https://wodolei.ru/catalog/mebel/steklyannaya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Рот его открылся, невидящие глаза тоже были раскрыты. Но Ромара не смотрела на него. Она наблюдала за Кэрил, которая изо всех сил вцепилась в сквайра и беспрестанно повторяла в истерике:— Он собирался убить вас! Он ведь мог это сделать!Трагедия разыгралась так стремительно, что свидетели ее, ошеломленные увиденным, застыли в оцепенении и ужасе.В ту же минуту во дворе раздался шум колес подъехавшего экипажа. Ромара подбежала к окошку посмотреть, кто приехал, метнулась к двери и выскочила на улицу.Не успел мужчина, выходивший из экипажа, коснуться ногой земли, как она уже стояла перед ним.— Вы приехали… Слава Богу! Вы были так нужны мне… Мне вас так не хватало… — сбивчиво лепетала Ромара.Обеими руками она схватиласьзаполы его куртки и смотрела в его лицо. Лорд Равенскар взглянул ей в глаза и сердито сказал:— Как вы могли, как посмели так неожиданно исчезнуть?А потом обхватил руками ее хрупкую фигурку и поцеловал.Ромара даже не поняла, что случилось, она просто не в силах была пошевелиться или перевести дыхание. По прежде чем она осознала происходящее, лорд Равенскар отстранил ее от себя.— Что здесь происходит? — спросил он и, не дождавшись ответа, решительно направился в дом.Тело Харвея Уичболда лежало посреди кухни. Лорд Равенскар мельком глянул на него и потом заметил Кэрил, которая прижалась к груди сквайра, обвив его руками. Одна рука его безжизненно висела вдоль тела, из раны сочилась кровь. Лица еще не опомнившихся свидетелей трагедии были бледны, глаза устремились на вошедшего. Сначала никто не произнес ни слова. Потом сквайр с нескрываемым удивлением воскликнул:— Кого я вижу! Трент? Ну, здравствуй, здравствуй! Вот уж действительно неожиданный визит. Правда, день сегодня несколько неудачный.— Вовсе не неожиданный! — ответил лорд Равенскар. — Я следил за этой свиньей всю дорогу, от самого Лондона. Но вижу, Уильям, ты довольно успешно уладил все проблемы.— Он первым выстрелил в меня, — объяснил мистер Бакстон. — Правда, он не подумал, что у меня тоже может быть оружие.— Все это на него очень похоже, — едко заметил лорд Равенскар.— Мистер Бакстон был вынужден… стрелять. Он защищался, — промолвила Ромара, переводя дыхание.— У него был двухзарядный пистолет, — добавил сквайр. — Если бы он сумел еще раз выстрелить, то наверняка убил бы меня, как и собирался. Но Ромара спасла мне жизнь.Лорд Равенскар посмотрел на Ромару и улыбнулся.— Меня это нисколько не удивляет.Тут раздался голос фермера. Он говорил медленно, будто только что понял, о чем идет речь:— Ну, это была обычная самозащита, сэр.— Все точно так, истинная правда, — закивала головой его жена. — До сих пор в себя прийти не могу! Вот ужас-то! Он бы застрелил нашего доброго сквайра или эту молодую даму.— Вот и мои свидетели, — невесело улыбнулся сквайр. Он посмотрел сверху вниз на Кэрил, которая до сих пор горько рыдала на его плече, — Все в порядке, любимая, все хорошо, — ласково шепнул он ей, словно рядом никого и не было. — Теперь все кончено, он мертв!— Ты застрелил его… ты не позволил ему… отнять у меня Александра, — всхлипывала Кэрил, — но что теперь… будет с тобой?— Не волнуйся, у меня все будет в порядке, обещаю тебе! Я все улажу. — В голосе сквайра звучала нескрываемая нежность.