экран для акриловой ванны 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Выставят, Ц поправил Билли. Ц По-американски это называется «выста
вить», хотя впервые это слово в таком смысле использовал еще Шекспир. Ита
к, как лицо, принадлежащее к персоналу мистера Доббинса, я должен подать в
отставку и уехать, или же меня выставят и я уеду. Ну, а что если бы я не прина
длежал к его персоналу? Что если бы я был просто обыкновенным американск
им гражданином? Мистер Доббинс, дядя Фред, вот моя отставка: я ухожу с долж
ности и… остаюсь!
Ц Как? Что?! Ц Доббинс подскочил на стуле. Ц Что ты еще выдумаешь?
Барон Раслов тоже был явно озадачен. Но, покачав головой, он сохранил свой
неизменный сладкий вид.
Ц Мистер Копперсвейт, я преклоняюсь перед вашей изобретательностью. Но
, право, климат Колибрии, как помнится, было сказано не то мистеру Доббинсу
, не то вам, крайне вреден для людей определенного типа. Вы принадлежите к
этому типу.
Ц Я принадлежу к неиммунизированным людям? Ц усмехнулся Билли.
Ц Дипломатическая служба, Ц вздохнул барон, Ц является единственной
известной профилактикой. Ц Он направился к двери. Ц Мистер Доббинс, я и
скренне советую вам употребить все ваше влияние на вашего храброго соот
ечественника.
Он вышел. Билли первый спохватился позвонить слуге, чтобы проводить его.

Затем оба американца Ц они уже не были начальником и его секретарем Ц о
стались в приемной одни. Доббинс, казалось, старался вырвать с корнями св
ои усы.
Ц А ты, Ц крикнул он своему бывшему подчиненному, Ц ты еще уверял, что в
се неприятности кончились!
Ц Не унывайте, Ц сказал Билли и похлопал своего старшего друга по плечу
. Ц Они и кончились Ц в отношении вас.
Ц Кончились? Ц чуть не плача, повторил Доббинс. Ц Кончились, когда ты до
бровольно отказался от неприкосновенности, которую тебе давала принад
лежность к миссии?
Ц Дипломатическая неприкосновенность не много значит в Колибрии, Ц в
озразил Копперсвейт. Ц А кроме того, Ц добавил он, Ц вы сами видели, что
мне ничего не оставалось, как добровольная или принудительная отставка.

Большинство людей, когда чувствуют, что их побили в споре, возвращаются к
своей исходной предпосылке и начинают все сначала. Это кажется им более
достойным, чем сдача позиций. Так поступил и Доббинс.
Ц Кончились! Ц иронически воскликнул он. Ц Если кончилась моя ответст
венность за тебя перед департаментом иностранных дел, то ты лишь удвоил
мою ответственность перед твоей семьей.
Ц Вы считаете меня несовершеннолетним?
Ц Я не считаю тебя достигшим того возраста, когда люди становятся благо
разумными, и сомневаюсь, чтобы ты когда-либо его достиг. Ц Затем Доббинс
оттаял. Ц Послушай, Билли, тебе необходимо уехать!
Память Копперсвейта перенесла его в кафе «Колибрия» на Ректор-стрит, а о
ттуда перепрыгнула в литерную ложу Национального оперного театра во Вл
офе.
Ц Я должен остаться, Ц упрямо, но более мягким тоном произнес он.
Ц Это опасно.
Ц Я так не думаю.
Ц А я это ясно вижу.
Ц Ну что ж, я не боюсь.
Ц Но я не могу отступать от правил. Этот чертов барон прав. А поскольку он
опирается на право, я не могу защищать тебя. Понимаешь, не могу!
Ц А вы и не беспокойтесь, Ц сказал Билли.
Ц Но послушай минутку, Билли. Придется, пожалуй, сказать тебе… Видишь ли,
твои родные… Ты помнишь, какой они подняли шум, когда узнали Ц когда я неч
аянно проговорился им Ц об этой девушке из кафе?
