На этом сайте сайт Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Появился слуга с подносом, уставленным коктейлями, но Милдред, которая не любила спиртное, украдкой налила себе минеральной воды, посматривая на собравшихся поверх стакана.
Она видела, что Хьюберт Сондерс, один из старых друзей ее деда, опустился в плетеное кресло рядом с большим, покрытым белым пухом кактусом. Этот человек в течение долгих лет был личным врачом лорда Персивала и, став в доме своим, всегда готов был оказать семье друга услугу. Мистер Сондерс был приятным пожилым мужчиной, но очень забывчивым.
Стакан с виски стоял рядом с его креслом, и Милдред поняла, что он успел изрядно выпить еще до прибытия гостей. Ее губы дрогнули. Добрый старина Хьюберт! Они могли по-разному смотреть на вещи, но она всегда ощущала к доктору привязанность.
– Скучаете? – раздался голос над ее ухом.
Милдред так глубоко погрузилась в свои мысли, что не заметила, как Элджернон оставил родителей беседовать с хозяином и подошел к ней.
– Скучаю? – повторила она, отлично поняв смысл вопроса, но давая себе время обдумать ответ. – Почему вы так решили? Вечер только начинается.
– О, конечно. – Молодой человек отставил свой коктейль и склонил голову, внимательно разглядывая молодую женщину. – Наверное, мое семейство вам не слишком понравилось?
Милдред удивленно приподняла брови.
– Что дало вам повод так думать?
– Не знаю, но я почти уверен, что вы не испытывали особого желания идти на этот ужин.
– Неужели это так заметно? – смутилась Милдред, изумляясь его проницательности.
– Мой отец очень настаивал на том, чтобы провести несколько дней здесь. – Он пожал плечами и усмехнулся. – Обычно его трудно бывает вытащить из офиса.
Милдред решила переменить тему.
– Вы, кажется, приехали издалека?
– О да, мы живем в Оксфорде. У моего отца там дела.
– Правда?
Милдред не стала расспрашивать Элджернона о бизнесе его отца. Она смутно припоминала, что дед, рассказывая о семье Делмар, что-то упоминал об оборудовании для лифтов. По сведениям лорда Персивала, сэр Эдуард был достаточно богат и горел желанием дать своему младшему сыну возможность войти в доселе не доступный для него круг, но, к своему великому сожалению, понимал, что такую привилегию очень трудно купить за деньги.
– Ваш дед говорил, что вы учились в Сорбонне, – продолжал Элджернон, и Милдред задумалась о том, как много ему известно о той неблаговидной сделке, которую планировали его отец и лорд Персивал. – К сожалению, я не слишком успешно закончил школу и не смог поступить в университет, – добавил он. – Поэтому отец послал меня заканчивать образование в Швейцарии.
Молодая женщина улыбнулась.
– Никогда не поверю, что вы не поступили бы в университет, если бы хотели, – заметила она, и тут же была вознаграждена озорным взглядом молодого человека.
Он явно неглуп, но, видимо, в юности был настоящим шалопаем, которому не слишком хотелось корпеть над книгами, решила она.
– Я люблю спорт, – сказал Элджернон, словно подтверждая ее предположения, – плавать, кататься верхом, – словом, наслаждаться жизнью… – Он мечтательно уставился в пустоту. – В Лозанне было так весело! Вы не представляете, какие вещи мы там творили.
Милдред вполне могла себе это представить, но воздержалась от комментариев. Она перешла к рассказу об истории загородного имения деда.
Элджернон внимательно слушал ее или, возможно, только делал вид, что это так, – после его высказываний о своем отношении к учебе она сомневалась, что это действительно интересует ее собеседника.
Он просто догадывается, чего я жду от него, и ведет себя соответствующим образом, сообразила Милдред и вежливо предложила молодому человеку посетить Стоунхилл, пока он и его семья гостят в этих краях. По тому энтузиазму, с которым Элджернон принял приглашение, она поняла, что ее предположения верны.
Неужели он действительно хочет получить доступ в аристократическое общество? – спросила себя Милдред. Нет, это на него не похоже. Видимо, он вынужден исполнить волю отца, иначе тот не будет давать сыну достаточно денег, чтобы тот мог вести ту жизнь, которая его привлекает на самом деле.
* * *
К тому времени как миссис Эбнер – экономка сэра Персивала – объявила, что ужин готов, Милдред знала уже практически все о жизни Элджернона: какую школу он посещал, какие предметы ему нравились, а какие нет, и даже его планы на будущее. Молодой человек хотел заняться бизнесом, как и его отец, но рассчитывал найти для себя такую область, которая не требовала бы от него больших затрат времени и сил.
Стол был накрыт в гостиной. Действуя согласно указаниям хозяина, миссис Эбнер рассадила гостей так, что лорд Персивал мог отлично видеть всех. Милдред была благодарна деду за то, что слева от нее оказался доктор Сондерс, и она, беседуя с ним, получила возможность не поддерживать разговор с леди Делмар, сидящей напротив, которая показалась ей на редкость глупой и лицемерной дамой.
