https://wodolei.ru/catalog/mebel/komplekty/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Поняв, что она делает это еще и потому, что хочет защитить Харригана от Гарольда, Элла мысленно чертыхнулась. Она оказалась еще большей дурой, чем думала. Через несколько часов она вступит в схватку за свою жизнь, Харриган не намерен помогать ей в этой борьбе, и поэтому глупо за него беспокоиться. Она может полагаться только на себя. Пришло время выбросить этого мужчину и из мыслей, и из сердца. А потом…
До потом надо еще дожить. Сейчас ей следует думать и переживать только об одном человеке — об Элле Карсон. Только так она может переиграть Гарольда. И она была полна решимости выйти из надвигающегося кошмара живой и здоровой. Тогда можно будет заняться утраченными возлюбленными и разбитыми сердцами.
Глава 17
— Вот и Филадельфия, — сообщил Харриган и натянул поводья, останавливая их маленький караван у обочины изрезанной колеями дороги.
Полли медленно подошла к жеребцу Харригана и только тогда остановилась, не обратив внимания на туго натянутые Эллой поводья. Девушка посмотрела на раскинувшийся впереди город, из которого она сбежала три года назад, и почувствовала, как все у нее внутри сжалось от страха. Ужас вызывал, конечно, не сам город. Что и говорить, он был красив и уютен, хоть с ним и связано много грустных и горьких воспоминаний, Но сейчас Филадельфия была для нее смертельной ловушкой.
Элла открыла было рот, чтобы в последний раз попытаться отговорить Харригана, но промолчала. Ее уже тошнило от собственных слов, которые всякий раз наталкивались на непробиваемую стену ирландского упрямства. И хотя он уже, казалось, не считал, что она лжет или пытается его обвести вокруг пальца, тем не менее оставался тверд в своем намерении любой ценой исполнить свои обязательства.
Эллу слегка раздражало, что ей даже «нравится непреклонность Харригана. В несчастье семьи он винил только себя и был полон решимости исправить положение. Для этого требовались деньги, много денег. Сумма, которую обещал ему Гарольд, была весьма изрядной. Конечно, он не мог просто отказаться от этих денег, не имея никаких доказательств правоты Эллы. Конечно, обидно, когда тебе не верят, но, окажись она в подобном положении, то скорее всего вела бы себя точно так же. Если дело касается семьи, то наступает момент, когда думаешь только о своих близких и молишься, чтобы тебя правильно поняли окружающие.
— Полагаю, бессмысленно снова заводить разговор о Гарольде, — ровным голосом сказала Элла, не сумев побороть искушение сделать последнюю попытку.
— Я уже все объяснил тебе, почему делаю это.
— Да, ты объяснил, и какая-то часть меня это понимает. Надеюсь, ты тоже понимаешь, что другая моя часть по-прежнему считает себя обманутой.
Харриган с тяжелым вздохом кивнул:
— Элла, клянусь тебе, я не собираюсь ставить на этом точку. Я во всем разберусь и, если ты сказала правду, заберу тебя от этого человека.
— Ас какой целью ты будешь во всем разбираться — для себя или для полиции?
— Не имея доказательств, я ничего не могу предпринять против Гарольда, — уклончиво ответил Харриган и внутренне содрогнулся, встретив ее полный презрения взгляд.
— Полагаю, Гарольд уже осведомлен о нашем прибытии. — Элла усмехнулась, глядя на его виноватое лицо. — Я же не глупышка, Харриган. Ты отлично знаешь, что моя тетя сделает все возможное и невозможное, чтобы встретить нас в Филадельфии и не позволить тебе довести это дело до конца. Самым разумным поэтому было заранее предупредить Гарольда и обезопасить себя от Луизы. Так вот, я в конце концов могу не только понять, почему ты так поступаешь со мной, но даже простить тебя. Но имей в виду, если что-нибудь случится с Луизой, этого я никогда тебе не прощу и не забуду.
Харриган молча кивнул и, пришпорив коня, двинулся вниз по дороге, таща кобылу Эллы за собой. С того дня, когда он тайком отправил Гарольду телеграмму об их скором приезде, Махони продолжал сожалеть о своем поступке, которым сам же лишил себя выбора. Конечно, их будут ждать. Может быть, их уже высматривают на этой дороге, чтобы как можно скорее известить Гарольда.
Теперь они ехали по городским улицам, и Харриган оглядывался по сторонам в поисках вокзала. Правда, он не знал, каким поездом может приехать Луиза. Он столько раз сбегал от этой женщины, из-за нее они столько дней тащились по диким местам, что сейчас поражался своему желанию увидеться с ней. Если Луиза заявится в Филадельфию и выкрадет Эллу прямо из-под носа у дядюшки, то все проблемы Харригана решатся сами собой. В этом случае его обязательства по сделке будут выполнены, он заставит Гарольда заплатить причитающиеся ему деньги, а Элла не попадет в руки своего опекуна.
