https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/iz-kamnya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


В тот момент, когда открылась дверь соседней спальни герцога, у нее в голо
ве пронеслась мысль, что ее сердце бьется так сильно не от волнения, а от б
езотчетного страха.
Она не смела поднять головы, боясь быть замеченной, но была уверена, что ге
рцог вошел в комнату.
Эльфа услышала, как он закрыл за собой дверь, затем раздались его тихие ша
ги в мягких домашних туфлях. Видимо, он направился к постели.
Потом она поняла, что он стоит перед кроватью в нерешительности, поражен
ный тем, что нашел ее пустой.
Она ждала, что герцог развернется и уйдет, но, судя по тихому шороху белья,
поняла, что он лег в постель!
Теперь Эльфа поняла, что он ждет ее возвращения, и лихорадочно размышлял
а, как долго он выдержит в одиночестве.
И так как ей ничего другого не оставалось, как ждать, потому что выглянуть
она боялась из-за опасности Произвести малейший шум, который мог услыша
ть герцог, она осторожно и тихо сложила ладошки вместе и подложила их под
голову.
» Он уйдет через минуту-другую «, Ч сказала она себе и закрыла глаза.

Глава 5

Эльфа убегала от преследователей. Вот ее настигли, чьи-то жадные руки про
тянулись к ней, и она вскрикнула, ожидая их прикосновения к своему телу… О
на почувствовала резкую боль и проснулась. Еще в полусне Эльфа привстала
и замерла, ничего не понимая. Где она и что происходит?
Она обвела взглядом незнакомую комнату, а затем увидела герцога, который
, приподнявшись на локтях на кровати, пораженный, смотрел на нее.
После минуты гробового молчания он произнес:
Ч Какого черта вы там делаете?
Эльфа еще не проснулась и поэтому сказала правду;
Ч Я спряталась здесь… я… боялась.
Ч Меня?
Ч Да.
Герцог сел на кровати и в крайнем изумлении уставился на нее, выглядываю
щую из-за резной панели наверху шкафа.
Свет от свечей играл не только на позолоченных фигурах орнамента, но и в в
олосах Эльфы, зажигая их золотым огнем на фоне темной стены.
Ч Не могу понять, Ч сказал герцог после минутного раздумья, Ч чем я вас
мог напугать.
Ч Папа… сказал…мне по дороге… в церковь… Ч начала она, но смущенно смол
кла.
Ч Что он сказал?
Ч Что у моего мужа есть права, и, что бы… вы ни делали… этой ночью… я должна
подчиниться.
Ч Вы поняли, о чем он говорил?
Ч Нет, но он сказал, что мама должна была рассказать мне о замужестве.
Герцог, еще более пораженный, уставился на нее.
Ему не могло даже прийти в голову, что женщина, на которой он женится, може
т оказаться настолько невинной в этом вопросе.
Те, которых он встречал в своей жизни, были весьма изощренны и опытны в иск
усстве любви.
Сейчас Сильваниус признался себе, что вел себя как последний идиот: мог б
ы и догадаться, что Эльфа сильно отличается от них, и ему следовало погово
рить с ней об этом до свадьбы.
Он молчал, и Эльфа через некоторое время произнесла с сомнением в голосе:

Ч Мне казалось, что… если я спрячусь этой ночью, то мы… потом сможем пого
ворить спокойно.
Ч Это, конечно, мудрая мысль, Ч сказал герцог. Ч До сих пор у нас не было д
остаточно времени, чтобы обстоятельно поговорить.
Помолчав, Эльфа сказала:
Ч Я думала, что, когда, ., мы поженимся, вам… от меня… не нужно будет ничего, к
роме как… быть хозяйкой в вашем доме и вашей женой… на публике.
Ч Почему вы так решили? Ч грубо бросил герцог.
Ч Потому, что папа сказал, что… ваши интересы лежат… в другой области, а я
знаю, что вы влюблены в прекрасную леди Уолшингем.
Герцог нахмурился.
Ч Я не могу поверить, что ваш отец сказал вам нечто подобное!
Ч Он не назвал ее имени, но другие люди намекали мне, что именно она значи
т для вас много, и, когда я увидела ее сегодня, я поняла, что… вы чувствуете.

