ванна угловая 170х100 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


32
Рекс Стаут: «Слишком мно
го женщин»


Рекс Стаут
Слишком много женщин

Ниро Вульф Ц 15


Оригинал: Rex Stout, “Too Many Women”, 1947
Перевод: В. Орлова

Рекс Стаут
«Слишком много женщин»

Эта история Ч самый настоящий вздор. Иногда она мне кажется забавной, ин
огда скучной, а иногда вызывает сильное раздражение, особенно когда я чу
вствую, что больше не в силах выносить Вульфа.
Началась она весело, но потом стала развиваться на минорный лад. Позвони
л некто Джаспер Пайн, президент компании «Нейлор Ч Керр», которая наход
илась в доме 914 по Уильям-стрит, в самом центре, там, где тридцатиэтажное зд
ание кажется крохотным, и попросил, чтобы Ниро Вульф пришел к нему кое о че
м переговорить. Я терпеливо объяснил ему, что Вульф слишком ленив, толст и
неповоротлив, а также чересчур гениален, чтобы позволить себе явиться ку
да-нибудь по вызову. Однако днем Пайн позвонил снова и настоял на том, что
бы я передал трубку самому Вульфу, и тогда Вульф отбрил его. Час спустя, ко
гда Вульф ушел наверх в оранжерею, я, чтобы скоротать время, набрал номер к
омпании «Нейлор Ч Керр», умудрился пробиться к Пайну и поинтересовался
, почему он не хочет прийти к нам. Он раздраженно ответил, что слишком заня
т, а потом захотел узнать, с кем он разговаривает.
Я сказал, что меня зовут Арчи Гудвин и я являюсь сердцем, печенью, легкими
и глоткой частного сыскного агентства Ниро Вульфа, сам же Вульф представ
ляет собой мозг этого агентства. Он саркастически спросил, не являюсь ли
я тоже гением. Конечно нет, ответил я, в общем-то я самый обычный человек.
Ч Я бы мог подскочить прямо сейчас, Ч сказал я.
Ч Нет, Ч коротко, но не грубо ответил он. Ч Сегодня у меня весь день заня
т. Приходяте завтра утром в десять часов. Лучше в десять пятнадцать.


Кем только не населены эти застывшие в камне, взметнувшиеся ввысь на сот
ни футов символы власти и богатства, Ч тут и небольшие агентства, занима
ющие одну комнату, и супергиганты, расползшиеся на десять этажей. Назван
ие компании «Нейлор Ч Керр» ни о чем мне не говорило; я с ней, прямо скажем,
ни разу не сталкивался, но когда в справочном бюро на первом этаже мне соо
бщили, что компания арендует три этажа, мои брови от удивления полезли вв
ерх. Правление размещалось на тридцать шестом этаже, и я поднялся наверх.
Обстановочка тут была что надо Ч толстые ковры, деревянные панели, прос
тор. Однако секретарша, хотя она, конечно, не была слишком уродлива, уже да
вно перешла роковую черту и достигла критического для женщины возраста.

Она приняла меня в десять четырнадцать, а в десять девятнадцать мы уже шл
и по коридору в кабинет президента. Естественно, он занимал угловое поме
щение с большими окнами, хотя надо признать, что несмотря на еще большее к
оличество ковров и панелей и дорогую кабинетную мебель, было очевидно, ч
то здесь действитедьно работали.
Джасперу Пайну было на вид столько же лет, сколько и секретарше (вероятно,
около пятидесяти), однако он выглядел значительно моложе. Если бы не его о
дежда, особенно пиджак, скроенный как будто специально для его сутулых п
леч, то он скорее был похож на квалифицированного рабочего, нежели на выс
шее должностное лицо крупной корпорации. Он вышел на середину комнаты, ч
тобы пожать мне руку, показав этим, что ему не чужда вежливость, и, вместо т
ого чтобы усесться на свое место, отгородившись от меня письменным столо
м, предложил мне устроиться между двумя окнами, где стояли удобные кресл
а.
Ч Утром у меня бывает много посетителей, Ч сказал он, и его голос прозву
чал так низко, что, казалось, ему нужно лишь сильнее выдохнуть Ч и звук до
стигнет Центрального парка, и при необходимости он мог это сделать. Разг
лядывая его, я пытался прикинуть, какая работа нам предстоит: кража каран
дашей на складе, выследить источники которой мы бы наверняка не смогли, и
ли слежка за женой, чем Ниро Вульф принципиально не занимался. По телефон
у он не стал уточнять. Ч Итак, Ч продолжал Пайн, Ч попытаюсь изложить де
ло покороче. Просматривая недавно несколько докладов, я обратил внимани
е, что текучесть кадров в центральной конторе, не считая технического пе
рсонала, за тысяча девятьсот сорок шестой год превысила двадцать восемь
процентов. Это слишком много. Я решил заняться этим вопросом подробнее. П
режде всего я поручил составить вопросник, напечатать две тысячи экземп
ляров и разослать их всем руководителям отделов, с тем чтобы они заполни
ли эти вопросники на каждого служащего, уволенного в течение тысяча девя
тьсот сорок шестого года. Вопросники нужно было вернуть непосредственн
о мне. И вот что я получил от начальника отдела фондов. Ч Он протянул мне л
исток бумаги: Ч Взгляните на это. Прочитайте внимательно.
Я увидел небольшой, размером с письмо, лист бумаги, на одной стороне котор
ого был напечатан типографским способом текст. Вверху было написано: «Ве
рнуть в канцелярию президента к 10 марта».
Ответы иа вопросы были напечатаны на машинке. В первой строке была указа
на фамилия бывшего сотрудника Ч Уальдо Уилмот Myр. Возраст: Ч 30 лет. Холост
. Адрес: отель «Черчилли». Принят на работу: 8 апреля 1946 года. Основание для пр
иема на работу: личное обращение. Должность: контролер корреспонденции.
Зарплата: 100 долларов в неделю. Повышение зарплаты: до 150 долларов в неделю
Ч 30 сентября 1946 года. Увоилен: 5 декабря 1946 года.
Из последующих строк можно было почерпнуть сведения о том, как он работа
л, в каких отношениях находился с другими служащими и непосредственвыми
начальниками и так далее. И, наконец, последний вопрос: «Причина увольнен
ия (приведите подробности)». Для ответа на этот вопрос было отведено неск
олько строчек Ч чтобы внести все детали. Однако для Уальдо Уилмота Мура
хватило лишь одного слова: убит.


