Всем советую магазин Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Однако лакей сообщил, что мистер Викхэм отсутствует и никаких распоряже
ний насчет того, что делать после обеда, от него не поступало.
Мэри-Ли немного расстроилась: ей очень хотелось увидеть отца и рассказа
ть ему о первом уроке Ч но Тила была рада, что его нет и ей ничего не надо де
лать.
После обеда они собрались еще немного покататься.
Тила выбрала себе другого коня, такого же красивого и статного, как утрен
ний.
Но все же она не могла отделаться от ощущения, что предает Кингфишера, хот
я отобранное ею молодое, сильное животное было очень приятно чувствоват
ь под собой.
Вечером, когда они сели пить чай, в комнату вошел слуга и объявил, что приб
ыл мистер Викхэм и желает видеть свою дочь..
Мэри-Ли выглядела прелестно в белом кружевном платье с голубой ленточко
й вокруг талии.
Ч Иди вниз к своему папе, Ч велела Тила.
Ч А вы что, не пойдете со мной?
Ч Нет, дорогая, он хочет, чтобы спустилась ты. А я появлюсь здесь, когда при
дет время ложиться спать.
Мэри-Ли недовольно надула губки.
Ч А я хочу, чтоб вы спустились и рассказали папе о том, как чудесно мы пров
ели день.
Ч Я уверена, ты сама с этим прекрасно справишься, Ч улыбнулась Тила.
К ее удивлению, Мэри-Ли неожиданно подбежала к ней и крепко обняла.
Ч Это был замечательный день! Ч воскликнула она. Ч Самый лучший в моей
жизни!
Смущаясь собственных чувств, малышка резво выбежала из комнаты, и Тила у
слышала ее торопливые шажки на лестнице.
Девушка с легким сердцем подошла к окну и посмотрела на сад.
«Мне тоже очень понравился сегодняшний день», Ч сказала она себе.
Но вовсе не была уверена, что у мистера Викхэма вызовет одобрение то, как о
на учит его дочь.
«Он слишком строг и прагматичен, Ч подумала она. Ч Ему бы, наверное, хоте
лось, чтоб Мэри-Ли целыми днями корпела над учебниками, зазубривая форму
лы и правила». :
Тила ненавидела арифметику, когда была ребенком.
Эти скучные, бесконечно длинные вычисления отнимали уйму времени и вмиг
улетучивались из памяти.
Она вздохнула.
Ч Придется делать так, как пожелает мистер Викхэм, Ч пробормотала она,
Ч или он просто уволит меня.
Она удостоверилась в этом, поговорив с Мэри-Ли, когда та вернулась два час
а спустя.
Ч Ну, чем занимался весь день твой папа? Ч не смогла удержаться от вопро
са Тила.
Ей было любопытно, и, кроме того, она хотела знать, где Роби.
Ч Он ездил смотреть ферму, Ч ответила Мэри-Ли.
Ч А зачем? Ч снова вырвалось у нее.
Ч Это была модельная ферма, Ч с умным видом пояснила девочка. Ч И тепер
ь папа построит себе такую же.
Тила все поняла.
Гоби пытался склонить Викхэма к перестройке ферм в поместье.
«Конечно, они давно морально и физически устарели», Ч рассудила она.
Что ж, это довольно удачная мысль Ч показать американцу модельную ферму
.
И Тила догадывалась, кому она принадлежит.
До чего же Патрик и Гоби все ловко устроили! Ее брат в случае успеха станов
ится владельцем новых, хорошо оборудованных ферм, а Патрик получает свои
комиссионные с израсходованных средств.
Конечно, они поступают если не грубо, то по меньшей мере бестактно.
«Хотя, Ч возразила она себе, Ч почему бы и нет? Если мистер Викхэм хочет и
меть все только самое лучшее, исходя из личных мотивов, то и платить долже
н соответственно».
Наверняка есть причина, вынудившая американца совершать чудеса героиз
ма.
Дом, сады, парк, а теперь и фермы, по всей видимости, реставрируются не прос
то так, а ради того, чтобы произвести впечатление на девушку, которую он вы
берет в жены.
