https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Grohe/concetto/ 

 

Здесь мы сворачиваем на шоссе Скатертью дор
ога.
Пассажиры угомонились. Светило солнце, по октябрьскому голубому небу не
слись белые с серебристым оттенком облака, осенним огнем горели леса. Пу
тешествие намного отличалось от вчерашней ночной игры в жмурки.
Ц Осторожно, не прикусите язык, Ц предупредил Квиллер. Ц Сейчас мы буд
ем проезжать дощатый Старый мост, а затем пройдем несколько крутых повор
отов. Слева Ц печально известное Дерево повешенных.
Потом проехали город-призрак, который был некогда Норд-Миддл-Хаммоком…
потом белую изгородь фермы Фагтри… и, наконец, надпись, вырезанную на сар
ае:

МУЗЕЙ «ФЕРМА ГУДВИНТЕРА»
1869
Открыт в пятницу, субботу и воскресенье
с 13 до 16 часов
Экскурсии Ц предварительная запись
на любой день

Улицу Чёрного Ручья окаймляли деревья в буйстве красок: золотого, винно-
красного, розоватого и оранжевого Ц живые напоминания о густых лесах пр
ежних времен, которые покрывали Мускаунти до прихода лесорубов. В конце
аллеи виднелся старинный дом.
Ц Вот мы и приехали! Ц объявил Квиллер. Он отнёс корзинку в западное кры
ло вытянутого здания. Ц У вас будут два камина и широкие подоконники, отк
уда прекрасно можно наблюдать разнообразную жизнь дикой природы. Таког
о у вас в центре Пикакса не было.
Сиамцы осторожно выползли из корзины и отправились прямиком на кухню: Юм
-Юм Ц туда, где четыре месяца назад поймала мышь, а Коко Ц на то самое мест
о, где с миссис Кобб случился удар. Он выгнул спину, распушил хвост и подск
очил, исполняя своего рода танец смерти.
Квиллер ногой выгнал их из кухни, и они методично продолжили осмотр: обню
хали ковры, легко, как пушинки, вспрыгнули на столы, попробовали стулья на
мягкость, оценили удобную форму сидений, проверили вид, открывающийся с
подоконников, и изучили ванную, куда был помещен их туалет. В гостиной Кок
о узнал большой розовый шкаф Ц шифоньер из Пенсильвании, который привез
ли из клингеншоеновского особняка. Шифоньер был семи футов в высоту, но К
око смог взлететь наверх в один тщательно рассчитанный прыжок. На книжны
х полках он обнаружил только несколько книг в бумажных переплетах, больш
ую часть места на выставке занимали старинные безделушки. Стулья были об
иты темным бархатом, на нём прекрасно будет заметна кошачья шерсть, а на н
атёртых полах лежали восточные ковры, на которые здорово запрыгивать и с
кользить.
Пока коты осматривали помещение; Квиллер внёс багаж в дом. Письменные пр
инадлежности он свалил на обеденном столе в кухне. Стереомагнитофон пос
тавил на австрийский сундук в гостиной. С одеждой возникла проблема, пос
кольку платяные шкафы были забиты вещами миссис Кобб. Ещё хуже, по его мне
нию, обстояло дело с другой мебелью в спальне: сундуки и столы с холодными
мраморными столешницами, слишком хрупкое кресло-качалка и огромная спи
нка кровати из тёмного дерева, замысловатой формы и высотой чуть ли не до
потолка. По виду она весила не меньше тонны, и Квиллеру представилось, как
эта штуковина прихлопнет его, когда он будет лежать в кровати.
Ц Сегодня проведём наблюдение, Ц сказал он рыщущим по квартире котам.
Ц Либо этот старый дом и впрямь издаёт с наступлением темноты странные
звуки, либо все эти звуки рождались в голове бедной женщины. Но вряд ли мы
поймем, почему в доме и во дворе было темно. Где горел свет, когда у неё случ
ился удар? Не могло не быть света на кухне, где она подогревала молоко. Воз
можно, был свет и в спальне, где она собирала сумку, наверняка и во дворе, по
тому что она ждала меня. И само собой, была включена микроволновая печка,