Герцог еще больше нахмурился.
Ч Нам не следует это обсуждать, Ч его начал раздражать этот разговор.
Ч Почему? Ч спросила она. Ч Мы поженились не по любви, вследствие этого
я не ожидала, что вы придете ко мне… в постель… или захотите… трогать меня.

Ч Вы говорите так, будто вы не хотели бы, чтобы я делал это.
Ч Я не люблю, когда люди… прикасаются ко мне, Ч просто ответила Эльфа, Ч
и хотя я знаю, что мужчины и женщины… целуются, они… делают это только… по
любви.
От наивности ее ответа у герцога перехватило дыхание, и, не придумав дост
ойного ответа, он сказал спустя минуту:
Ч Я думаю, абсурдно продолжать сейчас дискуссию, и мне представляется, ч
то вы чувствовали бы себя намного удобнее, спустившись со шкафа.
Он увидел, что Эльфа колеблется, и быстро произнес:
Ч Даю вам слово, что не прикоснусь к вам. Эльфа посмотрела вниз и сказала:

Ч Я спущусь, как вы предлагаете, но не будете ли вы так любезны закрыть гл
аза или, что еще лучше, вылезти из постели и повернуться ко мне спиной?
Ч Зачем еще? Ч удивился Сильваниус, Ему показалось, что он вновь увидел
ямочки на ее щеках, когда она ответила:
Ч Я полагаю, что когда я забиралась сюда, то представляла собой не самое
эстетичное зрелище, и, когда я буду спускаться, оно вряд ли сильно изменит
ся к лучшему.
Ч Я вас понял, Ч сказал герцог, Ч и сделаю и то, и другое: закрою глаза и в
ылезу из постели.
Ч Благодарю вас.
Она перегнулась через панель, спустила ноги сначала на стул, а потом спры
гнула на пол.
Когда она повернулась к герцогу, то увидела, что он сдержал свое слово и ст
оит в шелковом халате спиной к ней, глядя на камин, усыпанный белыми цвета
ми.
Эльфа пересекла комнату и забралась в постель, закутавшись до самого нос
а в расшитое кружевами одеяло.
Ч Теперь вы можете смотреть, Ч сказала она.
Герцог повернулся.
Она выглядела маленькой, нежной и беззащитной в этой огромной кровати, и
ему показалось, что пылающие волосы, ниспадавшие на плечи, делают ее похо
жей на сказочную принцессу, которая пришла из леса в человеческое жилище
.
Он подошел к ней и сел на стул рядом с кроватью.
Ч Уверен, что здесь вам намного удобнее, чем на шкафу, Ч произнес он.
Ч Я была так испугана, что забыла побеспокоиться о своих удобствах, Ч о
тветила Эльфа. Ч Я уснула сразу, как только почувствовала себя в безопас
ности, Ч наивно призналась она.
Герцог улыбнулся, и сердитая складка у него на лбу разгладилась.
Ч Несомненно, я не предполагал, что моя невеста окажется на такой высоте,
Ч усмехнулся он. Ч Вероятно, шкаф Ч ближе всего к деревьям.
Эльфа смущенно улыбнулась и ответила:
Ч Это было глупо… с моей стороны… так испугаться.
Ч Но это можно понять в данных обстоятельствах. Герцог посмотрел на нее
долгим взглядом.
Ч Ну и как же мы должны теперь вести себя в отношении друг друга?
Он увидел, как по ее лицу пробежала тень беспокойства, прежде чем она отве
тила:
Ч Я хотела бы вести себя правильно и… быть хорошей женой, но быть хорошей
женой для меня зависит от того, что… под этим понимать.
Герцог собирался сказать ей, как это должно быть на самом деле, но потом пе
редумал.
Ч Я намерен предложить. Эльфа, Ч сказал он, Ч чтобы мы лучше узнали друг
друга прежде, чем перейдем к интимному содержанию нашего брака.
Он увидел вспыхнувший свет в ее глазах, и она спросила:
Ч Это означает, что… вы не… будете прикасаться ко мне?
Ч Ни за что, прежде чем вы не попросите меня об этом, Ч поклялся Сильвани
ус.
Ч Это именно то, что бы я хотела, Ч сказала она, Ч и так как я восхищена ва
ми и мне доставляет удовольствие разговаривать с вами Ч думаю, нам буде
т весьма интересно проводить время вместе. Действительно, я думаю, мы мож
ем быть счастливы.
Ч И я на это надеюсь, Ч сказал герцог, Ч но предлагаю, чтобы впредь, если
вас что-то испугает, особенно с моей стороны, вы вместо того, чтобы прятат
ься, просто скажете мне об этом.
Эльфа улыбнулась ему.
Ч Я обещаю. Я очень сожалею, что не дождалась вас, чтобы нормально погово
рить, как должна была сделать. Герцог поднялся.
Ч Ну а теперь вам надо заснуть, день выдался нелегким, Ч сказал он. Ч И д
олжен признаться, что я тоже весьма устал.
Ч Утром мы отправимся на прогулку на лошадях? Ч спросила Эльфа.
Ч Если вы, конечно, не проспите…
Ч Я не просплю. Здесь так много интересного, особенно деревья, Ч востор
женно сказала она.
Ч Вы не забыли, что мы предполагали выехать в поместье завтра утром или н
а следующий день?
Ч Это так необходимо?
Ч Боюсь, что многим покажется странным, если мы не поедем, но мы ни коим об
разом не обязаны жить там слишком долго, а когда вернемся, я покажу вам дер
евья, которые я люблю с самого детства.
Ч Конечно, они являются частью вашей жизни, Ч заметила Эльфа, Ч где же е
ще Сильваниус может чувствовать себя как дома!
Герцог рассмеялся.
Ч Спокойной ночи. Эльфа!
Ч Спокойной ночи, Сильваниус!
Пока они разговаривали, она свернулась клубочком в постели, закутавшись
в одеяло, и, будто почувствовав, что она просит его об этом, герцог шагнул в
перед, чтобы задуть свечи. Прежде чем погасла последняя, он увидел, что ее
глаза уже закрыты.
Ч Благодарю… вас, Ч еле расслышал он затухающий шепот, когда уже подоше
л к двери.