Со всем этим ему будет легче сделать предложение.
Сначала ей было невдомек, почему Патрик без всяких затей не выбрал ему до
м, который тот смог бы купить.
Ответ пришел сам собой.
Второго такого дома, как Ставерли, невозможно найти во всей Англии.
Огромный, величественный, он скорее напоминал замок.
А уж если подобные дома и были, то они являлись достоянием древних дворян
ских родов и не подлежали продаже.
Да, Патрику не откажешь в уме.
Одно лишь имя Ставерли может послужить козырем для мистера Викхэма при в
ыборе невесты самых голубых английских кровей.
«Ну что ж, удачи ему!»Ч мысленно пожелала американцу Тила.
Не утопив до конца своего любопытства, она спросила у Мэри-Ли:
Ч А твой папа был один?
Ч Да, его друзья уже уехали, Ч ответила девочка. Ч Он сказал мне, что я кр
асивая, мисс Стивенс! А вы как думаете, я красивая?
Ч Ты очень красивая, когда улыбаешься, и ужасно безобразная, когда серди
шься, Ч заявила Тила.
Мэри-Ли засмеялась.
Ч А когда я сержусь?
Ч Когда не можешь в чем-то разобраться.
Мэри-Ли подбежала к зеркалу и стала корчить рожи.
Ч Теперь я красивая! Ч широко улыбнулась она. Ч А один человек, с которы
м разговаривал папа, сказал, что вы тоже красивая, а папа сказал: «Даже сли
шком красивая, чтобы быть гувернанткой!»
Именно этого и боялась Тила. Но лучше уж услышать правду из уст младенца, ч
ем дожидаться, когда мистер Викхэм уволит ее.
Потом для малышки настало время сна, и Тила помогла Эмили уложить ее в пос
тель.
После вечерней молитвы девочка крепко обняла свою гувернантку и прошеп
тала:
Ч Я вас люблю, мисс Стивенс, и я думаю, вы очень, очень красивая!
Ч Ты еще не видела меня, когда я злюсь, Ч предупредила девушка. Ч Тогда
ты подумаешь, что я очень страшная.
Ч Очень, очень страшная, Ч засмеялась Мэри-Ли.
Тила поцеловала ее.
Ч Спокойной ночи, Ч сказала она. Ч Ангелы будут охранять твой сон.
Ч А феи? Ч спросила девочка.
Ч И они тоже, Ч пообещала Тила. Ч А завтра мы поищем в библиотеке картин
ки с их изображением.
Ч Это будет здорово! Ч воскликнула Мэри-Ли.
Немного постояв у ее кровати. Тила вернулась в классную комнату.
Она уже собиралась отправиться к себе, когда в комнату вошел слуга.
Ч Хозяин просит вас зайти к нему в кабинет, мисс!
Тила ждала этого, но сердце все равно подпрыгнуло и ноги задрожали.
Если ей придется уехать из Ставерли, как будут выходить из затруднительн
ого положения Роби и Патрик Ч особенно Патрик?
Быстро взглянув на себя в зеркало, она спустилась вниз.
Там уже ждал лакей, который и проводил ее к кабинету.
Он вошел первым и доложил о ней, затем пропустил ее вперед.
Когда девушка очутилась в знакомой комнате, больше всего на свете ей зах
отелось прокрутить часы назад и увидеть за столом своего отца. , С большим
трудом она отогнала эти мысли. напомнив себе, что она не Ставерли; а Стивен
с, гувернантка дочери американского миллионера.
Клинт Викхэм стоял у окна и смотрел на сад.
Тила едва успела дойти до середины комнаты, как он повернулся.
Казалось, он уже слишком долго стоит и внимательно разглядывает светлые
кудряшки, обрамляющие ее лицо, ее огромные серо-голубые глаза, контрасти
рующие с белизной кожи.
Тила была уверена, ее образ нисколько не соответствует тому, что ожидал у
видеть мистер Викхэм.