Ц Йау-йау-йау, Ц сказал Коко и почесал лапой ухо. Квиллер запер обоих ко
тов, чтобы они не ходили на кухню, а сам тем временем сел печатать некролог
миссис Кобб на её же пишущей машинке. Ему не нужно было собирать материал
. Он и так прекрасно знал и о том, что у неё была лицензия на работу антиквар
ом и оценщиком; и что она проделала огромный труд, составив каталог обшир
ной коллекции Клингеншоенов; знал о её щедром даре Историческому общест
ву и о её неустанных усилиях по реставрации фермы и основанию музея. Всё э
то требовало средств, и ей пришлось немало поуламывать прижимистые семе
йства Мускаунти, чтобы заполучить денежные пожертвования и фамильные р
еликвии. Она организовывала программы для школьников, и у них появлялся
неистребимый интерес к наследию предыдущих поколений. И закончить свою
хвалебную песнь Квиллер не мог, не воспев того восхитительного печенья,
которое как из рога изобилия выходило из её кухни.
Он опустил тот факт, что все трое её мужей умерли неестественной смертью:
Гаф Ц от пищевого отравления, Кобб стал жертвой несчастного случая, а Фл
агшток… о Флагштоке Квиллер предпочитал не думать.
Когда некролог был готов, он позвонил в редакцию газеты «Всякая всячина»
и предложил опубликовать его во вторник. Все соглашались, что такое назв
ание звучит несколько странно для газеты, но Мускаунти гордился, что отл
ичается от всех остальных.
От работы у Квиллера разыгрался аппетит, и он, пошарив в холодильнике, выб
рал себе на обед бульон с перловкой и домашний сыр.
Не успел он закончить трапезу, как стук молоточка позвал его к входной дв
ери. Гость оказался сухопарым мужчиной средних лет с острым взглядом и о
стрым носом.
Ц Я вашу машину во дворе увидел, Ц сказал он громким гнусавым голосом.
Ц Помощь какая-нибудь требуется? Меня зовут Винс Бозвел. Я тут в амбаре п
ечатными станками занимаюсь.
Квиллер узнал голос, который слышал по телефону, Ц голос, резавший бараб
анные перепонки, как острый нож, и невольно поморщился.
Ц Добрый день, Ц холодно сказал он. Ц Я только что приехал и поживу здес
ь несколько недель.
Ц Вот и чудненько! Значит, мне не придётся беспокоиться о помещении. Я ту
т был навроде сторожа, когда Айрис отлучалась. А вы, верно, Джим Квиллер, ко
торый пишет во «Всячине». Я ваше фото в газете частенько встречаю. Вы всё в
ремя будете здесь?
Ц Я буду время от времени отлучаться.
Ц Я присмотрю за домом, пока вас не будет. Я ведь тоже пишу Ц ну, там, всяки
е специальные труды. Сейчас работаю над книгой об истории печатного стан
ка и составляю каталог старинных инструментов в амбаре. Работёнка! Ц Бо
звел посмотрел мимо Квиллера вниз, на пол. Ц Я гляжу, у вас киска.
Ц У меня две, Ц сказал Квиллер.
Ц Моя дочурка любит кисок. Может, жена как-нибудь приведёт сюда малышку,
чтобы она с ними познакомилась?
Квиллер кашлянул.
Ц Это не обычные кошки, мистер Бозвел. Это сиамские сторожевые коты с оче
нь вспыльчивым характером и не привыкшие общаться с детьми. Я бы не хотел
… чтобы ваш ребёнок получил случайную царапину. Ц Он знал, что правила ве
жливости, принятые в Мускаунти, предписывали ему пригласить гостя зайти
выпить пива или чашечку кофе, но громкий голос Бозвела раздражал его. Ц Я
