Каталог огромен, в восторге 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Энкиль усадил Ину на телегу и подал ей одежду. Из кустов вышел Кириан и подвел верховых коней к Кэндо с Илданом. Они вскочили в седла, сам он взобрался на телегу, где уже расселись остальные. Энкиль тронул вожжи, и телега выкатила из кустов на дорогу.
Отъехав немного, он пустил лошадей рысью, чтобы до утра уехать как можно дальше от крепости. Хотя в телеге можно было улечься, никто не спал. Село Галон проехали поздней ночью, пустив лошадей шагом, чтобы не растревожить местных собак. На заре они миновали другое село, Баргас.
Стало достаточно светло, чтобы разглядеть лица. Кириан, сочинявший балладу о двух спасенных девах, взглянул на похищенных ночью девушек, чтобы внести описание их внешности в текст песни. Одна была из тех, что называют миловидными, хотя она осунулась и подурнела после пережитого. У другой было смуглое лицо с неправильными чертами и острым подбородком. Кроме того, если она и была девой, то старой. Приглядевшись, Кириан решил, что в ней, безусловно, что-то есть, но далеко не то, что принято воспевать в балладах. Неужели и у бардов древности были такие же сложности с воспеванием красавиц?
Кэндо послал коня и подъехал вплотную к телеге.
– Ваше высочество, – обратился он к смуглой девушке.
Кириан прикусил язык, чтобы не присвистнуть. Так обращались только к одной из саристанских девушек.
– Да? – у смуглой девушки оказался звучный грудной голос.
– Нам нужно остановиться на завтрак. Нам нельзя прятаться – нужно остановиться на виду. Не забудьте, вы крестьянка, вас зовут Хильда. И вы тоже не забудьте. – Кэндо строго посмотрел на остальных. – Обращайтесь к ней соответственно.
Телега съехала с колеи на придорожный луг. Лошадей не стали выпрягать пастись, вместо этого им на моpды повесили торбы с овсом. На траве расстелили рогожу для завтрака, выложили туда хлеб, сыр, сало и купленные в Халгире сушеные фрукты. Пока служанки накрывали завтрак, Касильда остановилась рядом, присматриваясь к тому, что и как они делают. Она с вниманием оглядела свои стоптанные башмаки, дешевое поношенное платье и передник неопределенного цвета, поскребла ногтем начавший протираться манжет.
– Ваше высочество, мы купили поношенную одежду, потому что новая могла показаться подозрительной, – сказал Энкиль, заметивший ее жест.
Касильда не узнала его ночью. В темноте его горб не был виден, а его лицо она никогда не видела без шрама. Только сейчас, на утреннем привале, она поняла, что телегой правил ненавистный ей шут. У него было другое, не знакомое ей лицо. Она вгляделась в это лицо с тем же вниманием, с каким рассматривала свою одежду.
– Хильда, – поправила она.
Энкиль кивнул, не решаясь обратиться к наследнице как к равной. Она смотрела на него выжидающим, повелительным взглядом.
– Хильда, – повторил он.
Наследница утвердительно наклонила голову. Ее безопасность была важнее придворного этикета. Шут тоже терпеть не мог скорую на руку дочку Тубала, обижавшую Ину. Однако, это она заступилась за девушку в пустыне.
Завтрак прошел спокойно. Телега снова покатила по наезженной дороге. Кэндо поехал рядом, объясняя, как вести себя, если вдруг появится погоня.
– Главное, не пугайтесь, – сказал он, – и не теряйтесь. Вы – крестьяне, едете в Халгир на рынок. Девушки пусть молчат, говори ты, Энкиль. А вы двое сидите как ни в чем ни бывало. Кириан, ты попросился, чтобы тебя подвезли, понял?
– Понял, – откликнулся певец.
– Но я не могу не бояться, – решилась высказаться Ина. – Я не справлюсь с собой, когда они окажутся рядом.
– Тогда притворись спящей. Сумеешь?
– Сумею.
– Если тебя все-таки начнут допрашивать, изобрази, что испугалась спросонья. А ты, Энкиль, не гони коней рысью – крестьяне ездят шагом.
Шут натянул поводья, и лошади перешли с рысцы на неспешный шаг. Бесстрашный позвал Илдана, и они оба придержали коней, пока телега не оказалась далеко впереди. Беглецы медленно двинулись по дороге в Халгир, стараясь сделаться неотличимыми от снующих по дороге телег и конников.
Незадолго до полудня появилась погоня. Кэндо вдруг насторожился и вполголоса сказал Илдану:
– Не оглядывайся. Сзади едет несколько конников, галопом.
Илдан прислушался и уловил частый стук копыт. За полдня он привык к несуетливой обстановке дороги и понял, что это не простые проезжие, отвыкшие от спешки за дни и недели пути.
Вскоре их догнал десяток всадников. Старший в отряде поравнялся с Кэндо и перевел коня с галопа на шаг:
– Вас не обгонял конный отряд? С ним должны быть две женщины.
– Нет, – равнодушно ответил Кэндо. – Никаких воинов здесь не проезжало.