Ясное дело Ч это не кража карандашей.
Я взглянул на Джаспера Пайна и бодро сказал:
Ч Прекрасная идея, такие доклады помогут вам обнаружить слабые места, и
вы примете необходимые меры. Хотя случай с Муром, видимо, исключение. Не ду
маю, что из этих двадцати восьми процентов многие кончали таким образом.
Кстати, я слежу за убийствами в силу моей профессии, но не помню этого. Оно
произошло в городе?
Пайн кивнул:
Ч Мур попал под автомобиль, водитель после наезда скрылся. Это случилос
ь здесь, в Нью-Йорке, но не в центре. Полагаю, это называется непредумышлен
ное убийство, а не убийство, которое предполагает наличие умысла. Я не юри
ст, но этим вопросом я специально поинтересовался, когда этот доклад… ко
гда я это увидел. Ч Он сделал нетерпеливый жест. Ч Водителя так и не нашл
и. И я хочу, чтобы Ниро Вульф выяснил, имеются ли основания утверждать, что
это было убийство.
Ч Это существенно или вам просто любопытно?
Ч Нет. Я вызвал начальника отдела, который подгетовил этот доклад, поско
льку считаю недопустгедым, чтобы в наших досье хранилась запись о том, чт
о один из наших сотрудников был убит. Я также хотел знать причины, почему о
н сделал такую запись. Он отказался назвать хоть вдну. Он согласился с мои
м определением убийства и неумышленного убийства, однако отказался пер
еделать доклад или напечатать новый, употребив другое слово или фразу. О
н упорно считал, что доклад правильно отражает ситуацию. Он отказался об
судить и доработать его.
Ч Господи! Ч поразился я. Ч Должно быть, это рекорд. Четыре отказа прези
денту корпорации от простоге начальника отдела! Кто же он? Нейлор? Или Кер
р?
Ч Его зовут Керр Нейлор.
На секунду я подумал, что он хотел сострить, смягчив тем самым ноту, на кот
орой закончил рассказ, однако на его лице было написано совершенно иное.
Он отвлекся, чтобы зажечь сигарету, и нетрудно было видеть, что целью этог
о маневра было скрыть замешательство.
Президент был бесспорно смущен.
Хорошенько затянувшись, он надрывно кашлянул и объяснил:
Ч Керр Нейлор Ч это сын одного из основателей фирмы. Его назвали Керром
в честь другого основателя. Он занимается… кхе-кхе… разными вопросами. К
тому же он брат моей жены. Фактически он контролирует большук часть акци
й корпорации, но больше ими не владеет, потому что отказался от них. Он не х
очет быть управляющим компании и работать в совете директоров.
Ч Понятно. Отказался и «залег на дно».
Пайн снова сделал нетерпеливый жест. При этом движение его руки было рез
ким, однако жест этот не был высокомерным.
Ч Как видите, Ч сказал он, Ч ситуация непростая. После того как Нейлор о
тказался обосновать доклад или изменить его, я хотел плюнуть на это дело
и просто уничтожить доклад, но я уже рассказал о нем двум своим заместите
лям и одному из членов совета директоров, и у всех сложилось мнение, что эт
им делом нужно заняться. Кроме того, известие о докладе с такой формулиро
вкой распространилось среди сотрудников отдела, скорее всего через маш
инистку, которая его печатала, что породило нездоровые слухи. Этот Мур бы
л таким типом… я бы сказал так: был человеком, который окружен слухами, и т
еперь, спустя почти четыре месяца после его смерти, о нем по-прежнему прод
олжают распространяться слухи. Для нас это нежелательно, и мы хотели бы п
рекратить это.
Ч Вот как! Вы сказали, что хотите, чтобы Вульф расследовал, имеются ли осн
ования для употребления слова «убийство». А теперь вы хотите остановить
слухи. Вам надо выбрать что-то одно.
Ч Но ведь это все равно, не так ли?
Ч Вовсе нет. Если мы выясним, что он был убит, и результаты расследования
просочатся наружу, возникнут новые слухи, не говоря уже об иных возможны
х результатах.
Пайн взглянул на часы, потянулся к пепельнице, чтобы затушить сигарету, и
поднялся.
Ч К чертовой матери! Ч сказал он, выдохнув сильнее, но не громко. Ч Неуж
ели надо объяснять, что ситуация осложняется тем, что этот доклад подпис
ал именно Керр Нейлор? Все это дьявольски скучно и отнимает у меня время, к
оторое следует использовать для работы. Его отец, старик Джордж Нейлор, д
о сих пор жив и является председателем совета директоров, хотя уже давно
перевел свою часть акций на детей. Наша компания, старейшая и крупнейшая
в данной области, крупнейшая в мире, имеет хорошую репутацию и традиции. Н
о сейчас положение… кхе-кхе… осложнилось. Директора и руководители, вед
ущие сейчас дела компании, к которым отношусь и я, хотим внивательно расс
ледовать это дело, и я хочу, чтобы это сделал Ниро Вульф.
Ч Вы имеете в виду корпорацию? Она хочет нанять Вульфа?
Ч Разумеется!
Ч И что мы должны сделать? Минутку, если я вас правильно понял, мы должны л
ибо доказать, что слово в докладе употреблено правильно, либо утереть Ке
рру Нейлору нос. В этом заключается наше задание?
Ч Грубо говоря, да.
Ч Будет ли компания помогать нам?
Ч Вы получите любое разумное содействие. Детали можно будет обговорить
со мной. Прошло много времени. Все это надо делать очень осторожно и делик
атно. Мне кажется, будет лучше всего, если бы Ниро Вульф поработал в отделе
фондов, естественно под другой фамилией, он мог бы… Что случилось?
Ч Ничего, простите. Ч Я поднялся. Когда я представил себе, как Вульф кажд
ое утро спешит на Уильям-стрит, даже если я подбрастааю его на машине, и ка
к он нажимает контрольные часы при входе, а также как он работает весь ден
ь в отделе фондов, впечатление было слишком сильным, чтобы я смог сохрани
ть контроль над выраженная своего лица. Ч О'кей, Ч сказал я. Ч Кажется, я
уже имею достаточно информации для доклада Вульфу. Кроме оплаты. Должен
вас предупредить, что послевоенная инфляция не отразилась на его тарифе
, поскольку он был уже так высок, что резкий скачок выглядел бы вульгарно.

