damixa arc 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Дверь оказалась приоткрытой на дв
а или три сантиметра. Я толкнул ее носком ботинка.
Перес жил в небольшой комнате с раковиной в углу и электроплитой. В комна
те стояли шкаф, два стула, стол и большая, кровать. Повсюду валялись грязны
е носки и рубашки, а на шпингалете закрытого окна висело два галстука. Цар
ивший в комнате беспорядок ничем не напоминал беспорядка, остающегося п
осле обыска.
Над кроватью висела большая афиша с изображением обнаженной Урсулы Анд
ерс. В ногах Урсулы сидел на кровати Альбер Перес, спиной к стене. Сбоку го
рел ночник. Грудь Переса была продырявлена, и на животе скопился сгусток
крови. От его тела уже исходил тошнотворный запах, а вокруг трупа летали м
ухи, несмотря на то что на дворе была середина ноября.
Я быстро осмотрел помещение, стараясь не оставлять отпечатков пальцев. Н
а полу я нашел две гильзы, на которых можно было прочесть: "СУПЕР-Х 45 АВТО". В
шкафу помимо одежды я обнаружил полторы тысячи франков и еще сто франков
в коробочке, где лежали обычные документы, старые любовные письма и фото
снимок пожилой пары на крыльце дома. Я сунул деньги в карман и вышел.

* * *

Когда я вернулся в квартиру Жюля, Шарлотт и Хейман все еще играли в шахмат
ы. Мне показалось, что они даже не заметили моего отсутствия. Я взял телефо
нный справочник и стал искать абонентов, живущих вокруг сквера Сен-Ламб
ер. Я нашел то, что искал.
Ц Мат, Ц объявила Шарлотт.
Ц Гнусная плутовка, Ц ответил Хейман.
Я взглянул на доску. Я по-прежнему не понимал позиций. Хейман поднял глаза
на меня.
Ц Вы очень бледны, Тарпон. Вам нездоровится?
Ц Немного переутомился, Ц сказал я и указал пальцем на доску. Ц Если вы
съедите вот это вот этим, то вы спасены, нет?
Ц Нет Я могу взять ее пушку своим слоном или ее танк своим эрудитом, но, к с
ожалению, не могу взять обе ее фигуры одновременно.
Ц А...
Ц Куда вы идете? Ц спросила меня Шарлотт, но я уже был на лестничной клет
ке.

* * *

Остановившись у сквера Сен-Ламбер, я некоторое время сидел в машине, набл
юдая за входом в дом Коччиоли и за тем, что делается по сторонам.
Я вошел в дом и заметил прикрепленную на одной из дверей табличку с имене
м Коччиоли. Я энергично нажал на кнопку звонка.
Мне открыл Коччиоли. Он был в рубашке с закатанными рукавами и расстегну
тым воротом.
Ц Вы как нельзя кстати, Ц сказал он.
Я оттолкнул его рукой и вошел в квартиру, закрыв дверь ударом ноги.
Ц Спокойно, Тарпон, Ц произнес Коччиоли. Ц Не нервничайте.
Я схватил его за шиворот и прижал к стене, а потом оттолкнул в другой угол
коридора. Он ударился затылком о стену и сполз на пол с перекошенным лицо
м. Он остался сидеть в такой позе, массируя голову руками. Я вынул из карма
на пистолет и зарядил его.
Ц Расскажите мне об Альбере Пересе, Ц приказал я. Ц И обо всем остально
м. В противном случае я пристрелю вас. Мне терять нечего.
Ц Нет, Ц вкрадчиво проговорил Коччиоли. Ц Вы не убьете меня.
Ц Черт побери! Ц взревел я. И дело не в том, что я утратил контроль над соб
ой, а просто мне хотелось разрядиться.
Ц Довольно, Ц сказал Коччиоли изменившимся тоном. Ц Успокойтесь. Альб
ер Перес был моим осведомителем, если вам угодно знать. Я думаю, вы знаете
также, что его убили: у него дома, на улице Шампьонне. Это случилось в воскр
есенье или в понедельник утром. Уберите свою пушку.
Ц Да, Тарпон, положите оружие на пол, Ц посоветовал появившийся за моей
спиной комиссар Шоффар, направив на меня дуло пистолета "террье".