Милдред забавляло скрупулезное внимание, с которым дед ловил каждый взгляд внучки, обращенный в сторону молодого гостя, который не отводил глаз и отвечал ей вежливой улыбкой.
Видимо, старик считал, что дело сделано, и прикидывал, как будут развиваться события дальше.
Молодая женщина ела умеренно, считая, что пристрастие кухарки к чесноку и средиземноморским острым соусам тяжело для желудка. Луиза была итальянкой и совершенно не переносила критики, а дед боялся обидеть ее, опасаясь, что она уйдет. Не так-то просто было найти прислугу в Уорикшире за невысокое жалованье. Но Луиза жила поблизости, и тот факт, что лорд Персивал большую часть года обычно проводил в Лондоне, давал ей возможность не слишком перетруждаться.
Кроме всего прочего, что было известно старику о спагетти и томатных соусах, чтобы затевать спор о правильности их приготовления? Эта пища казалась ему вкусной, и он считал, что питаться так гораздо лучше, чем поглощать тяжелые сытные английские пирожки и пудинги.
Милдред уставилась в свою тарелку, стараясь скрыть улыбку. Она вспомнила, как они с мужем подшучивали над темпераментной Луизой. Уолтер полагал, что, если даже кухарка лорда Персивала испечет пирожки с макаронами, тот не станет возражать.
– Вы, вероятно, получили блестящее образование? – Леди Делмар прервала ее размышления, и она не сразу поняла, что та имеет в виду. – В Сорбонне, – пояснила гостья. – И в каком же предмете вы специализировались?
Милдред вздохнула.
– Я занималась историей искусств, – ответила она. – Да, вы правы, учиться там было очень интересно, но это было так давно, что я уже успела многое забыть.
– Ну, не так уж давно, – вмешался в разговор лорд Персивал. Видимо, в глубине души он понимал, что Элджернон слишком молод для Милдред, но его кандидатура настолько устраивала старика, что ему не хотелось принимать это обстоятельство во внимание. – Ты прелестная молодая женщина, дорогая, а говоришь так, словно считаешь себя старухой. – Он сделал паузу и затем добавил более резко: Я допускаю, что кое о чем тебе не хочется вспоминать, но это касается вовсе не твоего образования. – Он оглядел всех присутствующих. – Как вам кажется?
Леди Делмар смутилась, и Элджернон пришел на помощь матери, заявив:
– Я, например, давно разочаровался в учебе, сэр, и не мог дождаться, когда закончу школу.
– Но ты же поступил в колледж в Лозанне, – возразила та.
– У вас все впереди, молодой человек, – сказал лорд Персивал, скрывая недовольство тем, что разговор сконцентрировался на теме возраста, которую он, наоборот, пытался игнорировать, и адресуя Элджернону снисходительную улыбку. – Когда у вас появится семья, вы, надеюсь, пойдете на многое, чтобы обеспечить ее соответствующим образом.
Старик заходит слишком далеко, раздраженно подумала Милдред. Еще рано переводить разговор в эту плоскость. Она бросила на лорда Персивала холодный взгляд, столкнувшись с которым, тот поспешил переменить тему.
– А что вы думаете по поводу местного гольф-клуба? – обратился он к сэру Эдуарду.
Элджернон внимательно посмотрел на Милдред.
– Вы действительно были замужем? – бесхитростно поинтересовался он, и она подумала, что этому симпатичному молодому человеку явно не хватает воспитания.
– Да, – коротко отрезала Милдред, вновь наполняя стакан минеральной водой.
– Я слышал, ваш садовник имел большой успех со своими флоксами на выставке цветов в этом году? – полюбопытствовал Хьюберт Сондерс, заметив, что его соседка нахмурилась, и Милдред с благодарностью повернулась к нему.
– Я рада, что он хоть в чем-то имел успех, – усмехнулась она. – Майкл всегда оставляет свои инструменты где попало, а потом удивляется, когда они исчезают. Вот и сегодня днем он потерял электрический секатор.
Хьюберт хихикнул.
– Он стареет, Милдред, как, впрочем, и все мы, включая вашего деда. Только Персивал не желает этого замечать.
– Не желаю замечать чего? – встрепенулся тот, услышав конец фразы, и тут же умолк, встретив взгляд внучки. – Что ж, – буркнул он, сплетая пальцы, и, оглядев гостей, предложил: – А что если нам выпить кофе в гостиной? Луиза готовит его просто чудесно!
2
Милдред удалось сбежать из Саммерхауса только в начале десятого. Ее интерес к гостям деда как-то потускнел, и, напомнив Элджернону, что ждет его с родителями к ланчу, она с радостью оставила их общество.
