плоский сифон для раковины над стиральной машиной купить в москве 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Мистер Скаддер протестующе поднял руку.
– Я разделяю ваши чувства, милорд, но мне кажется, что это не совсем разумно. Нет-нет, выслушайте меня, – быстро заговорил он, заметив, что Джем собирается возразить. – Если миссис Реддингер и дети останутся в поместье, а муж будет вынужден уехать, это вызовет ненужные кривотолки. Кроме того, гостиница – отличная сцена для того, чтобы разыгрывать убитого горем родственника.
– Да, мистер Скаддер прав, – обращаясь к Джему, сказала Клавдия. – Видимо, придется смириться с присутствием Томаса. Думаю, я смогу его выдержать. Да и Розу тоже. Не будь она такой простушкой, я попросила бы ее сказать пару слов своему дражайшему супругу. Постойте, я знаю, что мы сделаем. – Секунду подумав, она добавила: – Восточное крыло замка уже давно пустует, но я не вижу причин, почему бы не переселить туда это семейство. Им даже можно подавать туда обед…
– Превосходная мысль! – воскликнул мистер Скаддер, прежде чем Джем успел вставить хоть слово. – Мне уже пора идти, но…
– Подождите, – перебила Клавдия. – Вы так и не сказали, что значит это второе заявление – «под давлением».
Адвокат и Джем обменялись взглядами. Джем насупился. Мистер Скаддер прокашлялся.
– Что до этого… Видите ли… Лорд Гленрейвен молод и, определенно, привлекателен. Вы, миссис Кастерс, тоже молоды и неопытны в житейских делах, вы вдова и поэтому могли поддаться льстивым речам…
– О, ради всего святого! – воскликнула Клавдия. – Не хотите же вы сказать, что только потому, что я не живу под опекой какого-нибудь родственника мужского пола, я настолько глупа, что могу поддаться на уговоры любого щеголя и приму его не за того, кто он есть на самом деле?
Мистер Скаддер разволновался, снова вынул платок и вытер пот, ручьями стекавший со лба.
– Нет-нет, – горячо заверил он, – никто не сомневается в честности молодого Гленрейвена! А вот его притязания на поместье будут рассматриваться со всех сторон. Я уже сказал, что документы, которые он представил, недостаточно убедительны и поэтому найдется немало желающих узнать, почему вы сдались практически без борьбы.
– Я уже говорила вам, что всегда подозревала: Эмануэль не имел никаких прав на это поместье.
– Дорогая моя, я понимаю ваши чувства, но…
Тут Джем поднял руку, требуя тишины. Он говорил очень спокойно, в его голосе чувствовались достоинство и властность.
– По-моему, каждому ясно: «под давлением» – такое же нелепое обвинение, как и «умственная неполноценность». Мистер Скаддер, я не сомневаюсь, что вам легко удастся опровергнуть и то, и другое.
Старик вздохнул с явным облегчением.
– Будьте покойны, милорд. Мистер Реддингер и его союзники потерпят поражение, я в этом уверен.
Напоследок еще раз заверив Клавдию и Джема, что все будет в порядке, старый джентльмен удалился, оставив молодых людей в некоторой растерянности.
Первым заговорил Джем.
– Клавдия, Клавдия… – сдавленным голосом произнес он. – Из-за меня вы не только лишились дома, который вам так дорог, но еще и стали жертвой пошлой интриги.
Почувствовав его взгляд, она ощутила полное смятение, и в то же время ею овладело какое-то необыкновенно теплое чувство. Он сидел так близко, что она ощущала на щеке его дыхание. Стиснув руки, она глубоко вздохнула.
– Вы не можете отвечать за поступки Томаса, – ответила она, пытаясь совладать с собой. Вдруг она резко встала. – Милорд, у меня сегодня много дел, я должна проследить за тем, чтобы мои вещи перевезли в Хилл-Коттедж, поэтому, может быть, мы займемся счетами прямо сейчас?
Джем удивленно посмотрел на неё.
– Хорошо, миссис Кастерс, я всецело в вашем распоряжении.
Движением, исполненным прирожденной грации и внутреннего изящества, он встал и последовал за ней.
К великому облегчению Клавдии, Джем повел разговор в сугубо деловом ключе. Они разбирали счета, деловые бумаги, списки, управленческие отчеты. Клавдия специально оставила дверь кабинета открытой и то и дело давала мелкие поручения кому-нибудь из слуг. Когда последняя страница, испещренная колонками цифр, была перевернута и Клавдия смогла, наконец, разогнуть порядком затекшую спину, в дверном проеме мелькнула горничная, которая спешила в гостиную с пуховкой для вытирания пыли.
– Фимбер!
Горничная стремительно влетела в кабинет и сделала резкий реверанс.
– Когда вы вернетесь вниз, пожалуйста, попросите повара подать сегодня к ужину малиновый соус со взбитыми сливками, – сказала Клавдия.
Горничная снова присела и так же резко вылетела из кабинета.
