https://wodolei.ru/catalog/uglovye_vanny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


63
Жан-Патрик Маншетт: «Ско
лько костей!»


Жан-Патрик Маншетт
Сколько костей!

«Жан-Патрик Маншетт. Троих надо убрать»:
Канон; Москва; 1995
ISBN 5-88373-092-2

Аннотация

Имя Жана-Патрика Маншетта вхо
дит в десятку лучших мастеров криминального жанра в литературе Франции
наряду с именами Сименона, Жапризо, Борниша, Буало-Нарсежака, Сан-Антонио
... Маншетт Ц кинематографический писатель. Французское криминальное ки
но без него немыслимо. По его романам "Троих надо убрать" и "Сколько костей
!" были сняты знаменитые фильмы-боевики "Троих надо убрать" и "За шкуру поли
цейского" с Аленом Делоном в главной роли

Жан-Патрик Маншетт
Сколько костей!

I

Зазвонил телефон. Я изобразил извиняющуюся улыбку и снял трубку.
Ц Кабинет Тарпона, Ц сказал я притворно приветливым тоном.
Ц Это вы, Тарпон? Говорит Коччиоли. Офицер полиции Коччиоли. Вы меня узна
ли?
Ц Да.
Ц Я хочу отправить к вам клиента. Вас это удивляет?
Ц Немного.
Ц Тем не менее это так, Ц сказал офицер полиции Коччиоли. Ц Я подумал о
вас, потому что случай довольно необычный. Речь идет о старой даме.
Ц Я знаю.
Я взглянул на старую даму, сидевшую напротив меня, по другую сторону стол
а, и вторично улыбнулся ей извиняющейся улыбкой, как бы давая понять, что р
азговор будет недолгим. В ответ она тоже улыбнулась мне натянутой улыбко
й. Было очевидно, что она чувствовала себя неуютно в кресле и что ей было б
ы удобнее сидеть на стуле. Она принадлежала к типу людей, которые садятся
на край стула, наклоняются вперед, кладут локти на стол и много говорят, за
ставляя служащих Социального обеспечения терять уйму времени на беско
нечные объяснения. Вот такого она была типа. В кресле же ей было неуютно по
тому, что никак не удавалось сесть на его край, с которого она то и дело сос
кальзывала. Кроме того, я бы не назвал ее старой дамой, хотя...
Ц Вот как? Значит, она уже у вас? Ц спросил Коччиоли на другом конце прово
да.
Ц Да.
Ц Хорошо, я перезвоню вам позднее и все объясню, но сейчас должен вам ска
зать в двух словах, что отправил ее к вам потому, что она приятельница моей
родственницы, и потому, что она настаивала, чтобы я свел ее с частным дете
ктивом. Вы понимаете, я должен был ее к кому-то направить, в противном случ
ае она пошла бы сама к какому-нибудь шарлатану, и он нагрел бы ее. Будьте лю
безны, выслушайте ее дело, только прошу вас не говорить ей, что она требует
от вас невозможного. Тарпон, вы слушаете меня?
Ц Да.
Ц Не говорите ей, что это невозможно, хорошо?
Ц Посмотрим, я еще не составил мнения.
Ц Какого мнения? Ц спросил офицер полиции.
Ц Моего. Мнение, суждение, умозаключение... Вам знакомы эти слова?
Ц Нашли время для острот! Ц воскликнул Коччиоли с досадой. Ц Послушай
те, скажите ей, что вы берете ее дело, что вам понадобится недели две на его
решение и что ваш тариф Ц двадцать тысяч франков в неделю. Вы нам кое-чем
обязаны, Тарпон: в прошлом году, если бы мы захотели, у вас были бы крупные н
еприятности по делу Сержана. Но если вы вытянете из нее более сорока тыся
ч, то я вам гарантирую, Тарпон, что вы будете иметь дело со мной. Она на мели,
Тарпон, так что будьте милосердны.
Ц Я не сказал "нет", Ц заметил я. Ц Я подумаю. Перезвоните мне через часок.

