https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Cersanit/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Миссис Морзби тут же включила его в пространный список людей, которые заслуживали лишь презрения.
— Мо-ро-чить, — злобно и отчетливо произнесла она. — От слова «морока». Глагол. Означает «обманывать». Мошенничество. Самое последнее дело на свете — пудрить мозги доброму и доверчивому старику. Иными словами, заставлять его покупать краденые или незаконным образом приобретенные произведения искусства в эгоистических целях самоутверждения и самолюбования. Вот что означает «морочить голову». И этот подлый толстый коротышка, — она снова ткнула пальцем в Тейнета, чтобы у присутствующих не осталось сомнений, — и есть самый подлый и обманщик, врун и мошенник! Теперь ясно?
Ди Соуза кивнул, хотя о чем дама только что толковала, так и осталось для него тайной.
— Да, совершенно ясно, благодарю вас, — произнес он, как ему казалось, в своей самой очаровательной манере.
Средство было простое и надежное, именно благодаря ему ди Соуза приобрел репутацию дамского угодника, перед которым невозможно устоять. Но это волшебное средство ничуть не подействовало на Анну Морзби.
— Вот и хорошо! — отрезала она. — И не суйте нос не в свое дело.
— Но, мадам, простите… — пытался возразить испанец.
— Да заткнешься ты наконец или нет!
Ди Соуза послушно умолк, и дама вновь обрушила свой гнев на Тейнета:
— Вы со своими амбициями по поводу этого музея совершенно вышли из-под контроля. Предупреждаю, если вы и дальше будете манипулировать моим мужем, то сегодня вечером, когда он здесь появится, сполна заплатите за это. И плата будет очень высока, уж поверьте. Так что берегитесь!
Она ткнула его пальцем в грудь, затем резко развернулась на каблуках и двинулась по лужайке обратно к машине. Даже не попрощалась. Садовник на заднем плане отчаянно вздевал руки к небу, и как только автомобиль отъехал, бросился оценивать нанесенный ущерб.
Тейнет проводил ее ничего не выражающим взглядом. Похоже, он был даже доволен.
— И что, черт возьми, все это означает? — удивленно спросил Аргайл.
Тейнет с удрученным видом покачал головой:
— О, это долгая история. Миссис Морзби нравится играть роль преданной жены, защищающей мужа от окружающего мира. И при этом не забывать и о собственных интересах. И знаете, чего я опасаюсь? Что она решила потренироваться на мне. Последнее означает, что мистер Морзби действительно сделает сегодня вечером некое важное заявление.
Многое осталось недосказанным, но у Аргайла не было возможности продолжить разговор на эту тему, поскольку Тейнет вдруг в самых цветистых выражениях стал извиняться перед ди Соузой за то, что его встретили столь неподобающим образом, а затем удалился в административное здание. Аргайл и ди Соуза молча проводили его взглядами.
— Да, не завидую я его должности, — заметил после паузы Аргайл.
— Ну, не знаю, — протянул испанец. — Наверное, у этого Морзби полно недостатков, но я слышал, что платит он хорошо. Так ты будешь на этой вечеринке?
Аргайл кивнул:
— Возможно.
Ди Соуза взмахнул рукой, словно желая отмести все его сомнения.
— Здесь будет полно богачей с аристократическими замашками. И всем нужны подлинные произведения искусства, привезенные прямиком из Европы. Можешь сделать неплохую карьеру, если я должным образом проложу для тебя дорожку к этой клиентуре. Нет, и мой интерес тут тоже имеется, отрицать не стану. Если удастся продать хотя бы часть товара, с которым я сюда прибыл, удалюсь на покой счастливым и богатым. Остается лишь надеяться, что этой ужасной женщины там не будет.
— Проблема в том, что на мероприятиях такого рода я чувствую себя не в своей тарелке…
Ди Соуза сочувственно кивнул.
— Ты единственный из всех известных мне дилеров от искусства, который стесняется предлагать свой товар людям. Знаешь, ты должен преодолеть эту отвратительную застенчивость. Нет, разумеется, это и отличает английского джентльмена от прочих смертных, но в данном деле только мешает. Напористость, мой мальчик. Вот чего тебе недостает. Отдать швартовые, поднять паруса и…
— И в путь?
— И делать деньги.
Похоже, Аргайл был удивлен:
— Честно говоря, просто поражен твоим сугубо материалистическим подходом. Ты ведь как-никак тоже эстет.
— Даже эстеты хотят кушать, мальчик мой. Вообще-то мы тратим на еду целое состояние, поскольку любим повыпендриваться. Вот почему дружба с нами обходится недешево. Ладно. Вперед, тебе представился прекрасный шанс.
— Но я только что продал Тициана… — возразил Аргайл, чувствуя, что его профессиональную проницательность подвергают сомнению. Однако ди Соуза был непоколебим.
— Еще не вечер, — заметил он.