– Возможно, миссис Кастерс, что вы действительно правы…
– Простите?..
– По моим подсчетам, за все это время мы с вами оставались наедине не более пяти минут.
Клавдия пожала плечами, а чуть погодя непроизвольно засмеялась:
– Наверное, я вела себя чересчур демонстративно. Должна признаться, что я приняла слова мистера Скаддера близко к сердцу. О том, что я «под давлением». Я хотела бы, чтобы ни у кого не возникло ни малейших сомнений относительно наших с вами взаимоотношений.
Она заглянула ему в глаза, но не смогла долго выдержать его взгляда. Сердце ее судорожно забилось, на щеках вспыхнул румянец.
– Конечно, – ровным и бесцветным голосом произнес Джем, – я понимаю. Я увижу вас и вашу тетушку за ужином. – Он откланялся и вышел из комнаты. Клавдия еще долго смотрела ему вслед.
В своей комнате Джем погрузился в большое, затянутое парчой кресло и предался размышлениям. Боже, Боже, что он наделал! Еще несколько дней назад он находился в состоянии радостной эйфории, удовлетворения, которые овладели им с тех самых пор, как его планы начали осуществляться. Но, Господи, разве можно было предвидеть, что в результате его возвращения может пострадать невинная женщина! Он уже отнял у нее дом, а теперь по его милости она лишится и своего доброго имени. И… свободы. Да, свободы.
На его губах промелькнула горькая усмешка. Сегодня перед ужином он собирался пригласить ее на прогулку. Он даже удивился, с каким нетерпением ждал встреч с ней, как жадно слушал ее звонкий смех, наблюдал за солнечным лучом, играющим в ее густых волосах. Джем вдруг с тревогой понял, что общество молодой вдовы стало ему чрезвычайно дорого.
Но, с другой стороны, что в этом плохого? Ведь это чисто платонические отношения. И что предосудительного в том, что ему, как и любому нормальному мужчине, приятно общество хорошенькой женщины? Нет, хорошенькая – это не то слово. Скорее, привлекательная. Той удивительной внутренней привлекательностью, которая открывается не сразу, а постепенно очаровывает вас… Эти мысли вызвали в воспоминаниях ее звонкий смех.
Джем вздохнул. Когда она попадет под власть Томаса Реддингера, едва ли она уже будет так смеяться. И потом… С ее понятиями о приличиях… Они уже больше не смогут общаться так открыто, как теперь. Самое большее, на что он сможет рассчитывать, – она попросит его передать ей соусник за обедом.
Внезапно его осенила мысль: только ли из-за коварства Томаса она стала избегать его общества? Может быть, он ошибался, считая, что она тоже получает удовольствие, находясь рядом с ним, от их бесед… И не только бесед. Ему вспомнился тот момент, когда его губы коснулись ее теплых мягких губ и она ответила на его поцелуй – здесь у него не было никаких сомнений. И если бы не обстоятельства, кто знает, к чему привели бы эти объятия.
Он снова громко вздохнул.
Проклятье! Платоническая любовь!.. Идиот! Хорош платонизм, нечего сказать. Будь он честен до конца, он не смог бы не признать, что его интерес к миссис Кастерс зашел гораздо дальше простой дружбы и компаньонства. Он и не заметил, как она стала центром его жизни, центром всего его существа.
Джем поднялся и принялся мерить шагами ковер.
Это плохо. Это очень плохо. Как он мог не заметить, что с каждым днем все сильнее и сильнее запутывается в ее сетях. Не то чтобы она как-то завлекала его, но сама эта женщина – она стала так много для него значить. Чуткая, отзывчивая, открытая. Да к тому же еще умная и достаточно привлекательная. Все это так притягивает. Хочется постоянно видеть ее, смотреть в ее глаза, чисто и честно распахнутые миру.
Нахлынувшие чувства заставили Джема вздрогнуть. Все это было ему внове, и теперь он не знал, что делать. Клавдия нужна ему, и это больше всего пугает. Вдали от нее он чувствовал, что теряет что-то очень важное, может быть, самое главное. Одна мысль о том, что наступит день – и она покинет Рейвенкрофт, вызывала в нем ощущение холода и опустошения.
Джем ощутил смятение, панику… Нет, нужно взять себя в руки, иначе он погиб. Он уже пытался любить, и это не принесло ничего, кроме страданий. Не стоит начинать сначала.
Он остановился. Клавдия Кастерс права: нужно держать дистанцию. Нужно, чтобы их взаимоотношения приняли число деловой характер. А он… он подыщет себе хорошую жену – и как можно скорее! – добропорядочную женщину, к которой будет относиться с уважением, но при этом сердце его не будет судорожно биться всякий раз, когда она появится на пороге. И тогда в его жизни, в его сердце для Клавдии Кастерс не останется места.
Он резко тряхнул головой, довольный принятым решением, и медленно подошел к платяному шкафу, чтобы переодеться к ужину. Интересно, почему это он вдруг ощутил такую давящую усталость?