Ч Наша компания никогда не платит мало за хорошую работу.
Я сказал, что тогда все в порядке, и взялся за шляпу и пальто.


Между мной и Вульфом опять пробежал холодок отчуждения. Это случалось в
среднем раза четыре в неделю, или же пару сотен раз в год. В данном случае б
ыли две причины. Первая: мое естественное желание, чтобы он купил новый ав
томобиль, натолхнулось на его тупую убежденность, что можно подождать Ч
до следующего года. Вторая: его идея купить бесшумную пишущую машинку ра
збивалась о мою привязанность к старой машинке.
Получалось так, что в это время в старом доме из бурого кирпича на Западно
й Тридцать пятой улице неподалеку от Гудзона, которым он владел и исполь
зовал одновременно для проживания и работы, холодок отчуждения коснулс
я не только нас двоих. В доме нас было четверо, и все время от времени бывал
и чем-нибудь недовольны. Вульф где-то подхватил идею о том, что в тушеные м
оллюски нужно обязательно добавлять листья сладкого базилика, а Фриц Бр
еннер, наш повар и управляющий домом, отчаянно сопротивлялся. Один тип из
Нью-Гэмпшира в знак благодарности за что-то прислал Вульфу подарок Ч тр
и молодых бегонии, называемые Тимблберри, и Вульф поставил их на лучшем м
есте в верхней гостиной, и Теодору Хорстману, нашему специалисту по зеле
ным насаждениям, который считал все растения, кроме орхидей, сорняками, п
ришлось только стиснуть зубы.
Словом, атмосфера в доме напоминала арктическую. И пока я спускался в лиф
те, мне вдруг пришло в голову, что это новое дело (Нейлор Ч Керр, или Керр Ч
Нейлор, или Пайн Ч Керр Нейлор) можно было бы использовать как оправдани
е для того, чтобы поболтаться несколько дней где-нибудь вне этой атмосфе
ры. Почему бы не сходить поработать в отделе фондов, например? Усаживаясь
в такси, перехваченное из-под носа у двух потенциальных клиентов, я обдум
ывал этот вопрос. Какая-нибудь другая работа, не связанная с жестким расп
исанием, не показалась бы мне подходящей. Из небольшого дружеского разго
вора с лифтером я узнал, что компания «Нейлор Ч Керр» специализировалас
ь на производстве и поставках инженерного оборудования, о чем я имел, кон
ечно, самое общее представление.
1 2 3 4 5


А-П

П-Я