– Да не воинов, а просто всадников, – нетерпеливо поправил его стражник.
– Тоже не было.
– Я же говорил, нечего сюда ездить, – проворчал другой стражник, ехавший рядом с ним. – Что они, ненормальные – бежать в эту сторону?
– Кеннет велел осмотреть все дороги. Рвет и мечет – лучше с ним не спорить.
– Все пpоезжие говорят, что никого не видели.
– Он разозлится, если мы рано вернемся. Давай еще вон тех спросим. – Он указал на маячившую впереди телегу.
Всадники поскакали дальше. Илдан переглянулся с Кэндо.
– Ну, теперь все зависит от них…
В телеге тоже заметили погоню. Гэтан, который сидел, свесив ноги с задка телеги, и наблюдал за дорогой, оглянулся на спутников:
– Кажется, едут.
Ина улеглась на солому, спрятав лицо за узлом с вещами. Кириан, полулежавший на мешке с овсом, вынул цитру и забренчал незатейливую мелодию. Касильда, повязанная белым в цветочек платком так, что виднелась только передняя часть ее лица, потупила глаза и поджала губы, напустив на себя сонный и скучающий вид, отчего ее лицо стало выглядеть лет на десять старше. Теперь она казалась уже не девушкой, пусть и в возрасте, а крестьянкой средних лет, уставшей от дороги.
Когда отряд догнал телегу, старший окинул взглядом сидящих в ней. Три сонных от жары крестьянки, парнишка-подросток, с простодушным любопытством уставившийся на мечи и форменные куртки воинов, рядом с ним оборванный бродяга, лениво щиплющий струны своей цитры. И парень-горбун за вожжами – наверное, хозяин.
– Здорово, хозяин, – обратился к нему стражник.
– Здорово, – откликнулся Энкиль.
– Куда едете?
– Из Баргаса в Халгир, на рынок.
– Вас не обгоняла группа конников?
– Да мало ли кто тут ездит…
– Этих ты заметил бы. Они спешили, и с ними были две женщины.
– Нет, таких не видел, – с крестьянской рассудительностью ответил Энкиль. – Верно говоришь, таких бы я заметил. Может, они раньше нас проехали? Мы припозднились с выездом.
– Я же говорил! – снова буркнул один из стражников.
– Ладно, до следующего села – и возвращаемся, – нехотя согласился старший.
Отряд ускакал вперед. Немного спустя он вернулся и без остановки проскакал мимо, не обращая внимания на уже знакомых путников.

XVIII

В эту поездку Дахат не взял ни обозных телег, ни наложниц. Он спешил, поэтому оставил с собой только личную гвардию – три десятка отборнейших воинов Хар-Наира, суровых, закаленных бойцов, посвятивших себя холодному лезвию и выше жизни ставящих воинскую честь и доблесть. Кое-кто из этих воинов пятнадцать лет назад штурмовал стены Ар-Бейта, еще в юности приняв на себя ореол победы в прославленной битве. Любому из них правитель без колебаний доверил бы собственную жизнь.
Отряд скакал без промедлений, задерживаясь только на ночлег, и две недели спустя подъехал к крепости Кай-Дамар, стоявшей под Киклином. Дахат остановился там и приказал военачальнику крепости доставить ему прорицателя из киклинского храм-оракула.
В тот же день за прорицателем послали карету и к вечеру привезли его в крепость. Это оказался высокий и сухопарый, добела поседевший старик. Он со спокойным достоинством поклонился Дахату и молча взглянул на него, ожидая слов. Тот повелительным кивком выслал остальных из комнаты.
– Мне нужен наследник, – сказал он старику. – У меня есть женщина, которая подходит для этого. Я приехал сюда, чтобы узнать день и час, благоприятные для зачатия наследника. Я женюсь на ней примерно месяца через два, поэтому смотри соответствующие сроки, старик. Завтра в это же время за тобой пришлют карету.
– Осмелюсь заметить, ваше величество, ваш вопрос касается будущего.
– Конечно, будущего, – раздраженно сказал Дахат. – Мне ни к чему настоящее, а тем более – прошлое. Я не потащился бы сюда из-за подобной чепухи.
– Ваше величество, чтобы ответить на вопросы о настоящем или прошлом, мне достаточно своих слабых сил. Но с вопросами о будущем я должен обращаться к богам. Это возможно только во время трех ночей полнолуния – в одну ночь я могу задать один вопрос. А до полнолуния осталось около двух недель.
– Ты хочешь сказать, что я должен ждать здесь две недели? – вспылил Дахат, не привыкший, чтобы с его поручениями тянули.
– Я хочу сказать, что боги ответят на этот вопрос во время полнолуния, если пожелают, – пояснил старик. – Ждать или не ждать – это решайте вы сами.
– Да знаешь ли ты, с кем говоришь! – рассвирепел Дахат. – Я могу сравнять с землей и ваш храм, и весь ваш паршивый город!
– Можете, – согласился с ним прорицатель. – Но какой смысл запугивать смертных, если отвечают боги? Запугайте богов – и если они ответят, я скажу вам их ответ хоть сегодня.