Ц Еще бы! Вся эта кутерьма поднялась при мне. Это все обрушилось на мою го
лову.
Ц Хорошо. А знаешь ли ты, почему они в конце концов согласились на твой от
ъезд со мной? Только потому, что они не верили, что «девушка с тамбурином»,
вскружившая тебе голову, действительно покинула Нью-Йорк. Они думали, чт
о если ты поедешь сюда искать ее, ты ее не найдешь и мысль о ней постепенно
выветрится из твоей головы. Поэтому они и вверили тебя моему попечению. А
теперь, оставаясь здесь, ты подвергаешься опасности худшей, чем… гм… опр
ометчивая женитьба. Я повторяю, что я отвечаю за тебя перед твоим отцом и м
атерью. Ты должен это понять и уехать. Да, да, барон не шутит!
Ц Я должен остаться в Колибрии, Ц вторично заявил Билли. Ц Обо всем это
м я догадывался, и все-таки я должен остаться.
Мистер Доббинс схватил его за обе руки.
Ц Но почему? Скажи, почему? Ц Копперсвейт только покачал головой. Ц Ты ч
то Ц с ума сошел?
Досада пробила стену нежности Доббинса.
В ответ на это Билли положил руки на плечи своему крестному и долгим взгл
ядом посмотрел ему в глаза Ц таким долгим и пристальным, что Доббинс нач
ал понимать.
Ц Да, я сошел с ума, Ц сказал Копперсвейт.
Ц Неужели ты хочешь сказать… только этого не хватало! Ты хочешь сказать,
ты нашел эту… «девушку с тамбурином»?
Ц Подумайте немного. Вспомните вчерашний вечер Ц только не женщину, на
которую напали на улице…
Билли остановился. Доббинс взволнованно прошептал:
Ц Так… значит… ты имеешь в виду… Копперсвейт кивнул.
Ц Да, она и есть «девушка с тамбурином».
Ц Бедный мой мальчик! Ц Доббинс дрожащими руками снова взял Билли за ру
ки. Ц Но неужели ты не понимаешь? Ведь она не… ведь принцесса Ариадна не и
з итальянских принцесс, на которых женятся американцы. Она принцесса кор
олевской крови. Колибрия маленькое королевство, но правящий дом в ней та
к стар, как… как немногие из уцелевших коронованных семей. Если бы даже он
а хотела, она не могла бы… да и ты не мог бы…
Ц Я же сказал, что я сошел с ума.
Ц Что же, ради небес, ты можешь сделать?
Ц Остаться.
Битых полчаса Доббинс расспрашивал, грозил, умолял. Это ни к чему не приво
дило, но он все не унимался. Вначале он думал, что Билли поддался какому-то
обману зрения, что его ввело в заблуждение случайное сходство. Билли отв
ерг это предположение, а также и то, что принцесса Ариадна не могла быть в
Америке.
Ц Видите ли, дядя Фред, она сама признала, что была там и даже на Ректор-ст
рит.
Ц Тайна?
Копперсвейт пожал своими широкими плечами; он начал приобретать европе
йские манеры.
Ц Тогда тут заварилось что-то отчаянное! Билли, ради любви к…
И история началась сначала. Только прибытие нового посетителя положило
этому конец. На этот раз гостем был предводитель радикальной партии Тонж
еров. Он был введен во вторую приемную и выразил желание переговорить с м
истером Копперсвейтом.
Билли встрепенулся.
Ц Сегодня у меня как будто журфикс
[1] Журфикс Ц прием гостей в определенный де
нь недели.
, Ц сказал он и усмехнулся. Ц Дядя Фред, мой зрелый друг, я советую в
ам сойтись с влофским обществом. Если вы хотите, чтобы я вас представил, я
буду очень рад это сделать, но только Ц как простой американский гражда
нин!
Ц Я пойду вместе с тобой разговаривать с Тонжеровым, Ц отечески заявил
Доббинс.
Ц Вы? В вашем положении? И когда спрашивали не вас? Прошу вас этого не дела
ть. Кроме того, эти переговоры только волнуют вас.