предложил бы вам чашечку кофе, но я еду в аэропорт. Человек прилетает на п
охороны.
Бозвел грустно покачал головой:
Ц Мы с женой скорбим. Айрис была чудной женщиной. Когда похороны? Морг бу
дет открыт для посетителей?
Ц Полагаю, вся информация появится в завтрашней газете. Ц Квиллер взгл
янул на часы. Ц Вам придётся меня извинить, мистер Бозвел. Когда самолет
приземлится, мне нужно быть уже там.
Ц Зовите меня Винс. И дайте знать, ежели что нужно, ладно? Ц Он помахал ру
кой обоим Ц хозяину и коту. Ц До свидания, киска. Приятно было с вами позн
акомиться, мистер Квиллер.
Квиллер закрыл дверь и повернулся к Коко:
Ц Каково ваше мнение об этом зычноголосом мужлане?
Коко отвёл уши назад. «Никто ещё не называл его "киска", Ц подумал Квиллер.
Ц Ему скорее подошло бы "Ваше Превосходительство" или "Ваше Преосвященс
тво"«.
Прежде чем уехать в аэропорт, он позвонил домой Сьюзан Эксбридж в Индейс
кую Деревню:
Ц Я хотел тебе сказать, что переехал в квартиру Айрис. Это если я тебе зач
ем-нибудь понадоблюсь. Как вы там справляетесь?
По энергичности и энтузиазму вице-президент Исторического общества не
уступала его президенту.
Ц Я просто сбилась с ног! Рано утром помчалась в музей и выбрала одежду, в
которой будут хоронить Айрис. Я остановилась на том розовом замшевом кос
тюме, который она в прошлом году надевала на свадьбу. Потом пошла в Динглб
ери, подобрала гроб. Айрис бы он понравился! Он обит розовой тканью со сбор
ками, очень женственно. Потом договорилась с церковным органистом, заказ
ала на завтра церемонию в Траурном зале и наняла оркестр сопровождать пр
оцессию. Ещё я уговорила цветочный магазин специально привезти самолет
ом из Миннеаполиса розовые цветы. У нас в Мускаунти любят эти ржаво-золот
ые хризантемы, а на розовой обивке они будут смотреться просто отвратите
льно, ты согласен?
Ц Ты, наверное, целый день бегала, Сьюзан.
Ц Ещё бы! И всё это на нервах! У меня даже пореветь времени не было, но сейч
ас я выпью пару бокалов мартини и хорошенько поплачу по бедной Айрис… А ч
ем ты сегодня занимался, Квилл?
Ц Написал некролог и продиктовал его по телефону в редакцию, а сейчас от
правляюсь в аэропорт встречать её сына, Ц сказал Квиллер. Ц Мы где-нибу
дь пообедаем. И я отвезу его в отель. Его зовут Гаф. Вы с Ларри не окажете мне
любезность?
Ц А что надо сделать?
Ц Проследить, чтобы его привели позавтракать и пообедать. И вовремя при
везли в Динглбери.
Ц А он симпатичный? Ц незамедлительно спросила Сьюзан. Она недавно раз
велась и не пропускала ни одного потенциального жениха.
Ц Смотря на чей вкус, Ц сказал Квиллер. Ц Рост Ц пять футов, вес Ц трис
та фунтов, и ещё у него стеклянный глаз и перхоть.
Ц Как раз по мне, Ц весело заявила она.
Квиллер переоделся, нашёл в холодильнике мороженый ростбиф, разогрел ег
о котам и поехал в аэропорт.
Два года назад аэропорт Мускаунти был просто лужайкой с хибаркой и ветро
вым конусом, но дотация Фонда Клингеншоенов помогла отремонтировать вз
летно-посадочную полосу, построить аэровокзал, ангары и заасфальтирова
ть стоянку, а местные клубы садоводов оформили вход и посадили ржаво-жёл
тые хризантемы.
На вокзале были вывешены номера «Всякой всячины» за понедельник с чёрно
й рамкой на первой странице:
ОФИЦИАЛЬНОЕ СООБЩЕНИЕ