Через минуту он в сомнении покачал головой. Ничего не выйдет. Луизу никогда не выпустят из города. На ее поимку будет брошена не только полиция, но и все городские мошенники и проходимцы, которых только сможет нанять Гарольд. Теперь, когда они в Филадельфии, возможно, безопаснее всего спокойно передать девушку Гарольду. План спасения — хорошо продуманный, неожиданный для Карсона — может сработать позднее. Махони лишь надеялся, что у Луизы хватит здравого смысла подумать об этом. Отдавать Эллу в руки дядюшки, которого она до смерти боялась и ненавидела, будет очень тяжело, и Харригану вовсе не хотелось, чтобы в это вмешивалась Луиза, поскольку она наверняка проиграет и будет задержана полицией.
— Луиза, этого нельзя делать, — снова повторил Джошуа, когда они прокрались в темный проулок и, затаившись, стали поджидать Харригана и Эллу.
— Это еще почему? — недовольно спросила Луиза. — Он же один!
— Он всегда был один, когда ты пыталась до него добраться, только воз и ныне там.
— На этот раз я или возьму верх, или потерплю еще одно позорное поражение. Только вот Эллу жалко.
— На этот раз ничего не выйдет. Я просто уверен, что, оказавшись в городе, он сразу попал под наблюдение людей Карсона. Гарольд наверняка знает, что Харриган прибывает сегодня. А тут выскакиваешь ты, и, по-моему, все дальнейшее предельно ясно.
— Луиза, он, может быть, и прав, — вступил в разговор Джордж и подошел к женщине. — По договоренности Харриган должен был предупредить Гарольда о своем приезде. Их с Эллой ждут.
— Это не значит, что ждут и меня! — запальчиво возразила она.
— Думаю, вас все-таки ждут, и полагаю, вы об этом знаете. Гарольд прекрасно осведомлен о вашем отношении к нему, поскольку три последних года вы только тем и занимаетесь, что воюете с ним. Он знает и основную причину, по которой так долго не мог заполучить Эллу.
— Хорошо-хорошо! Но не могу же я сидеть сложа руки! — огрызнулась Луиза.
— Я помогу тебе найти занятие, — раздался за их спинами грубый мужской голос. — Ты можешь отправиться со мной в тюрьму. За решеткой сразу успокоишься.
— Послушайте, Томпсон, — начал было Джордж, узнав в говорившем шерифа, но его опередила Луиза, которая круто повернулась к блюстителю закона.
— Вести беседы с этим хряком — пустая трата времени! — заявила она, пренебрежительно разглядывая пузатого полицейского. — Он же из свинарника Гарольда.
— Эй, ты у меня сейчас договоришься! — рявкнул Томпсон и свирепым взглядом оборвал хихиканье двух своих помощников.
— Луиза, прислушайтесь к тому, что говорит шериф, — прошептал ей на ухо Джордж.
— Этот дурак не поймет умного слова, даже если оно прыгнет и вцепится в его свинячье рыло.
— Хватит распускать язык, мисси! — прорычал шериф, схватил Луизу за руку и рванул к себе. — Я арестую тебя имеете со сворой этих мерзавцев.
— Арестуешь?! За что? Ты и в самом деле полный идиот? Давай иди и арестуй в таком случае весь этот чертов город!
Джордж мысленно застонал. Он обожал решимость Луизы, но ее язык постоянно являлся источником неприятностей. Юноша подождал, пока шериф со своими людьми обыщут арестованных и отберут у них оружие. За это время он продумал дальнейший разговор, хотя и понимал, что сейчас Луизе и ее парням никто не сумеет помочь.
— Шериф, я полагаю, вам известно, кто я такой, иначе вы меня тоже арестовали бы, — начал Джордж.
— Известно! — проворчал Томпсон. — Ты тот самый придурок, которого захватила эта сука.
На мгновение Джордж просто онемел. Он не мог решить, что разозлило его сильнее — то, что его обозвали придурком, или омерзительное слово, сказанное в адрес Луизы. Он решил, что сомнения в его умственных способностях не так важны, как оскорбление достоинства Луизы. То, что оба оскорбления нанесены человеком, который служил сильным мира сего, только усугубляло дело.
— Значит, так, Томпсон. Сегодня я, пожалуй, тебя не убью, — сообщил Джордж таким тоном, что грузный шериф даже сделал шаг назад. — Я думаю, некоторые понятия тебе недоступны, а большинство элементарных вещей просто неведомо, но все же постарайся внимательно меня выслушать. Эта женщина, чье достоинство ты с такой легкостью оскорбил, несмотря на то что сам способен на любую низость, не совершила никакого преступления. Я полагаю, что преступление совершишь ты, если посадишь ее за решетку. — Он покосился в сторону Луизы и увидел на ее лице ободряющую улыбку.
— Я не ошиблась, Джордж, у тебя действительно способности к публичным выступлениям, — пробормотала она.
— Ты можешь и дальше молоть языком, парень, вот только толку от этого не будет, понял? — пренебрежительно хмыкнул Томпсон. — Вся эта свора бродяг задержана за то, что угрожала жизни одного из самых уважаемых граждан города.
— Я так давно никому не угрожала в этом городе, что могу легко оспорить это обвинение! — возмущенно выкрикнула Луиза.