Ц Вам ничего не нужно делать, Тарпон. Впрочем, ничего и не сделаешь. Возьм
ите ее сорок тысяч, а через две недели скажете ей, что следствие не дало ни
каких результатов. Вот и все. Вы согласны?
Я вздохнул и повесил трубку. Поставив локти на стол, оперся подбородком н
а скрещенные руки и посмотрел на даму приветливым и проницательным взгл
ядом. На ней были хлопчатобумажное лиловое платье послевоенного фасона,
черный жакет из шерсти, черные чулки, черные ботинки на шнурках и с квадра
тными каблуками высотой три сантиметра и черная шляпка из лакированной
соломки. Она походила на мою мать, живущую в Алье. Но моей матери семьдесят
лет, а этой даме было лет на десять меньше. Вот почему я бы не сказал о ней, ч
то она была старой, хотя было видно, что она вступила в третий возраст, но в
ступила как-то сразу, внезапно, может быть, всего несколько дней назад. У н
ее были седые волосы, лицо воскового цвета. Никакой косметики и никаких у
крашений, если не считать огромной искусственной жемчужины, украшавшей
булавку на шляпке. У нее была большая черная сумка, из которой она достала
конверт из крафта, двадцать два на двадцать восемь сантиметров.
В конверте лежали исписанные листы бумаги, фотографии различного форма
та, любительские фотоснимки, в основном изображавшие дочь старой дамы в
разные периоды жизни, от младенчества до тридцати шести лет. Я узнал это и
з комментариев старой дамы, которые она давала, показывая мне фотографии
и время от времени заглядывая в свои записи.
Фотографий было слишком много, мне было бы достаточно одного из последни
х снимков, но старая дама считала, что я должен знать подробную биографию
ее дочери, что, впрочем, не могло мне помешать, и иллюстрировала свои слова
фотоснимками.
Короче, она рассказала мне о своем деле. Я сказал ей, что полиция или жанда
рмерия лучше бы справились с той работой, которую она поручает мне. Она вп
илась руками в край стола, положив большие пальцы на его крышку, и объясни
ла мне, Что уже обращалась в полицию, но ей ответили, что она должна запаст
ись терпением, что пока ничего не прояснилось и надо подождать, и даже зна
комый инспектор говорит то же самое, не лично ее знакомый, а знакомый прия
тельницы ее сестры, инспектор Коччиоли, который и посоветовал ей обратит
ься ко мне.
Ц Обычно я беру двести пятьдесят франков в день, не считая расходов, Ц с
казал я. Я лгал, так как беру больше, разумеется, в том случае, когда могу. Ц
Так что вы видите, это очень дорого, особенно для весьма проблематичного
результата.
Ц Я подсчитала, что смогу заплатить тысячу франков, я имею в виду новых ф
ранков, Ц сообщила старая дама.
Глядя на ее внешний вид, создавалось впечатление, что это все ее сбережен
ия.
Ц Вот что я вам предлагаю, Ц проговорил я. Ц Я возьмусь за ваше дело за ч
етыреста франков и буду вести его, скажем, в течение двух недель, в свободн
ое время.
Ц У вас много свободного времени?
Ц Откровенно говоря, да, вполне достаточно, Ц ответил я.
На самом деле у меня практически не было работы вот уже в течение пяти нед
ель. До этого я наблюдал за одним складом, который несколько раз пытались
поджечь, а в настоящее время старался обнаружить, кто из шести служащих а
птеки воровал из кассы деньги, как утверждал владелец аптеки.
Старая дама надолго задумалась и сказала, что ее это устраивает. Она выпи
сала мне чек, мы пожали друг другу руки, я проводил ее до двери, мы еще раз об
менялись рукопожатием, и она ушла.
Я посмотрел на часы. Скоро шесть часов вечера субботнего дня. Этот вечер я
