https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/Timo/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Верните этого сумасшедшего! Ц приказал король Павел.
Ц Билли, Ц закричал Доббинс, Ц когда ты научишься не вмешиваться в мои
дела?
Билли заставили спрыгнуть назад в комнату, но принцесса уже увидела его.
Он вернулся, бормоча что-то дерзкое о том, что дела лучше слов.
Король снова зашагал по сводчатой комнате. Норвежка следила за ним из гл
убокого резного кресла и нервными пальцами мяла платок. Ее большие глаза
были полны укора и тоски. Митрополит все еще держал документ в холеной, но
твердой руке. Доббинс продолжал спорить с бароном таким тоном, точно обс
уждался чисто академический вопрос:
Ц Но насколько я понял вас, барон, он женился не в качестве члена королев
ского дома. Он путешествовал под одним из своих более скромных титулов и,
как носитель такого титула, он мог вступить в обязывающий союз с мещанко
й.
Митрополит перешел в восточный угол комнаты и начал молиться перед икон
ой.
Ц Мистер Доббинс! Ц терпеливо ответил барон Раслов. Ц Вполне естестве
нно, что вы, гражданин республики, Ц даже такой великой республики, как в
аша, Ц не понимаете таких вещей. Однако, к счастью, в замке находится граф
Башко, государственный канцлер королевства и высший в нашей стране авто
ритет по юридическим вопросам. Вероятно, он теперь в саду, где изволит нах
одиться ее высочество. Если вы не согласны с моим мнением по этому вопрос
у, вы можете выслушать его. Как я уже сказал, только по особому акту парлам
ента и после торжественного отречения принца от своих прав наследника т
акой брак мог бы иметь силу.
Ц Я не хотел бы отнимать время у канцлера. Я только не понимаю…
Король перестал шагать. Его усмешка превратилась в гримасу.
Ц Время для непонимания прошло, Ц сказал он. Ц Довольно разговоров. Ба
рон превышает свои полномочия. Мой брак с этой женщиной вовсе не был брак
ом. Моим единственным настоящим браком будет тот, в который я вступлю с ее
высочеством принцессой Ариадной с благословения его преосвященства.
Митрополит, склоненный перед иконой, трижды медленно перекрестился и по
дошел к королю.
Ц Ваше величество! Ц тихо сказал он. Ц Что бы ни говорил гражданский за
кон, для церкви каждый человек существует как таковой, а брак есть брак. Во
т ваша жена. Пока она жива и не разведена по всем канонам веры невозможно н
и мне, ни какому-либо иному пастырю православной церкви обвенчать ваше в
еличество с принцессой.
Тихий голос умолк. В комнате башни водворилась на миг та тишина, которая я
вляется обычной данью неожиданному.
Первым пришел в себя барон, который спокойно выпроводил из комнаты бывши
х сторожей Билли.
Эльга Хольберг привстала с радостным восклицанием, но Доббинс, наименее
пораженный из слушателей митрополита, жестом заставил ее вновь сесть в к
ресло.
Билли держался около Загоса.
Ц Жаркая бомбардировка, Ц шепнул он ему, Ц и заговорили самые большие
пушки!
С лица ошеломленного короля сбежала вся краска. Потом оно снова залилось
пурпуром Ц скорее апоплексическим, нежели царственным:
Ц Что это значит, ваше преосвященство? Вы отказываетесь? Ц Узлы вен над
улись на висках его величества. Ц За это вы будете смещены!
Ц Я исполняю свой долг, Ц сказал митрополит.
Ц Вы Ц подданный моей короны!
Ц Я Ц пастырь божий.
Барон поспешил выступить примирителем:
Ц Ваше преосвященство, мы знаем каноны, и мы восхищаемся вашей смелость
ю, но ведь здесь замешана безопасность государства.
Ц Я исполняю свой долг, барон.
Раслов в упор посмотрел на него, потом повернулся и шепнул что-то на ухо к
оролю.
