https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkalo-shkaf/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Блик. Мог бы.
Эванс. Ну валяй! (Насмешливо.) Эванс М. обвиняется…
Гэнн (без паузы). Обвиняется в том, что двенадцатого восьмого ты
сяча девятьсот сорок пятого года, находясь на службе, не выполнил приказ
а. Ефрейтор Блик!
Блик. Есть.
Гэнн. Ваши показания.
Блик. Одиннадцатого августа я…
Гэнн…сэр, одиннадцатого восьмого тысяча девятьсот сорок пятого… я…
Блик. Сэр, одиннадцатого восьмого тысяча девятьсот сорок пятого, когда м
ы чистили дефлектор…
Гэнн. При проведении учений по эксплуатации…
Блик. Ах да. При проведении учений по эксплуатации я приказал рядовому Эв
ансу бросить сигарету и продолжать работу. Сначала он стал спорить, а пот
ом зашел за дефлектор, сел там и стал курить.
Гэнн. Я приказал ему бросить сигарету и продолжать работу, но позже обнар
ужил, что он этого не сделал.
Блик. Я приказал ему бросить сигарету и продолжать работу, но позже обнар
ужил, что он этого не сделал…
Гэнн…сэр.
Блик. Сэр.
Гэнн. Что скажете, Эванс?
Эванс. Ну, сэр, видите ли, сэр, это все не так было, сэр. Ефрейтор говорит непр
авду.
Гэнн. Значит, лжет.
Эванс. Да, сэр.
Гэнн. Приговор будет оглашен через семь дней. Кругом, шагом марш! Левой Ц
правой, левой Ц правой, левой Ц правой. Ефрейтор, останьтесь.
Блик. Есть.
Гэнн. Закройте дверь.
Хлопанье двери.
В чем дело?
Блик. Какое дело?
Гэнн. Наше дело. Ваше, мое, Эванса… В чем разногласия? Ведь было же все в поря
дке. А теперь нет.
Блик. Мне кажется, слишком много учений, сэр.
Гэнн. Учений никогда не бывает слишком много.
Блик. Но ведь от них никакой пользы.
Гэнн. То есть?
Блик. Мы не сбиваем ракет.
Гэнн. А может быть, все-таки сбиваем?
Блик. Нет, сэр.
Гэнн. Остальные тоже так думают?
Блик. Они сомневаются.
Гэнн. Почему?
Блик. Вы говорили, должен был приехать инструктор и не приехал.
Гэнн. А, они до сих пор про это помнят? Точь-в-точь слоны! Слоны! Их украшают д
ля праздничного шествия, а они все вспоминают свои джунгли. Что ж, это уже
пора забыть. Инструктора не будет.
Блик. Почему не будет, сэр?
Гэнн. Повесился на суку возле здания муниципального совета на Уимблдон К
оммонз.
Блик. На Уимблдон Коммонз?
Гэнн. На его месте мог оказаться кто угодно Ц даже мы с вами, но оказался В
атлинг.
Блик. Сам изобретатель!
Гэнн. И к тому же единственный инструктор. Он обнаружил, что учить нечему,
поскольку изобретение не действует. С равным успехом в противоракетной
обороне можно использовать армейское сукно размером четыре на два. Пото
му он и повесился.
Блик. Вы уверены?
Гэнн. Один штабист говорил.
Блик. И все-таки они держат нас здесь.
Гэнн. Кто Ц они?
Блик. Командование батареей.
Гэнн. Ватлинг им ни в чем не признался.
Блик. А вы?
Гэнн. Что я буду, как женщина, распускать сплетни. Я солдат и повинуюсь при
казам. Думаю, это информация такой секретности, что в штабе решили все зам
ять. К тому же наша батарея сменила позицию.
Блик. Где же теперь она базируется?
Гэнн. Может быть, в Гибралтаре, может, на Мальте. Три месяца, как их переброс
или.
Блик. А нас попросту забыли?
Гэнн. Мы прикомандированы к войскам связи, но оттуда нами не интересовал
ись. Вы чем-то недовольны?
Блик. Вроде бы нет.
Гэнн. Вам здесь нравится?
Блик. Да.
Гэнн. Почему?
Блик. Ветер, работа, сидишь себе и смотришь сверху на море. Красота!
Гэнн. А если бы можно было уехать, вы бы уехали?
Блик. По своей воле Ц нет, сэр.
Гэнн. А остальные? Уехали бы?