Когда на следующее утро они выехали из Честер-хауза, у нее было чувство, ч
то ее с корнем вырвали из родных мест.
Предыдущим днем, пока герцог был занят с секретарем разбором каких-то бу
маг, ей удалось совершить краткую прогулку по лесу, и она нашла его велико
лепным, волшебным и не похожим ни на какие леса, которые она видела прежде.

Но для подробного изучения леса у нее было слишком мало времени.
Она только поняла, что, как никогда прежде, ощущает магнетизм этих деревь
ев и, как обычно, слышит их музыку. Она складывалась из шума ветра в кронах
деревьев, тихого шелеста листьев и едва различимого гула движения соков
по ветвям.
» Мне бы не хотелось уезжать «, Ч сказала себе Эльфа, бегом возвращаясь в
дом, уверенная, что гуляла дольше, чем собиралась.
К счастью, герцог не заметил, что Эльфа уходила, чему она была рада, так как
у нее не было желания объяснять ему, где она была.
Сильваниус мог спросить о том, что она чувствовала в лесу, а ей казалось, ч
то она не сможет как следует объяснить охватившие ее ощущения, а мужу не у
дастся понять ее.
Теперь, покачиваясь в самой современной карете, запряженной холеными по
родистыми лошадьми, она начала считать дни до возвращения в Честер-хауз.