Ц Вот именно! Ц воскликнул Павел.
Он протянул вперед руку. Дрожащим пальцем он указывал на золотой наперсн
ый крест митрополита:
Ц Если так, то, клянусь этим крестом, там, где церковь изменяет мне, поможе
т закон. Достаточно будет одной гражданской церемонии: канцлер обвенчае
т принцессу с ее королем!
Митрополит смотрел мимо него на дверь. Там раздался чей-то жалобный голо
с, и с растерянным видом вошла Ксения Полоц.
Ц Ваше величество, принцесса увидела в окне американца, Ц взволнованн
о заговорила она. Ц Принцесса думает, что он в опасности. Она требует, что
бы я привела ее сюда. Что мне делать?
Крестьянка говорила на местном языке. Билли понимал ее, но Доббинс вопро
сительно переводил взгляд с нее на короля.
Ц Вы говорите по-французски? Ц спросил он крестьянку.
Ц Qui, monsieur. Ц Она сделала реверанс Ц В швейцарской резиденции, monsieur, покойног
о герцога Во…
Ц Что вы там говорите про принцессу? Ц закричал король. Ц Я позабочусь
об этом сам!
Не удостоив никого из присутствующих взглядом, он покинул комнату.
Копперсвейт рванулся за ним, но Доббинс удержал его, обняв рукой своего к
рестника.
Ц Что она сказала? Билли перевел ему.
Ц Тогда, Ц сказал Доббинс, Ц я прошу тебя не ходить в сад.
Ц Я пойду!
Ц Если ты пойдешь, ты… ты… только попадешь опять под замок.
Ц Не все ли мне равно?
Ц Тогда я не смогу защитить тебя.
Ц Защищать меня! А вы меня раньше защищали?
Ц Барон, Ц кротко сказал Доббинс, Ц не угодно ли вам пройти за его велич
еством и посмотреть, чтобы не случилось чего-нибудь с ее высочеством?
Барон улыбнулся.
Ц Что же могло бы с ней случиться?
Ц Я прошу этого, Ц объяснил Доббинс, Ц как гарантии за благополучие ми
стера Копперсвейта.
Ц Вы думаете, что я поверю ему? Ц спросил Билли.
Ц Барон даст мне свое слово. Если он его не сдержит, я буду действовать оф
ициально и открыто.
Раслов пожал плечами.
Ц Это в высшей мере смешно, но если это поможет окончить этот нелепый спо
р…
Ц Поможет, Ц тотчас подтвердил Доббинс. Знакомая загадочная улыбка Ра
слова заиграла на лице премьера. Он как будто хотел сказать: «Чего не сдел
аешь, чтобы ублажить сумасшедшего!» Он вышел вслед за своим господином.
Доббинс мгновенно преобразился. Он уже не крутил свои нафабренные усы, н
е поглаживал крашеные волосы Ц все эти манеры были оставлены. Он резко з
аговорил:
Ц Билли, Загос, будьте добры отвести миссис Миклош, Ц быть может, мне сле
дует сказать графине Иваници Ц на минуту в переднюю. Ваше преосвященств
о, окажите мне честь, оставшись здесь.

Глава XXVI. Пределы преданност
и

Ц Его величество, Ц объявил барон, Ц гуляет, чтобы успокоиться, в парке
; он, конечно, немного взволнован. Ее высочество осталась в саду. Надеюсь, ч
то я не заставил вас слишком долго ждать.
Входя, премьер проявил некоторое удивление. В передней он видел Загоса с
норвежкой, а в башне застал только митрополита и Доббинса.
Ц Не слишком долго, барон, Ц заверил его последний и закрыл дверь. Ц Кор
оль Павел, Ц в его тоне звучало вежливое одобрение, Ц является, как я виж
у, обладателем превосходных портретов. Это, если не ошибаюсь, покойная ге
рцогиня Водена?
Ц О да.
Ц Сходство велико?
Ц Весьма.