Блик. Иной раз Ц да, иной раз Ц нет.
Гэнн. Когда же Ц нет?
Блик. Когда после караула все собираются за чаем, а впереди еще восемь час
ов свободы или когда есть какое-нибудь интересное дело.
Гэнн. Скажите, какое, мы им это устроим.
Блик. Я думаю… Точно не знаю, но думаю… если б достать семян и что-нибудь вы
ращивать или, может быть, поросенка, несколько кур… Это было бы в самый раз
. Была бы какая-то цель кроме этих ракет, тем более что мы их не видим, а дефл
ектор в них не попадает.
Гэнн. А знаете, почему они не видны?
Блик. Очень быстро падают?
Гэнн. Нет, они совсем не падают, давно уже.
Блик. Война кончилась?
Гэнн. Вы знали?
Блик. Нет, только сейчас…
Гэнн. Догадались?
Блик. Да. Когда?
Гэнн. В мае.
Блик. И с Японией тоже?
Гэнн. На той неделе.
Блик. И вы молчали…
Гэнн. Не было приказа, а без приказа я не имею права.
Блик. Мы пропустили все празднества.
Гэнн. Честно говоря, мне нечего праздновать. Биржа труда да грязная комна
тушка Ц вот и весь мой мир. Я знаю, что говорю: в тридцать пятом полтора год
а сидел в запасе. К тому же старею, время-то идет. До следующего мира уже не
доживу.
Стоит только промочить ноги Ц и готов.
Блик. Сэр, мне пора в караул. Вам еще что-нибудь нужно?
Гэнн. Только одно Ц войну. Долгую, спокойную.
Блик. Значит, про семена вы не забудете, да, сэр?
Шум дефлектора сменяется квохтаньем кур.
Эванс. Сколько яиц?
Рита (чуть поодаль). Двенадцать.
Эванс. У нас успехи.
Гэнн (издали). Быстро всем строиться!
Эванс. Эх, ну ладно. Рита, ты идешь?
Рита. Сейчас, лапочка.
Гэнн. Пошли, пошли, пошли, пора вам быть на месте. Поживее! Встать в строй. Гд
е ефрейтор?
Эванс. В карауле, сэр.
Гэнн. Строй, смирна-а! К орудиям. Отойти от орудий. Сегодня мы проводим заня
тия по агрикультуре, иначе говоря, по сельскому хозяйству, иначе говоря, п
о уходу и сбережению поголовья скота, обращению с сельскохозяйственным
и орудиями и правильному размещению семян в почве. Есть вопросы?
Бетси. Сэр, сегодня утром я заглянула к Герти. Боюсь, кому-то надо при ней бы
ть, она вот-вот опоросится.
Гэнн. Рядовой Олим, по выходе из строя вы отправитесь помогать свинье.
Олим. Но, сэр, я же не знаю, что с ней делать.
Эванс. Сыграй ей что-нибудь, старик.
Гэнн. Рядовой Эванс, разговоры в строю!
Бетси. Если тебе покажется, что началось, кликнешь меня, милый. Главное, сл
еди, чтоб она их не задавила.
Гэнн. Рядовой Олим, вам все понятно? Рядовая Блининг, продолжайте чистку п
омещений для кур, иначе говоря, курятника, после чего доложите рядовой Ли
нг о выполнении и получите дальнейшие указания.
Рита. Есть.
Гэнн. Чем заняты вы, рядовой Эванс?
Эванс. Огораживаю выгон.
Гэнн. Хорошо. По команде «разойдись» встать по стойке «смирно», повернут
ься направо, отдать честь, выйти из строя и продолжать работу. Рядовая Лин
г, останьтесь. Остальные, разойдись! Живо! Строй, марш! Левой Ц правой, лево
й Ц правой. Ну, рядовая Линг, что прикажете?
Бетси. Сэр, вот у меня список, нужны кое-какие вещи. Банка сгущенки, пять мот
ков проволоки и корм для свиней.
Гэнн. Мы же брали корм на прошлой неделе.
Бетси. Да, но как она начнет кормить, мигом с ним управится, к тому же вот-во
т ноябрь, а к зиме нам нужно получше откормить поросят. Вдруг на дороге буд
ут завалы и мы не сможем возить продукты из города.
Гэнн. Дело не в деньгах, а в ограничениях: разве вы не знаете, что идет война?

Бетси. Что я могу поделать, сэр, надо же ее кормить. На одних картофельных о
чистках она долго не протянет.
