https://wodolei.ru/catalog/shtorky/razdvijnie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

все, что Артан рассказывал ей об этом человеке, – все это чистейшая правда.
– Думаете, я не догадался, что вы по доброй воле встречались с горцем у ручья? – Сэр Фергус осушил свою кружку. – Вы ночью ускользнули из дома, чтобы предаться разврату с этим мужчиной. Вы помолвлены со мной, но тем не менее позволили этому варвару прикоснуться к вам.
Снова приподнявшись, Сесилия спросила:
– Как вы узнали, что меня нет дома? И как узнали, куда я пошла?
Сэр Фергус криво усмехнулся:
– О, это было не так уж трудно! Кое-кто следил за горцем. А ваша спальня оказалась пуста.
– Вы входили в мою комнату?
– Я посчитал, что настало время напомнить вам, что мы с вами помолвлены.
Сэр Фергус недвусмысленно дал ей понять, для чего приходил в ее спальню. И Сесилию чуть не передернуло от отвращения. Она всегда старалась отгонять от себя мысли о том, что в качестве ее супруга сэр Фергус должен будет делить с ней ложе и будет иметь законное право претендовать на ее тело. Очевидно, он решил, что не стоит с этим тянуть. И Сесилия подозревала, что это его решение не имело никакого отношения к вожделению. Вероятно, он просто стремился заявить на нее свои права. Возможно, хотел заставить Артана отвернуться от нее. Вспомнив рассказ молодого человека о том, как ее жених пытался изнасиловать девочку-служанку, Сесилия поняла: сэр Фергус явно из тех, кому не требуется согласие женщины. Кроме того, Сесилия нисколько не сомневалась, что ее опекуны палец о палец не ударили бы, чтобы ее защитить.
– Что ж, в таком случае мне повезло, что меня в это время не было в спальне. Имейте в виду, что я решила расторгнуть нашу с вами помолвку.
– Вы решили? – Он рассмеялся. – Обручены мы или нет – это не вашего ума дело, дерзкая безмозглая потаскушка. Никто вас не спрашивает, что вы решили. Ваши опекуны отдали вас мне, вот и все!
– Очень любопытно… Знаете, сколько ни ломала над этим голову, никак не могла понять, что они в вас нашли. Почему они захотели, чтобы именно вы стали моим мужем? Ведь они могли выбрать любого другого – более выгодного жениха.
– Да, верно. Но только от меня зависит, попадут они на виселицу или нет.
Надменный взгляд сэра Фергуса заставил Сесилию похолодеть. Только теперь она поняла, что и другие рассказы Артана были правдой. Выходит, сэр Эдмунд и леди Анабелла действительно виновны в убийстве ее отца и брата Колина. И если бы не Старая Мэг и несколько верных людей, то и она, Сесилия, разделила бы их участь. У девушки было такое чувство, словно она предала отца и брата, живя вместе с их убийцами и изо всех сил стараясь им угодить.
– Вижу, вы прекрасно понимаете, что я имею в виду, – пробормотал сэр Фергус. – В качестве вознаграждения за молчание я получаю вас и небольшую часть состояния, которое вам оставил ваш отец. Знаете ли, он был очень состоятельным человеком, и Анабелла с Эдмундом очень долго жили на ваши денежки. Пора им немного раскошелиться и поделиться со мной.
– Разве мой отец назначал их моими опекунами на случай своей смерти?
– Нет, он определил вам в опекуны другого кузена, но с этим бедным простаком… произошел несчастный случай.
– Должно быть, речь идет о довольно внушительном состоянии, раз вы охотно оставляете моим опекунам Данбарн.
– Выходит, ваш варвар не так уж прост, как кажется на первый взгляд. Похоже, ему удалось раскрыть много тайн. – Сэр Фергус пожал плечами. – Хотя теперь это не важно. Свои тайны он унес с собой в могилу. Что же касается Данбарна – то пусть эти двое еще немного понаслаждаются жизнью. До поры до времени я не могу против них ничего предпринять – это вызвало бы слишком много ненужных вопросов.
Услышав слова сэра Фергуса о том, что Артан унес свои тайны в могилу, Сесилия похолодела, но тут же взяла себя в руки и отбросила страх. Она не поверила сэру Фергусу. Собравшись с духом, она с презрением посмотрела на своего жениха и проговорила:
– Вам никогда не приходило в голову, что они, возможно, уготовили вам такую же участь?
– Приходило, разумеется. Я никогда не позволял себе забывать, что один раз они уже убили – чтобы заполучить Данбарн и состояние. Но это меня не пугало. Я не уступаю этим людям в хитрости и коварстве. И они вынуждены со мной считаться.
– Собираетесь избавиться от Анабеллы в следующий раз – когда прыгнете к ней в постель? – дерзко спросила Сесилия. Девушка была немного удивлена, заметив, что сэр Фергус с отвращением поморщился:
– Нет-нет, она не в моем вкусе. Анабелла помешана на любовных утехах. Только и думает, как бы урвать побольше удовольствия.
– А вы обожаете насилие и истязание женщин? Эта пощечина – часть любовной игры, не так ли?