Эльфа обратила внимание на то, что герцог выглядел весьма элегантным, ко
гда с удовольствием накануне показывал ей дом и сад. Она поняла, что он люб
ит свои владения и гордится ими.
За обедом они говорили о многих вещах, включая мифологию, о которой Сильв
аниус завел разговор, несомненно, только потому, что хотел угодить ей.
При этом Эльфа обнаружила, что он знает о богах и божествах греков и римля
н гораздо больше, чем ей казалось, и они даже проспорили об их влиянии на п
оследующие цивилизации, не заметив, как обед кончился.
В зеленом дорожном платье с гармонирующим коротким жакетом, в маленькой
шляпке с зеленой ленточкой, завязанной под подбородком, Эльфа выглядела
, на взгляд герцога, весьма хорошенькой, по крайней мере не похожей на всех
других женщин, которых он возил в своей карете до этого.
Ему доставило удовольствие то, что она оценила его лошадей. И он заслужил
ее благодарность, которая выразилась в возгласе восторга, когда сообщил
ей, что отправил Ласточку и других лошадей вперед, чтобы они ждали их в охо
тничьем домике.
Ч Как мило с вашей стороны было позаботиться об этом! Ч воскликнула она
. Ч Я боялась, что брать с собой Ласточку будет слишком хлопотно, а мне так
хотелось проскакать на ней, преодолевая препятствия, по вашему скаковом
у кругу.
Ч Ну конечно, вы сможете сделать это, Ч согласился герцог. Ч Но, кроме т
ого, я выслал туда еще дюжину своих скакунов, с которыми намерен выиграть
все скачки Ч забег за забегом.
Ч Я постараюсь опередить вас, Ч сказала Эльфа, Ч и позвольте мне добав
ить, что Ласточка Ч самая быстрая кобыла в папиной конюшне.
Ч Вызов принят, Ч торжественно провозгласил герцог.

На первый ночлег за время поездки они остановились в доме, который у герц
ога арендовал его друг.
Он был довольно интересным, но, по мнению Эльфы, слишком серым. В парке был
о слишком мало деревьев, а природа вокруг дома была унылой и неинтересно
й.
Они прекрасно провели время за обедом, и Эльфа вновь подумала, как хорошо
говорить с человеком, который тебя внимательно слушает, а не старается о
провергнуть любые твои мысли и подавить твою точку зрения, как обычно эт
о делал ее отец.
Когда они отправились спать. Эльфа отметила, что ее поместили в просторн
ую комнату с большой кроватью, в то время как герцог устроился в маленько
й комнатке, которая обычно наверняка служила гардеробной.
Дверь, соединяющая их комнаты, была открыта, и Эльфа предложила:
Ч Если вам будет удобнее в большой кровати, я готова поменяться местами.

Сильваниус посмотрел на нее странным взглядом, прежде чем ответил:
Ч Я полагаю, вы понимаете, что мы проводим медовый месяц и все думают, что
мы спим вместе.
Ч Я понимаю, что именно из-за этого вы выбрали себе эту комнатку, но я прек
расно высплюсь и в маленькой, в то время как вы можете расположиться в бол
ьшой кровати.
Герцог собирался сказать ей, что существует лучшее и более очевидное реш
ение этой проблемы, но подумал, что может опять напугать ее и нарушить зак
люченный между ними договор.
Ч Вы забыли, что я был солдатом, Ч сказал он вместо этого, Ч и могу завер
ить вас, что в армии мне приходилось довольствоваться и более неудобным
ложем.
Он подошел к двери и сказал, как и во все предыдущие ночи:
Ч Спокойной ночи. Эльфа! Добрых снов. Мы тронемся рано утром, так как я нам
ерен прибыть в охотничий домик к обеду.
Ч Я буду готова вовремя, Ч пообещала Эльфа. Но дверь между их комнатами
уже закрылась, и она не была уверена, что ее ответ был услышан.

Охотничий домик герцога, который Эльфа представляла себе совсем малень
ким, оказался на самом деле внушительным строением в георгианском стиле
.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я