Гэнн. Понятно, а я что могу сделать?
Бетси. Если поручить это Эвансу, он, может быть, справится.
Гэнн. Как именно?
Бетси. Знаете, сэр, если спуститься по обрыву туда, за дефлектор, то через м
илю или две придешь к тропинке, а она выведет к такой вроде бы деревушке.
Гэнн. Как она называется?
Бетси. Не знаю, сэр. Как-то по-уэльски. Там всего три двора и пивная.
Гэнн. Откуда вы это знаете?
Бетси. От Эванса, он был там.
Гэнн. Да? Когда же?
Бетси. В тот раз, когда вы ему дали наряд. Он говорит, ему вдруг стало тошно.
Ведь нам негде быть, кроме как в казарме, зачем еще нарочно приказывать. Он
и сбежал. Я, конечно, зря вам рассказала. Не надо было.
Гэнн. Он с кем-нибудь там разговаривал?
Бетси. Не то чтобы разговаривал. Вроде его встретили не слишком приветли
во и к тому же говорили по-уэльски, а Эванс на нем не очень-то. Но мне кажетс
я, за пару банок тушенки и за это… за сгущенное молоко они бы дали нам корм.

Гэнн. Вы думаете?
Бетси. Правда, изгородь тоже нужна. Но Эванс не может сразу сделать и то и д
ругое.
Гэнн. Я c ним поговорю. Вы свободны.
Пауза.
Бетси. Вон он там, сэр… Рита, взгляни-ка, милочка, что там у нас еще в мешке ос
талось.
Шум дефлектора.
Блик. Стой… А, это ты, что ли, Джейк?
Олим. Ага. Извини, опоздал. Помогал Бетси.
Блик. Как поросята?
Олим. В порядке. Только шуму от них!
Блик. А здесь тихо.
Олим. Да, в последнее время только здесь и отдохнешь.
Блик. Да… и все-таки… мы должны чем-то заниматься.
Олим. Само собой, я и не жалуюсь. Могу я тебя кое о чем спросить, а, ефрейтор?

Блик. Разумеется.
Олим. Может, ты знаешь: все-таки у тебя образование. У свиньи может быть сво
е созвездие?
Блик. Что?
Олим. Ну как у нас. На новорожденных поросят можно составить гороскоп?
Блик. Понятия не имею. Впрочем, если допустить, что звезды влияют на нас, то
и на свиней, наверное, тоже.
Олим. На нас они точно влияют. У меня про это есть книга, я все изучил. Как-ни
будь покажу тебе.
Блик. Спасибо. Олим. Так вот, мне стало любопытно, что там про них написано. И
знаешь, они родились под знаком Скорпиона, так что все у них будет отлично
.
Блик. Рад слышать.
Олим. Может, правда, то, что хорошо для них, не так хорошо для нас. Там ничего
не сказано, съедят их или нет.
Блик. А что, в твоем гороскопе записано, что ты умрешь?
Олим. Нет.
Блик. Так умрешь ведь.
Труба, сбиваясь на джаз, играет рождественскую песню. Эванс поет «Д
оброго короля Венцеслава».
Эванс. Куда бы мне поставить остролист?… Я смотрю, тебя на божественное по
тянуло.
Олим. Как же без этого…
Эванс. Ты посмотри, как снег ровно ложится, а? И такой чистый, глубокий. К утр
у фута три навалит.
Олим. Да, на Рождество будет много снега.
Эванс. Не удивлюсь, если и на Пасху тоже. Такое тут место.
Олим. На прошлую Пасху мы уже были здесь.
Эванс. Да. Кажется, это было так давно Ц даже вспомнить странно.
Олим. К следующему Рождеству, может, и война кончится.
Эванс. А, сколько лет обещают.
Олим. Да, длиннющая война.
Эванс. Мне ефрейтор рассказывал, что в этой их истории одна война больше с
та лет продолжалась.
Олим. Этак нашего часового совсем занесет.
Эванс. Придется тебе разгребать снег, чтобы его сменить.
Олим. А потом тебе.
Эванс. Завтра мы все в карауле. Хорошо еще, в это время года работы не так мн
ого.
Слышен визг поросят.
Олим. Ого! Что-то Бетси рано их кормит. Слышишь?
Эванс. Хотела, наверно, разделаться с кормежкой, пока еще больше не навали
ло. Не так-то легко таскаться по снегу с ведрами.