XIV

В принципе следует принимать всерьез людей, направляющих на вас огнестр
ельное оружие. Я же рассмеялся, потому что, вероятно, очень нервничал и к т
ому же был взвинчен. Левой рукой я вырвал пистолет из рук Шоффара, а правой
ударил его по лицу своим пистолетом.
Ц Тарпон, прекратите, черт вас побери, Ц сказал Коччиоли, в то время как Ш
оффар пошатнулся и уселся на ягодицы, ворча сквозь зубы. Он потрогал руко
й ушибленное место, и его рука окрасилась кровью.
Я прошел в гостиную, держа пистолет в одной руке, а пистолет Ц в другой. У м
еня дрожала нижняя губа и дергалось левое веко.
Шоффар продолжал сидеть на ковре, недовольно фыркая в густые щетинистые
усы. В комнате находился еще один тип лет сорока, невысокого роста, с удлин
енным туловищем, но короткими ногами, румяным лицом и курчавыми волосами
с проседью. В правой руке он держал "хольстер", а в левой Ц такой же пистоле
т "террье", как у меня. Он положил пистолет на стол и сел на стул. Мне хотелос
ь ударить его рукояткой по башке, но он смотрел на меня совершенно миролю
биво и даже печально. На столе, на фаянсовом подносе, стояла фаянсовая суп
ница. Я бросил оба оружия на пол, схватил супницу, которая оказалась пусто
й и пыльной, и стукнул ее о поднос. Все разбилось на большие куски.
Ц О, черт! Прекратите! Ц простонал Коччиоли, входя в гостиную.
Я повернулся к нему в намерении совершить новое насилие, но он тотчас же о
пустился на стул.
Ц Надеюсь, у вас уже прошел нервный приступ? Ц спросил курчавый тип, а Ко
ччиоли воскликнул:
Ц Вы отвратительны, Тарпон! Мой старинный сервиз! Это фамильная ценност
ь! Я был о вас лучшего мнения. Вы разочаровали меня.
Ц А вы? Ц спокойно спросил я. Ц Разве вы не отвратительны? Ц Я поднял ру
ку и надавил пальцами на левое веко. Спазмы прекратились.
Ц Я делаю, что могу, Ц возразил Коччиоли. Ц А вы суете свой нос в очень ще
котливое дело, которое к тому же я не веду. Мы все рискуем карьерой, а может
быть, даже шкурой.
Ц Я вас слушаю, Ц сказал я. Ц Не хочу задавать вам вопросы, потому что бо
юсь выйти из себя, поэтому я слушаю вас.
Я сел за стол и нечаянно задел колено курчавого типа. Он смерил меня мрачн
ым взглядом.
Ц Комиссар Граццеллони.
Ц Очень рад.
Ц Взаимно.
Ц Альбер Перес был моим осведомителем, Ц повторил Коччиоли, положив ло
кти на стол. Ц Я поймал его на крючок после одного небольшого дела два го
да назад. Скользкий был тип этот Перес: днем безобидный препаратор в апте
ке, а ночью шатался по барам Монмартра, оказывая мелкие услуги мошенника
м. Хорош гусь! Думаю, что он получал своеобразное наслаждение, стряпая дон
осы в полицию. Мир праху его!
Шоффар поднялся на ноги. На его скуле была ссадина, а в носу запеклась кров
ь. Он подошел к зеркалу в позолоченной раме и недовольным жестом ощупал н
ос. После этого он присоединился к нам, глядя на меня враждебно. Он сел за с
тол, взял из коробки маленькую бутылочку Кроненбурга
Сорт пива.
и жестом предложил остальным. Я кивнул. Он открыл пальцами другую б
утылочку и протянул ее мне.
Коччиоли между тем продолжал рассказ. Четыре или пять месяцев назад кто-
то из сомнительных приятелей Переса предложил ему зарабатывать на жизн
ь, играя в карты и отмывая деньги в парижских и других казино, в основном в
Нормандии, так как это ближе всего от Парижа. Перес согласился, даже не пос
оветовавшись с Коччиоли.
Ц Я составил рутинный рапорт, Ц сказал Коччиоли, Ц не указывая источн
ик информации, и занимался этим делом шаляй-валяй. Учитывая ничтожность
Переса, я не думал, что речь может идти о чем-то серьезном. Тем не менее, за т
ри месяца через его руки прошло порядка пятидесяти миллионов старых фра
нков. Иногда к нему присоединялся в казино другой тип, который тоже выигр
ывал. Возможно, были и другие игроки, которые играли в других казино, скаже
м, человек пять или шесть. Умножьте пятьдесят миллионов на пять или шесть,
и у вас получится довольно круглая сумма.
Ц Он всегда играл с американцами?
Ц Да, почти всегда. Иногда с немцами, и один или два раза Ц с итальянцами.