И сама того не замечая, она гордо вскинула подбородок, а ощущение беспоко
йства, явно читавшееся в ее глазах, сменилось готовностью к защите.
Наконец после долгого молчания мистер Викхэм сказал:
Ч Я боюсь, мисс Стивенс, что наш разговор несколько запоздал.
Он указал ей на креслом Ч Садитесь.
Она покорно села, а он занял место за столом напротив.
Ч Я слышал от Мэри-Ли восторженные отзывы о сегодняшних уроках, Ч прис
тупил он к экзекуции. Ч Ей они действительно очень понравились. Однако я
сомневаюсь в практичности того, что вы ей рассказывали. А как вы считаете?

Ч Я думаю, мои истории практичны, сэр, Ч вежливо ответила Тила.
Ч Я бы также хотел спросить у вас, Ч продолжал мистер Викхэм, Ч что вы с
читаете наиболее положительным в моей дочери.
Тила ожидала подобного вопроса и без заминки ответила:
Ч Ее воображение.
Ч Воображение? Ч удивился мистер Викхэм. Ч Почему?
Ч Потому что это единственная в жизни вещь, которая остается навсегда. И
что бы ни приключилось с Мэри-Ли, оно будет с ней.
Тила действительно так думала, ведь именно воображение спасало ее от тос
ки и депрессии еще совсем недавно.
Она заметила, как удивил ее ответ мистера Викхэма, который, очевидно, наде
ялся услышать совершенно иное.
Ч Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду, Ч подтвердил он ее предполож
ение.
Ч Если посмотреть на это понятие объективно, Ч объяснила девушка, Ч т
о воображение Ч это качество, присущее только человеку, что отличает ег
о от животных, и чем больше оно развито, тем тоньше и изысканнее натура.
Человек с богатым воображением в своих мыслях может достичь даже звезд.

Она перевела дыхание.
Ч И мы должны понимать, несмотря на изменчивость, а подчас и непостижимо
сть нашей жизни, вокруг довольно много вещей, которые заключают в себе ис
тинную ценность, и вовсе необязательно это деньги.
Мистер Викхэм облокотился на спинку кресла, пристально глядя на девушку.

Ч Вы удивили меня, мисс Стивенс! Ч признался он. Ч Скажите, вы сами до вс
его этого додумались?
Ч Все, что я сказала, отражает мои чувства, и, поверьте, я совсем не пытаюсь
произвести на вас впечатление.
Неожиданно американец рассмеялся.
Тила в недоумении уставилась на него.
Ч Поверьте, Ч увидев, как она отреагировала на его смех, стал объяснять
мистер Викхэм, Ч я не хочу показаться грубым, но вы выглядите не намного
старше моей дочери, а ваши слова были бы под стать какому-нибудь доктору ф
илософии.
Ч Я действительно не пыталась произвести на вас особого впечатления, м
истер Викхэм, Ч ответила Тила. Ч И уж если быть до конца честной, из того,
о чем мы сегодня беседовали с Мэри-Ли, я поняла, что в детстве вы лишили ее ч
его-то намного более важного, нежели факты и цифры.
Ч Ч Я лишил ее? Ч переспросил Клинт Викхэм.
Ч Конечно. Вы ведь не можете рассказывать ей о том', чего не знаете сами,
Ч молвила Тила. Ч Я понимаю, вы прошли трудную школу жизни, но она сильно
отличается от того, что может понять живущий беззаботной, комфортной жиз
нью ребенок.
Ч И что вы имеете в виду, говоря это? Ч снова спросил озадаченный мистер
Викхэм.
Тила улыбнулась, и ее лицо стало еще симпатичнее.
Ч Я пытаюсь объяснить вам, почему для Мэри-Ли очень важно использовать в
оображение.
Мистер Викхэм встал и прошелся по комнате.
Ч Я просил вас спуститься вниз, мисс Стивенс, так как решил, что вы слишко
м молоды и неопытны для того, чтобы учить мою дочь, которой я хочу дать пол
ноценное образование.