Олим. Слушай, а как же наше начальство? Он же поехал выбивать жалованье и п
ровиант. Как он теперь вернется?
Эванс. Никак, по-моему. На своем джипе уж точно никак. Плакали наши рождест
венские гостинцы.
Олим. Хорошо хоть есть жареная свинина.
Эванс. Еще есть утки и цыплята, но я бы не прочь их чем-нибудь сдобрить.
Слышен отдаленный крик.
Олим. Что это?
Эванс. Зверь какой-нибудь.
Олим. А что бы ты хотел завтра на завтрак? Что-нибудь горячее?
Эванс. Да уж, наверное… иначе меня из-под одеяла не вытащить…
Снова слышен крик.
Слушай ты, это не зверь, это человек. Олим. Блик? Эванс. Давай выйдем.
Дверь открывается. Вой ветра.
Закрывай скорей дверь, тепло уйдет.
Хлопанье двери. Крик повторяется.
Олим. Кричат внизу, под горой.
Эванс. Значит, не Блик.
Олим. Он не просто кричит, он что-то хочет сказать.
Снова слышен крик. Эванс. Ну что?
Пауза, затем доносится приглушенный метелью крик Гэнна, безнадежн
ый и умоляющий.
Гэнн (искаженный расстоянием крик). Пора уже быть на месте! Пора
уже быть на месте!
Вой ветра и шум дефлектора. Звук постепенно нарастает, становится н
епереносимым и затем затихает.
Стены, стены, стены… чистые стены, чистые темные стены и выметенные камни.

Блик (шепотом). Ну как он?
Рита. Все так же. Бредит.
Эванс. С тех пор как мы его нашли и принесли, он все в том же состоянии.
Гэнн. Кто идет?
Эванс. Это я, сэр, рядовой Эванс… И ефрейтор тоже здесь.
Гэнн. Никого. Часовой, подъем! У ворот фонари и ноги на камне… И стены, одни т
олстые стены. На этих… вот… ничего не растет…
Рита. Опять он про стены…
Блик. Про какую-нибудь казарму.
Гэнн (более отчетливо). Ефрейтор… Вы, господин ученый, да, вы, Бли
к. Блик. Что, сэр?
Гэнн. Я хочу сказать одну вещь… одну вещь… Где это я?
Рита. На своей койке, сэр.
Блик. Мы вас нашли в снегу.
Эванс. Сейчас Бетси приготовит вам горячее питье.
Гэнн (бредит). Сказать одну вещь… Вы говорите Ц казарма… В неко
торых казармах такие своды кругом, вокруг… Сказать одну вещь… На первом
этаже… как возле церкви, вы понимаете?
Блик. Как в монастыре.
Гэнн. Да, как в монастыре…
Пауза.
Рита. Он без сознания.
Эванс. Что-то он плохо дышит, вам не кажется?
Блик. Надо бы врача.
Эванс. Где мы его возьмем? Да и как бы он сюда добрался? Идти восемь миль, а с
негу по колено. Не говори глупости, старик.
Порыв ветра.
Закрой-ка дверь.
Бетси. Это я. Чаю принесла. Как наш бедняга?
Рита. Спит.
Эванс. Выпьем-ка мы его чаек. Что ему зря стынуть.
Бетси. Цыплят пора кормить…
Рита. Я покормлю. Ты пока погрейся.
Эванс. Как на улице?
Бетси. Не так метет, но подморозило.
Эванс. За ночь еще похолодает.
Рита. Сейчас уже полночь.
Эванс. Рождество у нас будет веселенькое.
Шум ветра и жужжание дефлектора.
Эванс (тихонько напевает). Стой, кто идет?
Блик. Это я, Блик. Пришел тебя сменить.
Эванс. Не откажусь. Погода мерзостная.
Блик. Странный вид при луне, правда? Все в снегу…
Эванс. Очень мирный вид.
Блик. И чистый…
Эванс. Как лейтенант?
Блик. Хуже.
Эванс. Что, умирает?
Блик. Может, и умирает.
Эванс. Вообще-то он был неплохой малый. Он все бредит?
Блик. Еще как. Бормочет и бормочет.
Шум дефлектора затихает. Слышно, как невнятно бормочет Гэнн.

Рита. Что это он говорит?
Бетси. Все про Индию, про водоплавающих птиц… Лежите тихо, голубчик, лежит
е тихо.
Гэнн. Вот они, все кружат и кружат, ждут меня.
1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я