Сегодня рано утром Айрис Ко
бб Флагшток была найдена мёртвой в своей квартире в Норд-Миддл-Хаммоке. С
мерть, вероятно, наступила в результате сердечного приступа. Миссис Кобб
работала смотрителем музея «Ферма Гудвинтера» и была одним из совладел
ьцев нового антикварного магазина, открывающегося в Пикаксе. В последне
е время её здоровье вызывало серьезные опасения. Информация о похоронах
будет опубликована дополнительно.

Пока двухмоторный турбовинтовой самолёт совершал посадку и выруливал
к аэровокзалу, Квиллер думал о том, узнает ли он Денниса после их встречи в
Центре. Он помнил его гладко выбритым молодым человеком с тонкими черта
ми лица, только что окончившим колледж и работающим в строительной фирме
. С тех пор Деннис женился, стал отцом и основал свою строительную подрядн
ую компанию Ц всеми этими переменами его мать была весьма довольна.
Молодой человек, шедший сейчас по направлению к аэровокзалу, отличался о
т прежнего Денниса: несколько лишних лет и заботы сделали своё дело, а на е
го худом лице отразились горе и усталость.
Квиллер сердечно пожал ему руку:
Ц Рад снова вас видеть, Деннис. Жаль только, что при таких обстоятельства
х.
Ц Не говорите! Мама все время приглашала меня и Шерил к себе, но мы всегда
были слишком заняты. Мне просто хочется дать себе пинка. Она ведь так даже
и не увидела своего внука.
Когда они ехали к Пикаксу, Квиллер спросил его:
Ц Айрис вам рассказывала о Мускаунти? О заброшенных шахтах и всём остал
ьном?
Ц Да, она писала прекрасные письма. Большинство из них я храню. Когда-ниб
удь наш сын прочтёт их.
Квиллер взглянул на своего пассажира и сравнил его худое и печальное лиц
о с полным и жизнерадостным лицом миссис Кобб.
Ц Вы не похожи на свою мать.
Ц Думаю, что я похож на отца, хотя никогда не знал его и даже фотографии не
видел, Ц сказал Деннис. Ц Он умер, когда мне было три года, Ц пищевое отр
авление. Всё, что мне известно, это что у него был скверный характер и он же
стоко обращался с мамой, а когда умер, прошёл мерзкий слушок, будто она отр
авила его. Вы знаете, как это бывает в маленьких городках… Там нечего боль
ше делать, кроме как копаться в грязи. Поэтому мы переехали в большой горо
д, и она вырастила меня одна.
Ц Я всегда очень сочувствую родителям-одиночкам» Ц сказал Квиллер. Ц
У моей матери были те же проблемы, и я знаю, как ей приходилось нелегко. Как
Айрис начала заниматься антиквариатом?
Ц Она работала кухаркой в частных домах, а у одной семьи было много стари
нных вещей. Она сразу загорелась. Обычно мы вместе занимались за кухонны
м столом Ц я решал свои задачки, а она изучала конструкцию выдвижных ящи
ков в комодах восемнадцатого века и тому подобное. Потом она встретила С.
С. Кобба, и они открыли магазин подержанных вещей на Цвингер-стрит, где мы
жили. Остальное вы, наверное, знаете.
Ц У Кобба был тяжёлый характер.
Ц У Флагштока Ц тоже, судя по тому, что я слышал.
Ц Чем меньше говорить об этом ничтожестве, тем лучше, Ц нахмурившись, с
казал Квиллер. Ц Вы не хотите поесть? Можем остановиться у какого-нибудь
ресторана. В Пикаксе есть пара неплохих мест.
Ц В Миннеаполисе я съел мясо под соусом «чили», пока ждал рейса, но от гам
бургера с пивом не откажусь.
Они свернули к «Старой мельнице», настоящей столетней мельнице, передел
анной под ресторан. Там до сих пор вращалось, поскрипывая, водяное колесо.
Деннис выпил пива, а Квиллер заказал минеральной воды «Скуунк» с лимоном
.
Ц Вкус у неё лучше, чем название, Ц объяснил он. Ц Это минеральная вода
из местного артезианского колодца в Скуунк-корнерз.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5


А-П

П-Я