должен посвятить Альберу Пересу, двадцатидевятилетнему лаборанту, в те
чение трех лет работавшему в аптеке месье Жюда, в Шестом округе Парижа. Вл
адельца аптеки действительно зовут Жюд.
Я надел серый плащ поверх коричневого костюма и обвязал шею черным шарфо
м. Коччиоли мне так и не перезвонил Ц тем хуже. Я подключил телефон на "або
нент отсутствует", взял портфель и вышел. На тротуарах и в кафе шлюхи уже з
аняли позиции, а на шоссе автомобили выскакивали из ворот Сен-Мартен и за
стывали с включенным мотором перед светофором в облаке голубых выхлопн
ых газов. Я не пошел за своим "пежо" из опасения, что Альбер выкинет со мной т
от же номер, что и на прошлой неделе. Я сел в метро на станции "Страсбур Ц Се
н-Дени" и, заглядывая через плечо в газеты других пассажиров, прочитал осн
овные новости, опубликованные в "Франс суар", "Монд" и "Паризьен либере". Я вы
шел на станции "Сен-Жермен-де-Пре". Согласно "Франс суар" ситуация была дра
матической, согласно "Монду" она требовала от нас сдержанности, а "Паризье
н либере" призывала к более решительным действиям. Я дошел пешком до конц
а бульвара Распай, заглянув по пути в специализированный книжный магази
н, где купил "Бритиш чес мэгэзин"
Журнал по шахматам, издаваемый в Великобри
тании (Здесь и далее примеч. перев).
за ноябрь месяц и сунул его во внутренний карман плаща.
В конце бульвара Распай я зашел в агентство по прокату автомобилей, и взя
л большой "фиат". Мне показали, где находится переключатель скоростей, и я
поехал. Стрелки часов показывали восемнадцать сорок пять. По улице Севр
я свернул направо, а потом еще раз направо, в квартал, где стоят дорогие ст
аринные особняки. Я проехал мимо резиденции покойного Онассиса и выехал
на бульвар Сен-Жермен, где попал в пробку. Ровно в девятнадцать я был напр
отив аптеки месье Жюда, которая как раз закрывалась.
В девятнадцать часов одну минуту Альбер Перес вышел из аптеки вместе с н
есколькими лаборантками, а месье Жюд закрыл за ними дверь изнутри. Между
тем Альбер Перес, высокий молодой человек, худой, очень смуглый, голубогл
азый, с американской сигаретой во рту, одетый в укороченную дубленку, вхо
дил на стоянку Сен-Жермен-де-Пре.
Когда его "симка" выехала и взяла то же направление, что и в прошлую суббот
у, я уже был на улице Ренн. И только после того, как я проехал вокзал Монпарн
ас и оказался напротив мясной лавки Бижара, где начинается бульвар Пасте
ра, он обогнал меня. Полчаса спустя мы проехали мост Сен-Клу, я Ц в ста метр
ах позади него. В прошлую субботу он оторвался от меня еще до выезда из тун
неля. В этот раз я следовал за ним по автостраде в направлении Руана, пока
мы не свернули на гористую национальную дорогу, ведущую в Дьепп. Он полно
стью игнорировал указатели ограничения скоростей, и дважды я чуть было н
е потерял его из вида.
Когда мы приехали в Дьепп, было уже десять часов вечера, и Альбер Перес нап
равился прямо к одному из редких, открытых в мертвый сезон отелей, распол
оженному на бульваре, Окна отеля выходили на море. Я решил последовать пр
имеру Альбера. Подождав пять минут, я вышел из машины и направился к входу
в отель. Когда толстяк без галстука подавал мне ключ от моего номера, я спр
осил его, где находится газетный киоск, надеясь, не привлекая внимания, до
ждаться там появления Альбера. Но тут он быстро спустился по лестнице и н
ебрежным жестом бросил служащему ключ, я бы даже сказал Ц не бросил, а уро
нил, так как он высоко держал его в вытянутой руке большим и указательным