Билли был непреклонен. Через минуту он остался наедине с предводителем к
райней левой колибрийского парламента и пожимал холодную костлявую ру
ку этой персоны.
Ц Я чрезвычайно рад познакомиться с вами, мистер Тонжеров. Конечно, я мно
го слышал о вас и буду счастлив услышать еще больше от вас лично. Меня всег
да интересовало, чем может заниматься в монархическом государстве респ
убликанская партия.
Улыбка мистера Тонжерова отличалась от улыбки барона Раслова: у мистера
Тонжерова улыбка была кислая. Он был похож на человека, недавно поборовш
его привычку к пьянству, например, колибрийскую привычку к абсенту, и гор
ячо жалеющего об утраченных удовольствиях. Но в действительности он был
просто человеком, которому не удавалось побороть несварение желудка.
Ц Вы очень любезны, Ц сказал Тонжеров.
На этот раз Билли первый перешел к делу и спросил, что угодно знаменитому
политику.
И что же? Порядочно помямлив и побормотав, он тоже потребовал пресловуты
й пакет!
Ц Какой пакет?
Это стало похоже на игру в прятки.
Ц Тот самый, Ц сказал Тонжеров с выражением лица человека, отведавшего
по ошибке вместо апельсина лимон, Ц тот самый пакет, который первоначал
ьно находился у дамы, сидевшей вчера рядом с вами на представлении «Тоск
и».
Вторая приемная была маленькая и выдержанная в красных тонах; то же можн
о было сказать о мистере Тонжерове. Красные драпировки комнаты нужно был
о встряхнуть и проветрить, мистера Тонжерова Ц тоже.
Ц Гм, Ц произнес Билли, подражая официальной манере своего бывшего шеф
а.
Ц Вот именно, Ц сказал республиканец. Копперсвейту больше нравился ме
тод Раслова, но
он решил не оказывать предпочтения ни той ни другой стороне. По-видимому,
он оказался обладателем чего-то весьма ценного: две соперничающие парти
и спорили об этом пакете. И пусть спорят! Больше того: Билли решил скрывать
подлинное местонахождение пакета, пока сам не узнает о нем подробнее.
Ц Что было в нем? Ц спросил он.
Ц А вы его не читали? Ц вопросом ответил Тонжеров.
Ц Я не могу его прочесть
Ц В таком случае, я не собираюсь помогать вам в этом.
Весьма вероятно, что барон сказал бы то же самое, хотя и в более любезных в
ыражениях. У Билли мелькнула мысль, что если ни та, ни другая сторона не уп
оминает о содержании документа, то скорее всего они и сами не вполне осве
домлены о нем.
Ц Почему вы думаете, мистер Тонжеров, что он у меня? Ц тоном легкого удив
ления спросил он.
Республиканец почесал пальцем свою бородку, по которой еще лучше было бы
пройтись гребешком.
Ц Я уверен, что он у вас.
Ц Но предположим, что я не признаю этого? Политический деятель нагнулся
вперед и сделал
кислую просительную гримасу:
Ц Я не думаю, а знаю, что он у вас. Мой друг видел, как он был вам передан.
Ц Вчера вечером?
Тонжеров поднял свои худые плечи.
«По-видимому, Ц подумал Копперсвейт, Ц одно из дел республиканца в мон
архии, это развивать в себе острое зрение».
Ц Гм! Вы не единственное заинтересованное лицо, Ц сказал Билли.
Как только эти слова слетели с его губ, он понял сделанную им ошибку. Темны
е глаза его посетителя блеснули; рука, теребившая бородку, опустилась к к
арману, в котором обычно носят бумажник.
Ц Мистер Копперсвейт! Ц Он говорил сухим деловым тоном, удваивавшим ос
корбительность его слов. Ц Наконец-то мы поняли друг друга! Я сейчас же у
плачу вам за этот документ десять тысяч хрузо.