Сэр Фергус нахмурился и проговорил:
– Горец рассказал вам о той малолетней служанке, верно? Он чуть не убил меня тогда!
Сесилия презрительно фыркнула.
– Если бы он захотел вас убить, вы бы сейчас не стояли передо мной, хвастаясь своими злодеяниями.
– Ах вот как? А кто же, по-вашему, выиграл эту игру?
– Полагаю, вам рано трубить о своей победе! – заявила Сесилия. – Держу пари, что вы не видели труп Артана собственными глазами.
К удивлению Сесилии, при этих ее словах сэр Фергус изменился в лице и попятился к выходу. Потом вдруг прокричал одному из своих слуг:
– Том и его люди еще не вернулись?!
– Нет еще, – ответил слуга. – Ждем их с минуты на минуту. Возможно, они задержались ненадолго.
В голосе слуги звучала неуверенность, и сэр Фергус еще больше побледнел. Налив себе еще одну кружку вина, он осушил ее до дна. Было ясно, что он сильно нервничал. Одно лишь упоминание имени Артана наводило на него страх.
– Так что же? Я оказалась права? Вы не видели собственными глазами труп Артана?
– Поверьте, его действительно нет в живых, – злобно прошипел сэр Фергус и пнул девушку ногой в бок. – Да-да, нет в живых. Об этом позаботились десять здоровенных молодцов, которых я послал. Он просто не мог остаться в живых.
– В последний раз вы подослали к нему восьмерых, но тем не менее он спасся.
Сэр Фергус снова попытался ударить ее ногой, однако Сесилия ловко увернулась и на сей раз промолчала. Ей доставляло неописуемое удовольствие злить сэра Фергуса, но девушка понимала, что это неразумно и довольно рискованно. Сэр Фергус, рассвирепев, мог избить ее до полусмерти или – что еще хуже – изнасиловать. Она молилась, чтобы Артан был жив и чтобы он подоспел вовремя.
Приставив лезвие меча к горлу последнего из напавших, Артан спросил:
– Куда он увез девушку?
– Он разбил лагерь на опушке, в миле отсюда. К северу, если точнее. Вы сразу поймете, где он находится. У него огромная шикарная палатка с флажками наверху.
– С флажками?
Поверженный противник осторожно кивнул, ни на секунду не забывая о том, что у его горла находится острие меча.
– Да, с флажками. Сэр Фергус приказал изготовить их, когда его посвятили в рыцари.
– Что изображено на этих флажках?
– Голубой цветок и стоящий на задних лапах оскалившийся вепрь.
– Зубастый хряк? Его геральдическая эмблема ему очень подходит. Так, значит, вы из людей Доналдсонов, верно?
– Сущая правда. Леди Анабелла послала на подмогу сэру Фергусу тридцать человек.
– Вам известно, что Эдмунд и Анабелла на самом деле вовсе не владельцы Данбарна?
Воин поморщился:
– Владелица – девушка, верно?
– Да, девушка. И очень скоро сэру Эдмунду и леди Анабелле придется заплатить за подлог и убийство отца и брата леди Сесилии. – Воин молчал, и Артан добавил: – А теперь отправляйтесь обратно домой. Прямо сейчас.
Воин поспешно удалился, и Артан, засунув меч в ножны, подозвал Молнию. Все его тело было в синяках и небольших ранах, но все же он был жив и мог отправиться за Сесилией. Некоторые из лежавших на траве противников были просто оглушены и в любой момент могли очнуться, но Артан не хотел тратить на них время – требовалось как можно быстрее вызволить девушку. Вскочив на лошадь, молодой горец поспешил к лагерю Фергуса.
Еще издали заметив флажок на палатке, Артан рассмеялся. Сэра Фергуса подвело тщеславие. Благодаря этому флажку найти палатку не составило труда – геральдическая эмблема, изображенная на белом фоне, отчетливо виднелась даже в наступающих сумерках. Приблизившись к палатке, Артан спешился и стал подбираться поближе. Внезапно он заметил человека, стоявшего у входа в пастушью хижину. Возможно, сэр Фергус держал пленницу именно в хижине – во всяком случае, следовало проверить.
Оглушив стражника рукояткой меча, Артан осторожно оттащил его в сторону. Отворив дверь хижины, он увидел двух юношей; причем молодые люди приветливо улыбнулись ему – они узнали в нем своего, такого же горца, как они.
– Этот человек держит девушку в своей палатке? – спросил Артан по-гэльски.
– Да, верно, – также по-гэльски ответил высокий худощавый горец. – Когда он вносил ее в шатер, мы заметили, что у нее прекрасные рыжие волосы.
– Тогда это точно она. Девушка – моя невеста. А вы оба свободны. Уходите, иначе этот болван без подбородка, разозлившись, расправится с вами.
– Вы собираетесь похитить у него девушку?
– Она должна стать моей женой, поэтому это будет не похищение, а восстановление справедливости.
– Раз уж вы были так добры, что освободили нас, мы поможем вам. Позаботимся, чтобы болван в палатке под флагом не смог слишком скоро броситься за вами в погоню.