пальцами, как это делают герои американских комедий.
Ц Приятного вечера, месье Перес, Ц веселым тоном сказал служащий, подхв
атывая ключ на лету.
Альбер вышел. Я же, соблюдая приличия, остался.
Толстяк, отдуваясь, проводил меня до моей комнаты на втором этаже, котора
я оказалась холодной и сырой. Стены были оклеены фотообоями с изображени
ем охотничьих сцен. Получив от меня франк чаевых, он исчез, а я тут же броси
лся к окну, но было уже слишком поздно: Альбер Перес либо свернул за угол и
был вне поля моего зрения, либо вышел на эспланаду, где я не мог его различ
ить из-за плохого в это время года освещения.
Я не увидел Альбера Переса, но слева от эспланады, на самом берегу моря, по
д выступом скалы, на вершине которой стоит старинный замок с картинной г
алереей и музеем морских трофеев, я заметил гигантский павильон, освещен
ный разноцветными огнями, который без всякого сомнения, представлял соб
ой казино Дьеппа.
Прежде чем туда отправиться, я принял душ, поел в порту мидий с жареным кар
тофелем и выпил пива. Я думал, что Альбер уже в казино и раньше полуночи от
туда не выйдет.
Около полуночи я пересек широкую площадь, освещенную фонарями и абсолют
но пустынную. Со стороны окутанного мраком моря доносился рокот волн. Хо
лодный северный ветер хлестал меня по лицу водой и солью. Я обогнул небол
ьшую площадку для гольфа и вошел в казино. В кинозале, где демонстрировал
ся последний фильм с Бронсоном, было темно, зато игорный зал был ярко осве
щен, и там было полно народу, можно сказать, целая толпа, что поразительно
контрастировало с пустым и унылым пейзажем эспланады.
Альбер Перес был поглощен игрой. Перед ним на столе лежала большая гора ж
етонов. Я стал за ним наблюдать. Вскоре он выиграл еще пятнадцать тысяч фр
анков у банкомета, сорокалетнего типа с орлиным носом, в очках с прямоуго
льными стеклами, который бил карту, сопровождая свои жесты громким ворча
нием, и я уловил в его произношении американский акцент. Еще пятнадцать т
ысяч франков перешли к другому типу, бритоголовому, сидевшему на краю ст
ола. Затем банк стал метать другой тип, но я плохо понимал происходящее, та
к как сам не играю. Я видел только, что Перес разыгрывал то очень большую с
умму, то ничтожно малую и что большую он выигрывал, а малую проигрывал.
Поскольку до конца игры еще было достаточно времени, я решил что-нибудь в
ыпить в ночном клубе, где под музыку негритянского квартета танцевали де
ти коммерсантов и оптовых торговцев продуктами моря, в то время как их ро
дители потягивали виски и болтали в глубине зала.
Я взял порцию виски, разбавленного водой, и стал размышлять над тем, что ус
лышал сегодня вечером от старой дамы.
Ее дочь исчезла месяц назад. Дочь звали Филиппин Пиго, она родилась во вре
мя войны и была незаконнорожденным ребенком. Мадам Пиго сообщила мне, чт
о отец дочери погиб на войне. Филиппин была незамужней и слепой от рожден
ия. Брюнетка, рост метр семьдесят, спортивного телосложения и довольно м
иловидная, если судить по снимкам. Несмотря на слепоту она нашла свое мес
то в жизни, занималась спортом: плаванием, верховой ездой (в сопровождени
и инструктора) и даже танцами. ("Она не стремится к художественному соверш
енству, вы понимаете, но это ее дисциплинирует".) Она имела прилично оплачи
ваемую должность машинистки, пользуясь шрифтом для слепых, в некой орган
изации, именуемой Институтом Станислава Бодрийяра, преследующего цель
социальной реабилитации слепых.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я