Ч Я знала, что вы так подумаете, Ч пролепетала Тила.
Ч Вы знали, о чем я собираюсь говорить с вами? Ч усмехнулся мистер Викхэ
м.
Ч Да, Ч спокойно ответила Тила.
Ч И откуда же?
Ч Потому что я заметила, как вы удивились, впервые увидев меня, и потому ч
то, мне кажется, я знаю, как вы привыкли думать.
Ч И как же вы можете знать это? Ч поднял он брови.
Тила ответила не сразу, и он Язвительно переспросил:
Ч Ну так как же, отвечайте!
Ч Ну хорошо, Ч собралась с духом Тила. Ч Вы деловой человек, и вы невооб
разимо богаты уже в таком молодом возрасте. Из-за этого, а также из-за поло
жения, которое вы занимаете в мире бизнеса, у вас не остается выбора Ч вам
поневоле приходится быть довольно жестким и суровым, а значит, и думать т
ак же.
Она какую-то секунду колебалась, сжигать ли мосты до конца, а потом решите
льно на все махнула рукой.
Ч Ч Но я не думаю, Ч продолжала она, Ч что именно этого вы хотите для св
оей дочери, которая, во-первых, всего лишь ребенок, а во-вторых, девочка.
Клинт Викхэм внимательно смотрел на нее, но не проронил не слова.
Не услышав ничего в ответ. Тила сказала:
Ч Факты и цифры, может быть, важны для мальчика, но они никак не сделают Мэ
ри-Ли более очаровательной и привлекательной.
Девушка вновь посмотрела на американца, но тот молчал.
Ч То, что она чувствует и к чему стремится, имеет гораздо большее значени
е, чем осведомленность в том, что она сможет купить, имея миллион фунтов.
А в заключение речи она произнесла уже мягко:
Ч Никакие деньги мира не способны купить женскую нежность и тепло, и ник
акие академические знания не смогут изменить ее сердце.
Тила остановилась и перевела дыхание.
Она вовсе не была уверена в эффективности своего монолога и не понимала,
зачем она это делает.
Слова как будто сами собой срывались с ее губ.
И все сказанное ею было правдой, потому что исходило из глубины сердца.
Замолчав, Тила подумала, что все испортила, что ей следовало бы лучше стоя
ть тихо и слушать указания мистера Викхэма, дабы он удостоверился в ее пе
дагогических способностях.
Но нет, она должна была сказать то, во что верила сама.
И если он уволит ее за это, значит, так тому и быть.
Наконец, взглянув на мистера Викхэма, Тила заметила на его лице совершен
но очевидное изумление.
Неожиданно он подошел к ней и произнес каким-то необычным тоном:
Ч Разве в вашем возрасте, с вашей внешностью можно произносить столь гл
убокомысленные слова?

Глава 5

Было уже около полуночи, когда Тила легла спать.
Перед сном ома мысленно вернулась к реалиям самого необычного вечера в с
воей жизни.
После того как Клинт Викхэм поговорил с ней и она уже вознамерилась уход
ить, он неожиданно сказал:
Ч Я собираюсь переодеться к ужину, и мне бы очень хотелось, чтобы вы поуж
инали со мной.
Тила была поражена.
Ч Поужинать… с… вами?
Ч Да, в восемь часов.
Она молчала, и он нетерпеливо спросил:
Ч Ну, так вы готовы мне что-нибудь ответить?
Ч Я… я бы с радостью согласилась, Ч честно призналась Тила, Ч но… это бы
ло бы ошибкой.
Ч Но почему?.
Этот вопрос поставил ее в тупик.
Она знала, неприлично незамужней девушке ужинать наедине с мужчиной, тем
более что она служанка.
Если кто-нибудь увидит, не избежать сплетен.
Она решилась объяснить все это Викхэму.
Ч Понимаете, в Англии гувернантка может сесть за стол в обед, но никак не
во время ужина. А ужин наедине с хозяином будет вообще равносилен сканда
лу.
Клинт Викхэм засмеялся:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я