги. Уверен, Джулия будет ошарашена, когда узнает подробно
сти!
Уоринг скривил губы:
Ц Боюсь, ее ждет разочарование.

Глава 14

Ли уже привыкла к своим телохранителям. Морган втайне договорился со ста
ршими слугами, что его люди будут одеты в ливреи. И теперь оба телохраните
ля получили полную свободу в передвижениях как по дому, так и за его преде
лами. Никто не обращал внимания на Спенсера, следящего за каждым шагом Ли,
или Халлорана, который тенью следовал за ней.
Ли хотела, чтобы Морган был доволен ее поведением. В летние месяцы светск
ое общество практически покинуло столицу. Ли это нравилось. Отец стал ве
чера проводить дома. Остальные члены семьи тоже почти регулярно собирал
ись в полном составе.
В последнее время Ли все чаще думала о Лоре. Воссоединение семьи без нее в
ыглядело неполным. Лора часто писала Ли, рассказывая о чудесах Цейлона, и
просила как можно подробнее информировать ее о жизни в британской столи
це. Ли сообщала Лоре только хорошие и добрые вести.
Ли не могла не вспоминать о Моргане, хотя старалась выбросить его из голо
вы.
Морган приехал к концу недели. Ли была к этому готова. Она дала себе клятву
оставаться холодной, даже надменной. Чтобы матушка разрыдалась от гордо
сти и умиления.
Но стоило Ли увидеть в гостиной Моргана, как все благие намерения бессле
дно исчезли и у нее перехватило дыхание. Впрочем, так случалось каждый ра
з при встрече с ним.
Морган подошел к ней и взял ее руки в свои.
Ц Мне вас так не хватало! Ц произнес он полушепотом. Ли с трудом сдержал
а рвавшуюся наружу радость. Ей стоило огромных усилий оставаться внешне
холодной.
Ц Рада видеть вас, милорд, Ц тоном превосходства произнесла она.
Видимо, голос Ли прозвучал не совсем так, как она того хотела. Потому что М
орган, усиленно старавшийся скрыть улыбку, не сумел этого сделать.
Ли слегка отстранилась.
Ц Вы все еще злитесь на меня, Ц вздохнул Морган. Ц Я знал, что так будет! Д
аже опасался, что вы не пожелаете меня видеть.
Ц Я охотно поговорю с вами. Разве мы не можем остаться друзьями?
Ц Друзьями? Что же, не возражаю.
Ц Как вас понять?
Ц Вы не в себе, но стараетесь это скрыть. Однако не получается. Вы пытаете
сь уязвить меня, но это вам не к лицу, Злючка. Вы слишком темпераментная на
тура. А потому читайте мне лучше проповеди, визжите, ругайтесь, поносите м
еня. Тем более что я этого заслуживаю.
Ц Вы заблуждаетесь, Морган, полагая, будто хорошо меня знаете! Считаете,
что я не умею сдерживать свои эмоции, называете меня взбалмошной, оскорб
ляя тем самым.
Морган восхищенно посмотрел на нее:
Ц Уж не выпили ли вы снова шампанского?
Ц Я не питаю склонности к спиртному, милорд! А напоминать о былых ошибках
Ц признак дурного тона!
Ц Извините! Ц Морган поклонился. Ц Но меня поздно перевоспитывать!
Ц Именно поэтому я решила пересмотреть наши отношения и пришла к вывод
у, что нам лучше расстаться. Надеюсь, вы поняли, что у нас мало общего.
Ли хотела сказать, что представляла себе Моргана совершенно другим и зас
луживает гораздо большего, но тот обнял ее, прижал к себе и крепко поцелов
ал.
Ли не сопротивлялась. Стояла неподвижно, чувствуя, как тепло разливается
по всему телу, а запах здорового мужского тела пьянит.
Он отстранился и посмотрел ей в глаза:
Ц Вы ошибаетесь. У нас много общего. Могу это еще раз продемонстрировать.

Ц Вы... Вы никогда ничего не хотели... по-настоящему... А когда захотели, то... т
о получили! Снова стали членом светского общества. Так что сейчас имеете
... имеете все и...
Ц Замолчите, Злючка!
Ц Что вы сказали?
Ц Я сказал, заткнитесь!
Морган снова поцеловал ее, и Ли почувствовала, что не в силах устоять пере
д ним. Оттолкнув Моргана, она жадно глотнула воздух и отошла к окну.
Ц Хватит! Ц прошептала Ли. Ц Зачем вы пришли сюда, Морган?
Ц Во-первых, рассказать обо всем, что произошло в последнее время. И еще о
том... Ц И Морган подробно рассказал Ли о своей встрече с Рафаэлем и их раз
говоре. В том числе о том, что тот встречался с Хэмболтом. И что теперь он, Мо
рган, проникся доверием к мужу Джулии.
Ц Видимо, следует поблагодарить вас за это! И хотя мне абсолютно все равн
о, обсуждались ли мои дела в вашей семье, недооценить результаты нашей вс
тречи с Рафаэлем было бы грешно.
Ц Бесконечно рада, что оказалась вам полезной! Ц саркастически усмехн
улась Ли.
Ц Вы это серьезно?
Ц Что именно?
Ц Что я использую вас в своих личных целях?
Ц По-моему, это положительный результат того негласного соглашения, ко
торое мы с вами заключили несколько месяцев тому назад. Разве не так?
Ц Вы мне нужны!
Ц Была нужна. Чтобы вернуть Глорианну. Но теперь вы ее вернули.
Ц Это не все! За последнее время очень многое изменилось.
Ц Что именно, Морган? Может быть, вы сами? Вы хотите чего-то большего? Или н
ового?
Морган часто заморгал и сжал челюсти так, что стало видно, как на висках пу
льсирует жилка.
Ц Видите ли, Ц продолжала между тем Ли, Ц все произошло именно так, как д
олжно было произойти. И как было всегда. В чем я вас абсолютно не виню. Вы мн
е никогда не лгали. Никогда ничего не обещали. Я сама во всем виновата. Пыт
алась переделать вас на свой вкус. Заставить вас чувствовать то, чего вы н
икогда не чувствовали. Надо быть честной с самой собой. Я довольна, что так
получилось. Поверьте, мне сейчас и грустно, и радостно. Я не испытываю ни з
лости, ни гнева. Во всяком случае, стараюсь не испытывать.
Морган ничего не ответил. Ли тяжело вздохнула:
Ц А теперь я прошу вас уйти. И никогда не возвращаться. И вообще нам лучше
как можно реже встречаться.
Ц Я собираюсь на крейвенсморский бал, Ц медленно проговорил Морган. Ц
И не пытайтесь меня отговорить. Скажу откровенно, иду специально для тог
о, чтобы следить за вами.
Ли пожала плечами, желая продемонстрировать свое полное безразличие к с
ловам Моргана.
Ц Я не собираюсь прерывать знакомства с вами. Напротив, мы можем остатьс
я друзьями. Только не прикасайтесь ко мне. Никогда!
Морган криво улыбнулся и отвесил Ли низкий поклон.
Ц Вы просите слишком многого.
Он нааел шляпу, натянул перчатки и вышел...
На крейвенсморском празднестве Морган появился рано.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я