Ц Вы докопались до источника денег?
Ц Я составил рапорт, Ц бесстрастно буркнул Коччиоли.
Ц А что потом Перес делал с деньгами?
Ц Он относил их по понедельникам владельцу одного бистро в квартале Се
нт-Огюстен. Разумеется, мне было любопытно узнать, куда перекачиваются д
еньги, но я не хотел прямо спрашивать об этом владельца бистро. Я решил взя
ть его под наблюдение и выследить сам. Я бы мог попросить подкрепления, но
тогда меня просто бы отстранили от этого дела.
Ц Вы преувеличиваете, Ц сказал я.
Ц Нет, Ц отрезал Коччиоли. Ц Потому, что меня отстранили от него, как то
лько я вышел на типа, которому владелец бистро передавал деньги. Почтенн
ый такой буржуа, с лентой Почетного легиона в петлице. Он приходил туда пи
ть кофе, а потом спокойно возвращался в свой офис, но уже с чемоданчиком.
Ц Институт Станислава Бодрийяра, Ц вставил я.
Коччиоли бросил на меня косой взгляд.
Ц Вы правы. Это был Жорж Роз, директор.
Ц Я знаю.
Коччиоли откупорил бутылку открывалкой.
Ц Я составил новый рапорт в довольно категоричной форме, если вы понима
ете, что я имею в виду.
Я кивнул. "Категоричный" в понимании Коччиоли означало, что в рапорте было
много восклицательных знаков.
Ц Два дня спустя, Ц продолжал он, Ц мне на голову свалился комиссар Мад
рье, что, по сути, было ненормально: странно, что дело было передано ему, а ещ
е более странно, что так быстро. Он сказал мне, что я от дела освобожден.
Ц Как это?
Ц Он рассказал мне довольно правдоподобную историю о том, что он сам, лич
но, уже держал под наблюдением Институт Станислава Бодрийяра, что дело э
то слишком запутанное и он не спеша доведет его до конца, ну и все в таком р
оде.
Коччиоли вздохнул, взял свою бутылку и отпил сразу три четверти, после че
го резким движением поставил ее на стол, так что из горлышка показалась п
ена.
Ц И Мадрье, как бы между прочим, спросил вас об источнике, Ц сказал я.
Ц Да, именно так, между прочим. Я ничего не сказал ему.
Ц Он выразил недовольство?
Ц Нет. Как правило, полицейские не называют своих осведомителей не толь
ко коллегам, но и друзьям.
Ц А потом на горизонте появился я?
Ц Не совсем. Сначала исчезла Филиппин Пиго.
Ц В самом деле?
Ц Клянусь здоровьем матери! У Марты Пиго была сестра в провинции, котора
я знала мою тетку. Разумеется, я не имел понятия о существовании ни сестры
, ни Марты, ни Филиппин Пиго. Но им, Мадрье и компании, стало известно о косве
нной связи между мной и Филиппин, которая могла быть моим источником инф
ормации. В результате Филиппин исчезла. Я думаю, что в ближайшее время ее т
руп будет обнаружен...
Я в свою очередь потянулся за пивом и, осушив бутылку, со вздохом вытер пен
у со рта. Шоффар машинально откупорил следующую бутылочку Кроненбурга и
поставил ее передо мной.
Ц Спасибо, Ц поблагодарил я Шоффара и повернулся к Коччиоли. Ц Ну, а как
ая роль во всем этом отведена Фанчу Танги?
Коччиоли пожал плечами.
Ц Вполне вероятно, Ц вмешался Граццеллони. У него был спокойный, мягкий
, бархатистый голос, который абсолютно не соответствовал внешности. Ц В
полне вероятно, что к этой истории он вообще не причастен. Фанч Танги рабо