Лорд Равенскар прислушивался к этому диалогу с некоторым удивлением. Потом, верный манере брать на себя всю ответственность и устранять возникающие проблемы, решительно заговорил:— По-моему, надо сделать вот что, Уильям: ты, я и этот господин, который сможет засвидетельствовать случившееся, немедленно должны отправиться к начальнику полиции. Благо, мы оба с ним очень хорошо знакомы.— Да, пожалуй, это будет разумнее всего, — согласился сквайр.Лорд Равенскар кивком головы указал на распростертое тело Харвея Уичболда и обратился к фермеру Косвеллу:— Только прежде давайте наведем порядок в вашей кухне и уберем это. Перенесите его куда-нибудь, чтобы он не попадался на глаза, пока мы не пришлем священника, чтобы похоронить его.Тот с готовностью вытянулся в струнку, щелкнул каблуками, словно бывалый служака, и взял под козырек:— Будет сделано, сэр. Лорд Равенскар перевел взгляд на Ромару.— Вы и Кэрил пока собирайте вещи, — распорядился он. — Как только мы с мистером Бакстоном освободимся, я отвезу вас домой.Ромара опешила. Она изумленно распахнула глаза и, не веря своим ушам, переспросила:— Разве меня… не разыскивают? На губах лорда Равенскара мелькнула легкая улыбка.— Вы несколько переоценили ваше умение обращаться с пистолетом. Если вы намеревались убить того типа, то немного промахнулись.— Так он… не умер? — едва смогла вымолвить Ромара.Лорд Равенскар отрицательно покачал головой.— Наверняка вы доставили ему массу неприятных ощущений, моя маленькая, бесстрашная амазонка! Только вот яблочко у той мишени оказалось на плече.Ромара все никак не могла поверить, что правильно поняла сказанное. Моги у нее внезапно подкосились, она покачнулась и инстинктивно протянула дрожащие руки к Равенскару.— Просто не могу поверить… Кажется, мне сейчас станет дурно… — Голос ее оборвался.Лорд Равенскар обхватил ее за талию, чтобы поддержать, и отрывисто произнес:— Не говорите глупости! Вам надо идти собирать вещи. Мы с Уильямом постараемся не задерживаться долго. Шеф полиции живет всего в паре миль отсюда.— Я боялась… что он станет разыскивать меня, — прошептала Ромара.— Мы обо всем поговорим, когда вернемся домой, — мягко сказал лорд Равенскар.— Я с Александром должна вернуться в Равен-Хаус? — встрепенулась Кэрил. — А как же Уильям, что будет с ним?— Я знаю Уильяма уже пет сто, во всяком случае, с тех пор, как себя помню. И всегда рад его видеть У себя в гостях о чем ему прекрасно известно, — ответил лорд Равенскар.Кэрил перевела умоляющий взгляд на сквайра:— Поедемте с нами, пожалуйста!— — Конечно, я так и собирался делать, — успокоил ее Уильям, — но вы пока упакуйте чемоданы, как предложил Трент.— Никуда вы не поедете, сквайр, — прервана их миссис Косвелл, — пока я не перевяжу вашу руку.— Да это же просто царапина, — запротестовал мистер Бакстон.По миссис Косвелл, не обращая внимания на все его возражения, принялась стягивать с него куртку. Кэрил опять чуть не расплакалась, когда увидела огромное кровавое пятно на его рубашке.К счастью, это действительно была лишь небольшая ранка: пуля лишь чиркнула по коже. Миссис Косвелл быстро и ловко перевязала руку сквайра, и он готов был отправиться вместе с лордом Равенскаром к начальнику полиции.Тем временем фермер перетащил тело сэра Харвея из кухни. Ромаре пришла в голову странная мысль: смерть ужасна сама по себе, но еще ужаснее то, что этого человека никто не станет оплакивать. Теперь Кэрил сможет выйти замуж за Уильяма Бакстона, а Александр никогда не узнает, каким жестоким и злобным созданием был его отец. Каким-то удивительным образом все неприятности, что омрачали ее душу, рассеялись, как облака, и снова над ней засияло солнце. Сердце ее трепетало, а душа пела оттого, что лорд Равенскар был сейчас здесь, рядом и оказался еще более красивым, чем она его помнила.