В другом конце замка в своей комнате сидела Клавдия и невидящим взглядом смотрела перед собой. В руках она держала бумаги, которые вынула из потайного ящика стола – решение всех проблем лорда Гленрейвена. Вот они, в ее полном распоряжении.
Ей нужно сделать лишь одно – отдать их мистеру Скаддеру. Он, в свою очередь, покажет эти списки Корнелиусу Велкеру, который объявит Томасу, что права Джема более чем обоснованы. Когда Томас поймет, что нет никаких шансов выиграть дело в суде, он, без сомнения, откажется от попыток выставлять ее, Клавдию, как сумасшедшую.
В результате у Джема будет дом. И… он будет знать, что она его обманула. Поймет ли он, почему она не могла сразу отдать эти бумаги, что они были ее единственной защитой, что только крайняя нужда заставила ее скрыть их от него.
Однако эти мысли не принесли Клавдии облегчения. Ведь она могла отдать бумаги сразу после того, как он подписал контракт. Но ей важно было знать, что у него хорошее мнение о ней. Почему? Он ведь принадлежит к миру мужчин, тому миру, до которого ей нет никакого дела. Если бы ей не удалось так ловко провести его, он выбросил бы ее и тетушку Гусси на улицу, нимало не заботясь об их будущем.
В этом месте ею невольно овладело сомнение. Трудно поверить, чтобы лорд Гленрейвен был из той породы людей, которые думают только о себе. С нею он вел себя безупречно вежливо, учтиво и достойно. Он дал ей крышу над головой еще до того, как она пришла к нему со своим предложением, и теперь платит ей прекрасное жалованье. Он, кажется, действительно заботится о ней. Но разве человек, который поцеловал ее так, что она до сих пор заливается краской при одном воспоминании об этом, может относиться к ней иначе, чем со вниманием? Хм… поцелуи Эмануэля тоже были требовательными и страстными, однако это не мешало ему издеваться над ней.
Клавдия передернула плечами. Итак, дело сделано. Она не подала виду, что знает о существовании этих бумаг, и теперь пришла пора расплачиваться за последствия. Но… может быть, не стоит отдавать ему эти бумаги прямо сейчас? Она посмотрит, к чему приведут неуемные усилия Томаса, и если ситуация станет действительно критической, она передаст Джему бумаги, а там поглядим.
Клавдия уныло одевалась к ужину. Мысли ее снова вернулись к недавнему разговору с мистером Скаддером. Неужели Томас мог позволить себе так отнестись к ней – ведь они все-таки родственники! Теперь с неприятным чувством она думала о том моменте, когда ей придется встретиться с Томасом и Розой. Видимо, это случится не раньше чем завтра. Сегодня Реддингеры будут на своей половине, и она сможет расслабиться в обществе Джема и тетушки Гусси. Наверное, это будет их последний ужин вместе, потому что завтра они с тетушкой переедут в другой дом.
Взглянув в зеркало, Клавдия осталась довольна своей прической, потом открыла шкатулку с украшениями, достала оттуда простую элегантную нитку жемчуга и с улыбкой взглянула на ожерелье. Это был подарок родителей ко дню ее совершеннолетия – символ близости между сестрами. Точно такое же ожерелье было подарено и Розе. Клавдия тихонько засмеялась, надела жемчуг, набросила на плечи кашемировую шаль и вышла из комнаты. Войдя в Изумрудную гостиную, она, пораженная, остановилась от неожиданности.
– Роза! – воскликнула она. – Томас!
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Томас участливо смотрел на сестру своей жены.
– Добрый вечер, Клавдия, – произнес он, пытаясь изобразить сердечность. Роза отозвалась тихим эхом.
Клавдия старалась побороть искушение броситься на Томаса и исцарапать ему лицо.
– Что вы здесь делаете? – Ее глаза метали молнии. – Как вы посмели прийти сюда после всего того, что вы натворили?!
Мгновение Томас пытался изобразить саму невинность, а затем тяжело повел плечами.
– Вы, видимо, имеете в виду юридический процесс, который я начал? – произнес он наконец.
– Так вот как вы это называете!.. Сделать из меня посмешище, позволить людям смеяться над сестрой вашей жены?! Я всегда знала, что вы негодяй, но не предполагала, что, даже будучи таким чудовищем, как вы, можно до такого опуститься!
– Клавдия! – воскликнула Роза. – Что за выражения! Не забывайте, что вы – леди.
Клавдия набросилась на сестру:
– Ну что вы, Роза, какая леди… Я – слабоумная бедняжка, которая падает в объятия первого симпатичного встречного, который подходит к ней с медовыми речами и черными замыслами в сердце.
– Сомнительный комплимент, – послышался из коридора тихий голос. – Пожалуй, лучше притвориться, что я слышал только первую часть.
Клавдия не обернулась. Она продолжала смотреть на Томаса и Розу. Джем вошел в комнату и остановился позади нее. Томас попытался сделать шаг вперед, но остановился, натолкнувшись на тяжелый взгляд Джема.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я