Спокойные, негромкие слова старика заставили Дахата одуматься. Нехотя он вынудил себя признать, что даже правителю не изменить привычек богов. Значит, оставалось либо подчиниться им, либо уйти ни с чем. Взвесив эти возможности, Дахат решил подчиниться.
– Ладно, я подожду две недели. В первую ночь полнолуния ты задашь богам мой вопрос, а наутро приедешь сюда.
Прорицатель ушел. Дахат остался жить в крепости, проводя дни за военными упражнениями. Заодно он потребовал от военачальника полный отчет о состоянии местного гарнизона, селений, дорог. В скором будущем здесь должна была пройти его армия, чтобы разместиться в Саристане перед нападением на Лимерию и Кригию. Эти государства были в тесном союзе, значит, воевать предостояло одновременно с обоими. Брак с дочкой Тубала, «саристанской гадюкой», как Дахат называл ее про себя, был важен не столько потому, что пpавитель Хаp-Наиpа был сторонником мирных политических решений, сколько потому, что треть его армии состояла из саристанских наемников. Их можно было послать на войну с Лимерией и Кригией, но в случае войны с Саристаном они наверняка перешли бы на сторону Тубала, чтобы защитить свою страну. Мало того, что Дахат лишился бы трети армии – ему пришлось бы противостоять добавочному, собственными руками подготовленному вражескому войску. Однако, брак с Касильдой решал эти затруднения, а Касильда была заперта в Кай-Кеноре до его возвращения. Две недели ожидания ничего не значили.
Тем не менее Дахату не терпелось скорее закончить успешно начатое дело. Он послал в храм узнать, когда наступит первая ночь полнолуния, а на следующее за ней утро выслал карету за прорицателем. О прибытии каpеты пришли доложить, когда правитель был на военной площадке. Увидев посланца, он прервал тренировочный поединок и пошел к старику.
Тот стоял посреди крепостного двора у кареты. Дахат в нетерпении подошел к нему.
– Говори, – приказал он. – Когда будет подходящий день и час?
– Мне не дано толковать сообщения богов, я могу только передавать их. Ваше величество, боги говорят, что у вас нет такой женщины, от которой вы зачнете наследника.
– Как нет?! Ты издеваешься надо мной, старик! Уезжая, я оставил ее в Кай-Кеноре. Она никуда оттуда не денется. Как могут боги не знать то, что знаю даже я? Ты просто шарлатан, а не прорицатель!
– Если бы я был шарлатаном, я назвал бы вам день и час, ваше величество, – смиренно сказал старик. – Я уже старый человек, я могу и не дожить до того дня, когда обман выяснится, но если я перестану говорить правду, боги перестанут отвечать мне. Может, вы неверно задали вопрос – тогда боги могут дать неверный ответ.
– Как я мог задать вопрос невеpно?
– Мало ли как… например, вы спрашивали о женщине, а имели в виду девушку. Задавать вопросы – тонкое дело.
– Что ж ты не предупредил меня раньше? Ладно, есть еще две ночи. Езжай назад, спроси богов еще раз. Чтобы не ошибиться во второй раз, скажу тебе – это Касильда, дочь Тубала, правителя Саристана. Девушка она или женщина, мне все равно, но спрашивай про нее.
– Хорошо, ваше величество.
Прорицатель сел в карету, и она повезла его в храм. Дахат вернулся на площадку, чтобы продолжить прерванный поединок, но тут к нему подошел посланец от начальника крепости.
– Простите, ваше величество, только что прилетел голубь из Кай-Кенора, – сказал он, подавая свернутую в трубочку записку. – Он принес письмо, адресованное вам.
Дахат развернул записку и пробежал глазами по крупным корявым буквам, начертанным рукой Кеннета.
– Вернуть! – взревел он, махнув рукой на ворота, откуда недавно выехала карета. – Вернуть его!
Пока ездили вдогонку прорицателю, Дахат в нетерпении расхаживал по крепостному двору. Он перечитал записку Кеннета, где говорилось, что наследница сбежала и двухдневные поиски ничего не дали. Военачальник Кай-Кенора подозревал предательство, потому что веревку пленницам мог передать только кто-то из гарнизона. Значит, Касильды уже несколько дней не было в крепости, и прорицатель сказал ему правду.
Карета с прорицателем, сопровождаемая посыльным, снова вкатила в ворота. Старик вылез наружу и остановился перед Дахатом.
– Боги ответили тебе правду, – сказал Дахат. – Я получил подтверждение.
Взгляд старика задержался на записке в руке правителя и снова вернулся на его лицо.
– Она сбежала, – продолжил Дахат. – Мне нужно знать, где она сейчас.
– Этот вопрос касается настоящего, – пояснил прорицатель. – Это не прорицание, а ясновидение, мне не нужно спрашивать о нем богов. Но ответить на него я могу, только если у вас есть какая-нибудь ее вещь – локон, например, или платочек. Может, вы носите что-нибудь с собой на память о невесте?
Такая сентиментальная мысль даже и не приходила в голову правителю Хар-Наира.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51


А-П

П-Я