тал во французском гестапо и в сорок четвертом году был убит партизанами
. Мамаша Пиго, неизвестно на каком основании, вообразила, что он жив и похи
тил Филиппин. Ложный след, Тарпон.
Ц Марта Пиго, Ц сказал я, Ц была убита после того, как назвала имя Фанча
Танги.
Ц Марта Пиго была убита потому, что она была матерью Филиппин и могла зна
ть больше, чем нужно, об Институте Бодрийяра. Больше ничего.
Ц Допустим... Ц Я повернулся к Коччиоли. Ц Продолжайте. Я чувствую, что д
альше будет еще интереснее.
Ц А дальше совершенно неожиданно вы сели на "хвост" Альберу Пересу, котор
ый вас сразу заметил, и не только он, но и другой тип тоже.
Ц Вы хотите сказать, что я не профессионал.
Ц Слежку на дороге не ведут в одиночку, Ц заявил Шоффар категоричным то
ном. Ц Глупо даже пытаться это делать.
Ц Вас попросил об этом его патрон, Ц продолжал Коччиоли. Ц Одна девица
в аптеке таскала деньги из кассы. Перес говорил мне о ней, кажется, ее зову
т Югетт или что-то в этом роде...
Ц Ах, вот оно что! Ц воскликнул я.
Ц Короче, Ц добавил Коччиоли, Ц мне было тошно и без того, а тут еще мама
ша Пиго прилипла ко мне. И тогда я подумал о вас.
Ц Дерьмо, Ц не смолчал я.
Ц Я хотел продолжать это дело, но так, чтобы это было незаметно. А потом я п
одумал, что, может быть, стоит лучше, наоборот, устроить шумиху, музыку, там-
тамы... Поэтому я и решил подключить вас к этому делу, а самому остаться в те
ни...
Ц Великолепно, Ц заметил я, Ц восхитительно. И я сажусь на "хвост" инкас
саторов гангстерской группировки, о чем не имею ни малейшего понятия. Те
же гангстеры убирают свидетеля, и вы подключаете меня к розыскам пропавш
ей без вести, в то время как я по-прежнему ни о чем не догадываюсь. Вы знаете
, что бы я сделал на их месте?
Ц Э...
Ц Я бы убил сыщика. Я бы убил Эжена Тарпона, не мешкая. Ц Мое левое веко сн
ова начало дергаться, и я встал, уронив стул. Ц Черт побери... Ц тихо пробо
рмотал я. Ц Попробуйте только сказать мне, что вы об этом не подумали.
Ц Нет, разумеется, э... был риск, Ц признался Коччиоли. Ц Я понимаю, что вы
имеете полное право на гнев и...
Я прошел на середину гостиной. В застекленном буфете стояло много старин
ной посуды "Мустье".
Ц Разве дело в риске? Ц спросил я. Ц Вы хоть понимаете, что дело здесь не
в риске?
Я не стал ему объяснять. Я подошел к буфету и толкнул его вперед. Коччиоли
застонал. Буфет завалился на угол стола. Мне приятно сказать, что и стол, и
буфет сломались, что застекленные дверцы буфета разбились, а вслед за ни
ми из буфета посыпалась посуда: тарелки, блюда, чашки, блюдца, чайники, сал
атники, соусники Ц все полетело с диким грохотом на пол.
Ц Вы с ума сошли, Тарпон! Но сделайте же что-нибудь! Ц крикнул Коччиоли с
воим коллегам, которые не шелохнули пальцем.
Ц Зло уже непоправимо, Ц отозвался Шоффар.
Ц В таких делах, мой дорогой Коччиоли, Ц заметил Граццеллони, Ц вызнае
те, что всегда бывают битые горшки.
Я сел за останки стола и перехватил взгляд Шоффара. Мне показалось, что он
смотрел на меня понимающе и даже одобрительно.
Ц Я уже успокоился, Ц сообщил я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я