– Почему бы вам не выпустить ему кишки? – спросил другой юноша.
– Звучит заманчиво, но для меня важнее вызволить невесту, – ответил Артан.
– Да, конечно, – согласился высокий. Ткнув друга локтем в бок, он добавил: – Неужели не видишь, что человек совсем недавно побывал в бою? К тому же в одиночку ему не справиться со всеми людьми этого борова. – Снова повернувшись к Артану, юноша продолжал: – Смело отправляйтесь за своей невестой. А мы тем временем перережем несколько подпруг на седлах, после чего уйдем в горы.
Артан улыбнулся и пропустил молодых горцев вперед. Сообразительные парни! С подпругами они очень хорошо придумали. Он показал юношам, где оставил свою лошадь, чтобы те случайно не перерезали подпругу на его седле. Молодые люди кивнули и растворились в темноте.
Артан же вновь повернул к палатке сэра Фергуса. Он подкрался к ней с задней стороны и, вырезав ножом небольшое отверстие в ткани, стал всматриваться. Заметив Сесилию, привязанную веревкой к колышку в центре, он чуть не задохнулся от гнева. В следующий момент он увидел, как сэр Фергус пнул девушку ногой, и ему пришлось призвать на помощь всю свою выдержку, чтобы тут же не наброситься на негодяя.
Стараясь успокоиться, Артан сделал глубокий вдох. Он напомнил себе, что должен действовать с предельной осторожностью. Он решил, что сейчас не станет убивать сэра Фергуса, но потом, когда представится благоприятная возможность, непременно его прикончит. «А теперь самое главное – вырвать Сесилию из лап этого чудовища», – думал Артан, еще больше расширяя ножом отверстие в полотне палатки.
Когда сэр Фергус, охваченный яростью, пинал девушку ногой, она терпела, стиснув зубы. Сесилия давно уже перестала дразнить его и насмехаться над ним, но было поздно – ее жених не на шутку разозлился. К тому же до сих пор не было никаких вестей от Тома, и Фергус из-за этого ужасно нервничал. При мысли о том, что Артан мог снова избежать смерти, его охватывало бешенство. Стараясь успокоить сэра Фергуса, Сесилия проговорила:
– Пожалуйста, осторожнее. – Девушка в очередной раз увернулась от удара. – Не забывайте, что вам еще рано меня убивать.
– Ничего с тобой не случится. Просто я немного вправлю тебе мозги, – прошипел сэр Фергус.
– А вдруг я умру? Ведь тогда вам ничего не достанется. Для того чтобы получить мое наследство, вы должны сначала на мне жениться, верно?
Сесилия заметила, что сэр Фергус насторожился.
– Ты знаешь больше, чем тебе положено, – проворчал он.
Девушка вздохнула и, не удержавшись, спросила:
– А что вы имеете в виду? Вы ведь решили после свадьбы от меня избавиться, не правда ли?
В этот момент кто-то из людей Фергуса просунул голову в палатку и доложил:
– Пока не нашли никаких следов Тома и его людей.
– И слышать об этом не хочу! – завопил сэр Фергус. – Не желаю слышать ни слова, пока вы не сможете мне сказать, что Том вернулся, а у него в руках – мертвая голова сэра Артана Мюррея.
– Вы велели ему принести вам голову Артана? – спросила Сесилия с дрожью в голосе.
Сэр Фергус пристально посмотрел на нее и проворчал:
– У них было слишком много ошибок. Мне нужны доказательства.
Сесилия в ужасе содрогнулась и попыталась отогнать леденящую кровь мысль. Если она будет думать об этом слишком долго, то наверняка сойдет с ума. Уж лучше надеяться на то, что Том и его люди никогда не вернутся. Сообщение о том, что их до сих пор нет, ужасно нервировало сэра Фергуса, и, следовательно, у нее еще оставалась надежда.
И если Артан жив, то он обязательно придет за ней. Сесилия с отвращением взглянула на Фергуса. Она не могла представить, как могла когда-то согласиться выйти за него замуж. При одной мысли о том, что сэр Фергус будет прикасаться к ней с вожделением, ей становилось дурно. Пусть уж лучше он бьет ее. Ничего, синяки заживут. Но если он ее изнасилует, то от этого удара ей никогда не удастся оправиться.
Сэр Фергус подошел к столу, чтобы налить себе еще немного вина. У Сесилии давно уже пересохло в горле, ее мучила ужасная жажда. Однако она молчала, потому что не хотела ни о чем просить этого человека – не хотела даже воды просить. Но жажда терзала все сильнее, поэтому, сделав над собой усилие, она тихонько проговорила:
– Сэр Фергус, не могли бы вы дать мне глоток вина? – Ее смиренный тон должен был усыпить бдительность сэра Фергуса. Сесилия подозревала, что, по его мнению, всем женщинам следовало говорить таким голосом.
Он повернулся и внимательно посмотрел на нее. Сесилия же вдруг подумала: «Неужели я когда-то могла считать его глаза красивыми?» Цвет его глаз был довольно приятным, однако в их выражении не было ничего человеческого. Смотреть в эти глаза – все равно что смотреть на красивые кусочки стекла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я