Аргайл изумленно уставился на него. Последнее, чего ему хотелось, так это впутывать Гектора в свои дела.
— Ты ведь, насколько я понимаю, еще не успел обналичить чек.
— Я и самого чека еще не получал.
— Ну вот, тем более. Просто удивительно, до чего порой неблагоприятно развиваются события. Взять, к примеру, этого Морзби. Помню, сразу после войны…
Аргайл не желал его слушать.
— Этот Тициан продан, заявляю со всей ответственностью, — твердо произнес он. — И нечего морочить людям головы.
— Что ж, прекрасно, — сказал ди Соуза, раздраженный тем, что ему не дали досказать забавную историю. — Согласен, если будешь молчать по поводу моей скульптуры. Я всего лишь пытался объяснить, что хороший делец никогда не упускает возможности. Только подумай, как возрастут твои акции с Бирнесом, если ты, находясь здесь, предложишь что-то еще.
— Мои акции и без того высоки, так что спасибо, не надо, — проговорил Аргайл. — Меня просили вернуться в Лондон. Возможно, даже стать партнером.
Ди Соуза был потрясен.
— Так ты уезжаешь из Рима? — удивленно воскликнул он. — А я-то думал, ты поселился там навсегда.
В том-то и был камень преткновения. Аргайл тоже думал, что поселился в Риме навсегда. Но в реальности получалось, что никакими нужными связями он там так и не обзавелся. И ничто не связывало его с этим городом.
Он пожал плечами с самым несчастным видом. Как и Тейнет, Аргайл сегодня был не в настроении. И ди Соуза решил, что думает он исключительно о деньгах.
ГЛАВА 2
Несмотря на все опасения Аргайла, вечеринка получилась впечатляющая, особенно если учесть, что готовились к ней на скорую руку. Может, Морзби и был никудышным владельцем, но вечеринки всегда являлись того рода мероприятием, где успех напрямую зависел от банковских чеков. И хотя музей не слишком подходящее место для их проведения, просторный вестибюль у входа сослужил добрую службу. В центре разместился огромный стол, где во льду, частично уже растаявшем, красовались дары моря. Закуски были представлены в изобилии; в одном углу играл джаз, в другом разместился струнный квартет, призванный подчеркнуть миссию музея внедрять высокую культуру в массы. Никто из гостей не обращал особого внимания ни на джаз, ни на квартет. Нельзя сказать, чтобы напитки подавались в изобилии, но надраться было можно, если поставить перед собой такую цель.
Не хватало лишь мультимиллионеров, жаждущих приобрести у Аргайла небольшие (но не менее от этого ценные) шедевры изобразительного искусства. Впрочем, наверное, они там все-таки были, просто ему никак не удавалось выделить их из толпы. Ведь согласитесь, не можете же вы подойти к незнакомому человеку и осведомиться о состоянии его банковского счета. Хотя есть на свете люди, распознать богача для которых не составляет труда — видимо, у них сильно развита интуиция. Ею в полной мере был наделен Эдвард Бирнес: он чисто инстинктивно тяготел к людям, у которых от обилия наличных просто распирает карман. Аргайл никогда не мог понять, как это у него получается. Не в состоянии он был сейчас и сообразить, как затеять беседу с незнакомцем, чтобы она плавно перешла на, ну скажем, французский пейзаж восемнадцатого века. «Кстати, чисто случайно у меня имеется при себе совершенно замечательный образчик…»
Делая редкие и робкие вылазки на эту заповедную территорию, Аргайл вдруг поймал себя на попытке всучить фламандские жанровые картины официанту. А когда наконец удалось напасть на нужного человека, он вдруг спохватился, что в деталях и подробностях повествует ему о недостатках этих полотен и рекомендует поинтересоваться фламандцами у своего конкурента.
Так и прошел этот вечер. Почти подсознательно Аргайл убеждал себя в том, что находит саму идею торговли предметами искусства довольно противной. В то же время у него создалось впечатление, что Гектор ди Соуза умудрился очаровать всех присутствующих здесь богатеньких дамочек. Аргайлу не удалось даже отдаленно намекнуть хоть кому-то, что у него есть неплохой товар. Единственный мало-мальски осмысленный разговор состоялся у него с архитектором, весьма цветистым в выражениях средних лет господином, который прочел ему лекцию о синтезе урбанистского модернизма и классической эстетики, что нашло выражение в его собственном oeuvre . Иными словами; минут двадцать он говорил исключительно о себе. Тот факт, что при этом архитектор постоянно заглядывал Аргайлу за правое плечо в поисках более интересного собеседника, не добавлял общению приятности.
Но разговор был небезынтересен. В припадке самодовольства архитектор признался, что сегодняшний прием — большое для него событие. Старина Морзби принял решение в пользу Большого Музея (все сотрудники между собой называли его БМ) и собирался объявить об этом сегодня. Аргайлу сразу стало понятно, чем были вызваны растерянность и беспокойство Тейнета, а также грубые выпады в его адрес со стороны Анны Морзби.