Ц Гм! Ц Доббинс внимательно рассматривал холст. Ц Скажите… гм… вы ког
да-нибудь сравнивали этот портрет с чертами короля Павла?
Митрополит опять стоял спиной к разговаривавшим перед иконой святой Ар
иадны. Раслов с трудом сохранял вежливый вид при последних, казалось, так
мало уместных вопросах Доббинса.
Ц Право, мне кажется…
Ц Я сравнивал. И результат очень интересен. Проявите минуту терпения к т
еории, которую я разрабатывал всю жизнь. Взгляните на нос герцогини: "нено
рмально длинный носовой хрящ, короткая верхняя челюсть и маленькие крыл
ья носа. Этой даме трудно было бы улыбаться.
Ц Герцогиня, Ц сказал Раслов с явным раздражением, Ц отличалась очень
любезным характером.
Ц Совершенно верно. Длинный нос; он во всех отношениях составляет проти
воположность носу короля Павла.
Ц У короля нос такой же, как у герцога.
Ц Такой же, как у среднего типа современных колибрийцев, и не такой, как у
древних Стратилатосов.
Брови барона нахмурились.
Ц Герцог был Миклош.
Ц А герцогиня из Саксен-Гессен-Нассауского дома. Ц Доббинс подошел к п
ремьеру. Ц Барон, могу вам сказать, что дети мужского пола наследуют нос
матери Ц не всегда в точности, но всегда в существенных анатомических ч
ертах. Заметьте: всегда и неизменно! Я знаю это, потому что сам открыл это п
равило. Тут есть тонкие подробности, которых вы не поймете, но таков закон
природы. Ц Он всунул руки в карманы брюк и, не моргая, уставился на Раслов
а. Ц Король Павел не сын герцогини Водены.
Если американец не моргал, зато островитянин заморгал весьма усиленно. П
отом ему на выручку пришла его улыбка, и он кончил тем, что громко рассмеял
ся:
Ц Дорогой сэр! Вы высказываете такое компрометирующее утверждение на о
сновании пустой фантазии.
Доббинс сдвинул свои черные брови.
Ц Не нападайте на науку, которой я посвятил себя! Отцом этого человека то
же не был герцог. Он родился простолюдином, и его брак с Эльгой Хольберг де
йствителен.
Ц Нос! Ц благодушно смеялся Раслов. Ц Да я приведу вам тысячу случаев, к
огда у сына не было…
Он подчеркивал свои слова, тыча толстым указательным пальцем в рукав сво
его слушателя. Доббинс, как мы уже говорили, терпеть не мог физического пр
икосновения. Его негодование, вызванное легкомысленным отношением бар
она к его любимой теме, вспыхнуло теперь ярким пламенем.
Ц Уберите руку! Ц огрызнулся Доббинс; он говорил весьма решительно и, в
идимо, решил отбросить всякую дипломатию. Ц Сын герцога Константина, ро
жденный в изгнании, умер незадолго до смерти герцогини. Герцог и вы вытяг
ивали из Австрии деньги, пока вы могли сохранять притязания на колибрийс
кий престол и сулить этой державе всякие блага на случай вашего возвраще
ния к власти. Герцог был слишком нелюбим, чтобы самому добыть себе корону.
Тем более, смерть его сына должна была лишить вас ваших доходов, и поэтому
вы подменили мертвого мальчика ребенком кормилицы Ксении и ее мужа Созо
на Полоца. А теперь Ксения призналась в этом.
Барон Раслов принял наконец серьезный вид. Его лицо потемнело. Улыбка ув
яла, и его рот стал сразу злым и старым. Но он сделал попытку заговорить с б
лагородным гневом:
Ц Гдеона?
Ц Она скоро поедет во Влоф под моим покровительством. Сейчас она находи
тся в комнате, недавно служившей камерой для мистера Копперсвейта. Он ох
раняет ее, лестница узка, комната тоже не слишком велика, и… я вооружил его
. А он горячий малый!