— Ты угрожала Гарольду Карсону.
— Гарольду? Да я всего лишь хотела воздать ему по заслугам… — начала Луиза.
— Луиза, потише, пожалуйста, — тут же вмешался Джордж, и все как один замолчали. — Сейчас у шерифа нет оснований для твоего ареста. Еще несколько слов, и они у него появятся. Не предоставляйте им такой возможности. Не позволяйте Гарольду добиться своей цели и надолго убрать вас с дороги. И потом, подумайте о ребятах. В тюрьме им будет несладко. — Он удовлетворенно кивнул, когда Луиза с угрюмым и виноватым видом плотно поджала губы.
— Мистер, коли ты закончил выступление, то я забираю арестованных в тюрьму. — И Томпсон небрежно оттолкнул Джорджа в сторону.
— Луиза, не волнуйтесь, я вызволю вас оттуда, — пообещал Джордж. Как ему ни хотелось ей помочь, но попасть вместе с Луизой в тюрьму было вовсе уж глупо.
— Со мной все будет в порядке, — ободряюще ответила она. — Присмотри за моей племянницей!
— Луиза, я же говорил вам… — покачал головой Джордж.
— Иди к черту, Джордж! Я же не прошу тебя нарушить данное слово или пойти против Харригана. Я только прошу присмотреть за ней, больше ничего. Мне нужно знать, что с ней и что предпринимает этот негодяй.
— Хорошо, я сделаю, — согласился Джордж. Ему пришлось кричать ей вслед, потому что Луизу с ребятами уже вели по главной улице. — И я сделаю все, чтобы вызволить вас!
Бормоча ругательства себе под нос, Джордж направился к дому Гарольда Карсона. Он надеялся перехватить Харригана прежде, чем тот передаст Эллу опекуну. Правда, он сильно сомневался, что сумеет помешать приятелю сделать это. Ему важнее было увидеть, как поведет себя Гарольд, когда Элла окажется у него в руках, и что он скажет. Харриган гораздо лучше разбирался в подобных вещах и легко мог уловить, что скрывается за незаметным жестом или тривиальным приветствием. Но сейчас Джордж не был уверен, что Харриган окажется на высоте, и ему хотелось поделиться с другом своими наблюдениями, чтобы тот смог принять правильное решение.
* * *
Едва Харриган въехал на центральную улицу, как сразу узнал нескольких человек из окружения Карсона. Негромкий вскрик Эллы отвлек его внимание. Он посмотрел туда, куда были устремлены ее широко раскрытые, полные неподдельного горя глаза, и мысленно выругался. От Луизы уже ничего не зависело. Томпсон, грубо подталкивая женщину в спину, явно направлялся к городской тюрьме. Следом помощники шерифа вели ее парней. Харриган поискал глазами Джорджа, но того нигде не было. Ну что ж, раз Джорджа не волокут в тюрьму вместе со всеми, значит, он вскоре появится.
— Луизу арестовали по его приказу! — В ярости воскликнула Элла.
— Если учесть то, что иногда делает и говорит Луиза, то этот арест может вообще не иметь никакого отношения к Гарольду, — быстро возразил Харриган, удивляясь тому, что упорно продолжает защищать этого человека.
— Мы оба знаем, что за всем этим стоит Гарольд. Он натравил Томпсона на мою тетю.
— Для любого ареста должна быть причина, Элла, особенно если это касается женщины.
— Гарольд приказал Томпсону, вот и вся причина. Элла проговорила это в тот момент, когда Харриган остановил лошадей перед громадным кирпичным домом Карсона. Гарольд стоял на дорожке, которая вела от крыльца к воротам, и явно ждал их. Услышав последние слова Эллы, он снисходительно улыбнулся.
— Что такое я приказал нашему законным образом избранному шерифу? — спросил Гарольд с таким благодушным видом, что Эллу чуть не стошнило.
— Ты натравил Томпсона на Луизу! — гневно воскликнула Элла. — И приказал ему засадить ее в тюрьму!
— Ума не приложу, откуда ты это взяла, милочка, и зачем мне вредить члену собственной семьи?
— Тебе надо убрать ее с дороги, чтобы закончить наконец эту хитро затеянную интрижку. Она многие годы была для тебя как бельмо на глазу, да вот достать ее в Вайоминге оказалось не так просто.
Гарольд грустно покачал головой и напустил на себя такой смиренный вид, что Элла содрогнулась от отвращения. Она перевела взгляд на Харригана. Ирландец сидел молча, с напряженным и замкнутым лицом. «Интересно, — подумала Элла, — понял ли он наконец, насколько вероломен и гадок Гарольд?» Ей было крайне важно, чтобы Харриган почувствовал опасность, исходящую от ее опекуна. И пусть сейчас он ничего не сможет предпринять, зато, увидев все в истинном свете, станет ее последней надеждой на спасение.
Она внутренне сжалась, когда Харриган соскочил на землю и снял ее с лошади. Элла думала об этом моменте с того самого дня, как покинула Вайоминг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я