Неужели он поцеловал ее?! "Нет, это был не настоящий поцелуй, — твердила она себе, — он случайно коснулся меня губами, когда я прильнула к нему. Но ведь я так обрадовалась, что Господь услышал мои мольбы! Я люблю его! И теперь, когда он появился в этом доме, все стало по-другому, все изменилось».Лорд Равенскар словно почувствовал, что Ромара думает о нем. Он ждал, пока миссис Косвелл перевяжет руку сквайра, и уже начинал проявлять нетерпение. Он резко повернулся и посмотрел на нее. Она немного смутилась под его пристальным взглядом.— Как вам удалось… найти меня?— Лучше и не спрашивайте! — ответил он. — Мне даже в голову не могло прийти, что вы окажетесь так близко от меня, да еще и с одним из моих лучших друзей.— Я подумала… что нам обеим надо спрятаться, чтобы нас… никто не нашел.Лорд Равенскар сжал губы, и в глазах мелькнул гневный огонек. Ромара, не поняв, что вызвало его гнев, отнесла его на свой счет и расстроилась чуть ли не до слез. Но он сказал:— Я знал, что Уичболд никогда не перестанет преследовать Кэрил, не такой он человек, чтобы отступиться. И вместо того чтобы рассыпать во все стороны ищеек с Боу-стрит и разыскивать вас, я просто подкупил его слуг, как и прежде. Поэтому все сведения, добытые его людьми, сразу же становились известны мне.— Вы необыкновенный человек, умница! — восхитилась Ромара.— Сегодня утром они наконец сообщили ему, что обнаружили Кэрил, скрывающуюся на этой ферме. Мне эта новость стала известна почти в ту же минуту, что и Уичболду, и я просто заплатил за нее.— И вы… поехали следом за ним?— Какой же он отвратительный ездок! Мой кучер все ругался, говорил, что Уичболду только коров гонять. И был совершенно прав.Удивительно, подумала Ромара, он появился как раз в тот момент, когда был больше всего нужен. Ей ужасно хотелось спросить, скучал ли без нее лорд Равенскар, но она сдержалась и прикусила язык. Она обернулась к Кэрил и приобняла ее со словами:— Пойдем-ка, дорогая, собираться. Давай сделаем это поскорее, как приказал его светлость.Кэрил даже не услышала сестру. Она во все глаза смотрела на сквайра.— Ты… надолго уезжаешь? — тихонько спросила она.— Я должен сохранить свое доброе имя, и для этого мне понадобится некоторое время. А потом я вернусь, обещаю тебе.Он поднес руку Кэрил к своим губам и нежно шепнул:— Береги себя, любимая. Лорд Равенскар с мистером Бакстоном сели в фаэтон, фермер Косвелл взялся править экипажем сквайра, и коляски одна за другой выехали со двора.— В жизни не видела ничего подобного! — всплеснула руками миссис Косвелл.Тут Александр принялся вопить во все горло.— Да ведь он хочет есть, бедный малютка, — запричитала кормилица.— Да, и будет вечно голодным, . если ты не поедешь вместе с ним и не останешься жить в Равен-Хаусе, — проворчала миссис Косвелл.Ее невестка раскрыла рот от удивления.— Жить в Равен-Хаусе? Что это вы придумали?— Ну, должна же хоть у кого-то быть голова на плечах, — ехидно заметила фермерша. — Интересно, как ребенок сможет обойтись без тебя, а?— Так что же, мне надо будет остаться с ним?— Именно про это я тебе и твержу!— А как же моя дочка? Что с ней будет?— Естественно, она поедет с тобой, — миссис Косвелл была воплощением здравого смысла.— А Джо?— Что Джо? Что тебя беспокоит? — со спокойной деловитостью рассуждала пышная фермерша. — Слава Богу, я воспитывала его и присматривала за ним до двадцати пяти лет, пока вы с ним не поженились. Так что будь уверена, с твоим драгоценным муженьком ничего страшного не случится.