— Самый большой частный музей, построенный за последние десятилетия! — торжественно заявил архитектор. — Он обойдется в уйму денег!
— А уйма — это сколько? — осведомился Аргайл, обожавший выслушивать поучительные истории о человеческой глупости.
— Одно только строительство обойдется миллионов в триста.
— Долларов? — робко пискнул Аргайл, потрясенный этим заявлением.
— Конечно, долларов! А вы что думали? Лир?..
— О Господи. Да он, очевидно, с ума сошел.
Архитектор скроил скорбную мину, словно желая подчеркнуть, что вовсе не в восторге от того, что ему доверяют такие огромные деньги.
— Музеи — это храмы современности, — многозначительно прогнусавил он. — Они есть не что иное, как вместилища всего прекрасного и ценного, что сохранилось в нашей культуре.
Аргайл вопросительно уставился на него, пытаясь понять, шутит этот человек или нет, но пришел к удручающему выводу, что нет, скорее всего не шутит.
— И все равно дороговато, — заметил он.
— Лучшее всегда обходится недешево, — возразил архитектор.
— А лучшее, надо понимать, это вы?
— Разумеется. Я являюсь самым выдающимся архитектором своего времени. Возможно, даже всех времен и народов, — скромно добавил он.
— Но неужели нельзя израсходовать эти деньги на нечто более существенное?
Наверное, впервые за все время архитектор задумался о такой возможности.
— Нет, — твердо заявил он после паузы. — Если он забросит музей, все перейдет его чудовищному сыну или совершенно ужасной жене. Если оба они не были бы такими чудовищами, то сомневаюсь, чтобы он вообще стал рассматривать этот проект.
Неожиданно архитектор узрел некую более значимую персону в другом конце зала и устремился туда. Аргайл был немного обижен тем, что его бросили, и одновременно испытал облегчение. Он бросился туда, где подавали напитки, чтобы хоть прийти в себя после этих откровений.
Получить желаемое удалось не сразу, официант двигался словно в замедленной съемке. Впрочем, одному человеку — Аргайл сразу же проникся к нему симпатией, увидев, как он указывает трясущимся пальцем на виски, — все же удалось немного расшевелить беднягу.
— Замечательно! — воскликнул незнакомец, мужчина лет тридцати с хвостиком, с длинными светлыми волосами, подстриженными на античный манер. — А я уж счел себя здесь белой вороной. Единственным человеком, пьющим что-то помимо перье. А вы что предпочитаете?
Выбор был невелик, что компенсировалось отсутствием платы, зато приглашение к разговору было вполне адекватным. Аргайл наполнил свой бокал, они уютно пристроились рядышком у стойки и наблюдали за тем, что происходит в зале.
— Кто вы? — спросил незнакомец. Аргайл объяснил.
— Вроде бы не видел вас прежде, — заметил блондин. — Так вы здесь для того, чтобы подсовывать подделки и антикварные безделушки моему старику?
Аргайл был оскорблен и заинтригован в равной мере. Похоже, перед ним Артур М. Морзби III, известный также под именем Джек. Хотя, собственно, почему Джек? Он этого не знал и решил спросить. Джек Морзби недовольно поморщился.
— Чтобы отличить от отца. Второе мое имя, сколь не противно в этом признаваться, Мелиссер.
— Мелисса?
— Мелиссер. Девичья фамилия моей матушки. Отец посчитал, что я, являясь его сыном, имею слишком много незаслуженных преимуществ. Вот и решил дать мне шанс бороться хоть с чем-то. Он, знаете ли, почему-то счел, что если меня будут бить и дразнить в школе за такое имя, то это укрепит мой характер.
— Бог ты мой…
— Да, вот именно. Артуром меня, видите ли, называть нельзя, чтобы не путать с ним. Ну а учитывая, что я выпиваю не меньше пинты виски в день, то и Мелиссер тоже вроде бы не очень подходящее имя. Вот и остановились на Джеке. Оно больше подходит писателю.
— Вы пишете книги?
— Но я ведь только что сказал, разве нет?
А манеры у него весьма прямолинейные, почти на грани грубости. Аргайл начал понимать, почему этот человек вызывает такую неприязнь у архитекторов и людей подобных им. И он решил сменить тему, поспешив заверить Джека, что никакими подделками не торгует. Он здесь, чтобы предложить небольшое, но исключительно ценное и редкое произведение.
Убедить Джека, похоже, не удалось, но спорить с Аргайлом он не стал. Просто промолчал, и Аргайл спросил, проводит ли он в музее много времени. Морзли III едва не подавился виски, заявив, что скорее умрет, чем переступит порог данного заведения.
— Вы только взгляните на эту шайку!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я