Было еще светло, когда она вернулась в усадьбу, и тонкий запах цветущих яблонь и слив, смешанный с ароматом свежескошенной травы, наполнял воздух, успокаивая растревоженную душу Милдред. Она было поддалась искушению заехать к подруге в соседнюю деревеньку, но потом передумала. Этот вечер утомил ее, и она мечтала остаться одна.
Очертания замка появились намного раньше, чем она подъехала к воротам парка. Серые каменные стены четко вырисовывались на фоне пурпурного неба, и Милдред ощутила прилив гордости за своих предков, которые жили здесь больше двух столетий. Когда-то замок был великолепен, но со временем пришел в упадок. Теперешнему виду, который оно приобрело в первой половине семнадцатого века, здание было обязано владельцам, много раз перестраивавшим его. Со стороны трудно было предположить, что это роскошная резиденция, но определенный комфорт, такой, как центральное отопление, делал замок удобным для проживания.
Я никогда не прощу себе, если допущу полное разрушение Стоунхилла, подумала Милдред. Я обязана сделать все, что в моих силах, чтобы не дать этому случиться.
Вдруг молодая женщина увидела маленький спортивный автомобиль, оставленный кем-то на гравиевой дорожке перед входом. Милдред не ждала посетителей, а никто из ее слуг не имел такого автомобиля. Возможно, приехал кто-то из дальних родственников, предположила она, но не могла представить, чтобы Лейтон позволил им припарковать машину прямо перед зданием.
Молодая женщина была не в настроении общаться с кем бы то ни было. Нажав на тормоз, она остановила машину бок о бок с чужим автомобилем.
Кто бы это ни был, ему не поздоровится, подумала Милдред, чувствуя закипающее раздражение, и, громко хлопнув дверцей, поспешно устремилась к парадному входу в замок.
Тяжелая дверь подалась под ее рукой. Видимо, Лейтон еще не совершил свой вечерний обход, подумала Милдред. От каменных плит пола приятно повеяло прохладой, но она едва заметила это, быстро миновав сводчатый холл.
Громадный персидский ковер лежал на полу, а толстые каменные стены скрывали полинявшие гобелены, которые давали, возможно, не так уж много тепла и комфорта, но Милдред так привыкла к этой обстановке, что не торопилась расставаться с ними. Ей пришлось продать уже многое из обстановки замка – почти все, с грустью констатировала она, что представляло реальную ценность, – чтобы выручить деньги на содержание старого здания, но потертые гобелены пока еще висели на своих местах.
Проходя мимо маленькой гостиной, Милдред на секунду задержалась в дверях, отметив, что в ее отсутствие кто-то разжег огонь в камине.
У себя за спиной она услышала свистящее дыхание Лейтона.
– О, миледи! – воскликнул старый дворецкий. – Вы вернулись!
– Да. – Милдред вопросительно посмотрела на него. – Вы можете сказать мне, что, в конце концов, происходит?
Лейтон прижал руку к груди, словно пытаясь ослабить тяжесть, давившую на нее изнутри, и, преданно глядя на хозяйку, произнес:
– У вас гость, миледи. Он приехал сразу после вашего ухода.
– Он?
Милдред знала только одного человека, который мог бы появиться в ее доме без приглашения.
– Привет, Милдред! – услышала она, не веря своим ушам. – Надеюсь, ты не станешь возражать против моего вторжения?
Уолтер!
Остановившимися глазами она смотрела на бывшего мужа.
Засунув руки в карманы пиджака и слегка покачиваясь на каблуках, тот уставился на нее, как будто никогда прежде не видел, и Милдред отметила, что он выглядит иначе, чем тот мужчина, образ которого навсегда остался в ее памяти.
Куда делись потрепанные джинсы и фланелевая рубашка, которую он обычно носил, раздражая небрежным видом лорда Персивала? Сейчас на Уолтере был строгий темно-синий костюм и белоснежная сорочка с полосатым галстуком. Он выглядел, как преуспевающий бизнесмен, а костюм великолепно сидел на его мужественной стройной фигуре, которая когда-то произвела на Милдред неизгладимое впечатление. Она невольно подумала, что официальный вид делает Уолтера еще сексуальнее, чем всегда.
– Это то… это то, о чем я хотел сказать вам, милорд, – бубнил Лейтон, встревоженно ожидая реакцию хозяйки на появление незваного гостя. – Мистер… ммм… ваш муж приехал сегодня вечером. Я надеюсь, вы не сердитесь, что я впустил его? Миссис Робинс приготовила комнату для гостей в западном крыле…
У Милдред возникло искушение напомнить старому дворецкому о том, что Уолтер ей давно уже не муж, но по суетливости старого слуги догадалась, что тот ничего не забыл.
– Мистер Ферраби, – поправила его Милдред и, приподняв бровь, обратилась к Уолтеру: – Чем обязана?
– Как поживаешь, Милдред? – не отвечая, поинтересовался тот.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я