Ц Женщина лжет! Ц крикнул премьер.
В это время к ним приблизился митрополит. При этих словах барона он покач
ал своей головой патриарха.
Ц Нет, барон. Я выслушал ее. И вы не должны сердиться на нее. Она сохраняла
свою преданность, пока это было возможно.
Ц Я предъявил ей обвинение, Ц сказал Доббинс. Ц Я привел ее к присяге. О
на предложила поклясться святым Домиником, но я вспомнил, что это католи
ческий святой. Я заставил ее присягнуть на кресте митрополита.
Воцарилась тишина. Раслов облокотился на кресло, в котором недавно сидел
а норвежка. Он сложил на спинке кресла свои толстые руки и так сжал их, что
они казались бледными и тонкими. Потом он сказал:
Ц Вы хотите уверить меня, что моей законной государыней является принц
есса? Но королева не может выйти замуж за нетитулованного, так же как это н
евозможно для короля. Устроит ли это вашего молодого друга?
Ц Я забочусь не только о его интересах. Доббинс небрежно взглянул на сво
и часы. Раслов ухватился за митрополита, который стоял, сложив руки и как б
удто не слыша происходивших пререканий.
Ц Я вернулся сюда, Ц объяснил барон, Ц для того, чтобы напомнить вашему
преосвященству, что как колибрийский закон, так и православная церковь п
ризнают развод.
Ц Что касается церкви, то она не терпит развода, связанного с обманом.
Митрополита поддержал Доббинс, который заявил:
Ц Никакого развода не будет. Вчера вечером представители союзных держа
в в Колибрии встретились в американской миссии. Я изложил свою теорию Ц
тогда еще только теорию Ц относительно…
Ц Союзные державы, Ц с горечью рассмеялся премьер, Ц поверят даже так
ой теории, если она может повредить наследнику покойного герцога.
Ц Должен сказать… Ц Доббинсу было весьма неприятно говорить это, но ег
о принуждал долг, Ц должен сказать, что они не поверили ей; но они увидели
в ней средство для вынуждения признания у этой женщины. Ц Он снова стал д
ипломатом. Ц Когда это признание достигнет моих коллег, то, как я уже ска
зал, о разводе не будет и речи. Дело в том… гм… что шесть истребителей из со
става британского флота в Константинополе подходят сейчас к Влофу.
Ц Что? Ц Премьер-министр с побледневшим лицом бросился к телефону. Он п
озвонил, но не получил ответа. Ц Провода перерезаны! Да, вспоминаю, по дор
оге сюда я видел какое-то повреждение. Ц Он говорил угрожающим тоном, ко
торый еще подчеркивался его улыбкой. Ц Повреждение, к которому причаст
ны вы, мистер Доббинс?
Ц Я думал, что новость о прибытии истребителей может подождать, пока я до
еду до Дворок.
Раслов покачал своей круглой головой.
Ц Значит, союзники намерены навязать нам республику?
Ц Они ничего не будут навязывать вам, барон. Они настаивают лишь на том, ч
тобы принцесса не была обманута и чтобы народ получил возможность изъяв
ить свою волю.
Премьер махнул рукой с видом игрока, бросающего свои карты:
Ц Это означает республику, мистер Доббинс! Ваше преосвященство, вы знае
те, что если обе соперничающие монархические партии не объединятся благ
одаря предполагаемому браку, то у Тонжерова хватит силы опрокинуть мона
рхию. Ваше правительство всегда преследовало политику невмешательства
в такие дела, мистер Доббинс!
Ц Оно и теперь не вмешивается. Я только даю советы. Ц Американец еще раз
взглянул на часы.
Ц Да, вы даете советы. Ваше преосвященство, я еще раз взываю к вам. Ц Расл
ов подошел к окну, как будто желая собраться с мыслями, вернувшись, он прод
олжал: Ц Это вопрос вашего патриотизма. Вы глава государственной церкви
, и вы всегда были преданы короне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я