— Да мне и самой хотелось бы побывать в Равен-Хаусе, — смущенно улыбнулась молодая кормилица, — только вот боюсь, как бы это не сочли за дерзость.— Ты бы лучше подумала, каково придется бедолаге малышу без тебя. Давай-ка, дочка, собирайся! Возьми пару платьев, да получше. Ты ведь приедешь в приличный дом, а слуги там что иные господа.— Вот уж никогда не думала, не гадала, что когда-нибудь окажусь в Равен-Хаусе, — бормотала себе под нос молодая женщина, быстро поднимаясь по лестнице в комнату, которую они занимали вместе с мужем и маленькой дочерью.
Кэрил светилась от счастья. Она чуть не задушила сестру в объятиях.— Теперь я могу выйти замуж за Уильяма! — она просто пела от радости. — Я могу стать его женой! Ромара, жизнь прекрасна! Как я счастлива!— Весьма своеобразное выражение скорби! Ты ведь овдовела не более чем полчаса назад, — поддразнила ее Ромара, — но все же я очень рада за тебя, дорогая, в самом деле.— Он такой добрый, такой внимательный! Мы будем жить с ним в его чудесном доме, и я хочу, чтобы у нас было много детей. Александр не будет скучать.Похоже на сказку со счастливым концом, подумала Ромара, но одна мысль не давала ей покоя, точила мозг и заставляла сердце бешено колотиться: «Что будет со мной?» В ушах у нее стоял непрерывный звон.Они принялись упаковывать вещи. Вернее, этим занималась Ромара. Кэрил была слишком взволнована, она смогла только переодеться в новое платье и теперь вертелась перед зеркалом, оглядывая себя со всех сторон.— Скорее бы вернуться в Равен-Хаус, — воскликнула она. — Я снова надену красивую одежду, которую привезла из Лондона. И смогу накупить новых платьев! Ах, Ромара, понимаешь, у меня будут новые платья для приданого. Если только мы можем… позволить себе такие покупки…И она вопросительно посмотрела на сестру.— Конечно, родная, у тебя обязательно будет приданое, — улыбнулась ей Ромара.Кэрил подняла руку и взглянула на браслет, что носила на запястье.— Уильям сказал, что бирюза принесет мне счастье. Похоже, его предсказание сбывается. Мне так повезло!— Да, судьба благосклонна к тебе, — откликнулась Ромара, — и кто бы мог подумать, что сквайр и… лорд Равенскар — старые друзья?!Она немного запнулась, потому что не смогла выговорить «мой муж».— Но этого можно было ожидать, ведь они живут в одном графстве, да и не так далеко друг от друга, — проговорила Кэрил. Потом улыбнулась и продолжила: — Мне всегда хотелось спросить у Уильяма, бывал ли он когда-нибудь в Равен-Хаусе. По я побоялась, что он догадается, что мы как-то связаны с его светлостью, и ты рассердишься на меня.Ромара села на пол возле чемодана, в который укладывала вещи.— До сих пор не могу поверить, что не… застрелила того человека. Того, который хотел украсть Александра. Ведь я ни капли не сомневалась, что попала в него.— И хорошо, что ты не убила его, — отвлеклась от зеркала Кэрил, — не то тебе пришлось бы сидеть в тюрьме и моя свадьба была бы не такой радостной!Она, конечно, поддразнивала сестру, но Ромаре было совсем не смешно. Как часто по ночам она лежала без сна и дрожала от ужаса при мысли, что ее привлекут к суду, признают виновной в умышленном убийстве и заточат в тюрьму.Кэрил увидела, какое страдание выразилось на лице сестры. Она прильнула к ней, обняла и поцеловала в щеку.— Давай не будем больше говорить и даже вспоминать об этом, — предложила она. — Ты была такой отважной и смелой!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я