Билли сам был виноват в случившемся и знал это. Его невинные, но необдуман
ные слова навлекли на него это оскорбление, хотя было очевидно, что Тонже
ров явился в миссию, заранее приготовившись сделать такое предложение. Т
ем не менее Копперсвейт поступил приблизительно так же, как Фредерик Доб
бинс при подобном же случае с графом Ласковацем в нью-йоркском клубе. «Пу
сть спорят между собой, Ц подумал он. Ц А кстати, этот джентльмен едва ли
знает, что я уже больше не состою на службе у правительства Соединенных Ш
татов». Билли встал.
Ц Я сегодня не продаюсь!
Тонжеров растерялся. Его лицо отразило полное недоумение.
Ц Будьте здоровы, Ц сказал Копперсвейт.
Он сказал это так, чтобы сделать излишним всякое продолжение разговора.
Политический деятель встал и покинул миссию.

Глава XII. Сердце принцессы

Несколько минут Билли стоял в ущерб своему достоинству на ступенях мисс
ии и смотрел, ничего особенного не обнаруживая, в оба конца Рыцарской ули
цы. Посещения барона и республиканца были довольно забавны, но… принцесс
а, принцесса!…
Однако список утренних посетителей мистера Копперсвейта вовсе не оказ
ался исчерпанным. Почти в ту же секунду, когда незаметная и даже невзрачн
ая карета Тонжерова свернула за угол, с противоположной стороны показал
ся новый посетитель, тоже стремившийся видеть Билли, который, очевидно, с
разу стал важной персоной во Влофе.
Лейтенант Кароль Загос, в лазурной пелерине, в форменном платье, облегав
шем его, как новая перчатка, приближался быстрой, чтобы не сказать нервно
й, походкой. Он взбежал по ступенькам шагами, в которых с утренней свежест
ью молодости явно сочеталось беспокойство.
Он щелкнул каблуками. Потом отдал честь. Потом протянул Билли руку.
Билли Ц он недаром обучался военному строю! Ц с серьезным лицом повтор
ил эту церемонию и сказал:
Ц Вы читаете мысли, Загос! Ведь вы нужны мне до зарезу, и вас-то я сейчас и в
ысматривал.
Загос отнюдь не был глуп. Он был только добродушен и обладал даже известн
ым чувством юмора. Вытерев свой влажный лоб, он вежливо сказал:
Ц В таком случае, я жалею, что пришел так поздно. Мы здесь во Влофе не привы
кли рано расставаться с постелью.
Ц Ну, не знаю! Ц сказал Билли, подумав о двух посетителях, опередивших ле
йтенанта в это утро.
Ц Да, мы поздно встаем, Ц повторил Загос. Ц Но я не хотел бы, чтобы вы дума
ли, что я пренебрег вчера вечером своим долгом.
Голубые глаза Копперсвейта проявили ровно столько любопытства, скольк
о он считал необходимым после слов лейтенанта.
Ц Принцесса, Ц сказал офицер, понизив голос и приложив руку к фуражке,
Ц принцесса, как вы помните, приказала мне охранять вас. Так куда же, скаж
ите на милость, вы вчера ушли?
Ц Домой, Ц сказал Билли, Ц сюда.
Ц Да, конечно. Я понимаю. Но куда сначала? Я потерял вас в толпе при выходе
из театра.
Ц Совершенно верно, Ц согласился Билли, Ц это вполне понятно. Там была
давка.
Загос обладал скромностью. Он не стал больше выспрашивать и только замет
ил:
Ц Но вы добрались домой благополучно?
Ц Взгляните на меня и убедитесь, Ц ответил Вильям.
Ц Я очень рад. Приблизительно через час после театра, нигде не найдя вас,
я прошел по Рыцарской улице и видел вас у окна. Полагаю, что это было окно в
ашей спальни. Тогда я решил, что вы дошли домой целы и невредимы…
Ц У вас большие способности к логическим выводам, лейтенант.
Ц Благодарю вас. Удостоверившись, что с вами не случилось ничего плохог
о, я пошел домой и лег спать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я