Встречайте новые датские смесители Berholm 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Поверьте: если бы он был жив, я бы постарался помочь ему получить наследство и вернуться в Стейверли. Но мы вынуждены считать его мертвым, потому что о нем так давно не было вестей. И ради того влияния, которое имели прежде Стейверли, ради того, кем они должны стать в будущем, я умоляю вас помочь мне, вашему племяннику Рудольфу, получить признание в качестве четвертого маркиза Стейверли.
Графиня пытливо посмотрела на него и, убедившись в его искренности, проговорила усталым бесцветным голосом:
— Хорошо, Рудольф. Когда мне представится возможность, я поговорю с его величеством на эту тему.
— Благодарю вас, тетя Энн.
В голосе Рудольфа звучала искренняя благодарность. Склонив голову, он поцеловал худые старческие пальцы. А потом, поднявшись, взглянул на Тею. Ее светловолосая головка виднелась тонким силуэтом на фоне окна с ромбовидными переплетами. Выражение ее лица изумило его: на нем было написано глубокое беспокойство, широко открытые глаза полны тревоги.
— Кузен Рудольф, а нет ли способа проверить, не продолжает ли Лусиус скрываться? — спросила она. — Разве имена разбойников неизвестны хотя бы стражам порядка?
Рудольф покачал головой.
— Они редко пользуются своими настоящими именами.
Их называют Черный Джек, Джентльмен Джо, Однорукий Дик или, например. Бархатная Маска, Туз или еще как-нибудь.
— А кто-нибудь знает, как называли кузена Лусиуса?
Рудольф отвел глаза, и девушка инстинктивно почувствовала, что он намерен солгать. Тея не знала, откуда у нее эта уверенность, но она не сомневалась.
— Я понятия не имею, какое прозвище было у Лусиуса, — ответил Рудольф. — Если бы мы это знали, то, возможно, смогли бы точно узнать, жив он или умер. В конце концов, и само предположение о том, что он вышел на большую дорогу, может оказаться красивой легендой. Вы же знаете, как распространяются такие слухи.
Он говорил поспешно и чересчур беззаботно. Наблюдавшая за ним Тея еще больше утвердилась в своем подозрении, что он кривит душой. Но когда он попрощался со своей теткой, а потом прижался губами к ее пальчикам, Тея немного устыдилась. Он так хорошо держался и казался настоящим джентльменом. И его намерения восстановить фамильное поместье казались совершенно искренними… Но было в нем нечто, внушавшее ей недоверие, беспокоившее и удивлявшее ее.
Когда за Рудольфом закрылась дверь, Тея осталась стоять у окна. Она так глубоко задумалась, что даже вздрогнула, когда ее двоюродная бабушка произнесла вдруг:
— Он прощелыга!
— Кто? — изумленно спросила Тея.
— Мой племянник Рудольф. Язык у него подвешен хорошо, а красивое лицо может обмануть большинство женщин, но не меня. Я помню, каким он был в детстве: надоедливым и нечестным при всем своем благообразии. Лусиус был в дюжину раз лучше! Но если Лусиус погиб, то Рудольф станет маркизом Стейверли, и нам этому не помешать.
— Хотела бы я знать, действительно ли он погиб, — сказала Тея.
— Я бы тоже хотела. — Графиня вздохнула. — Пойдем, дитя. Нам надо приготовиться. Ее величество ждет нас к обеду в шесть часов.
— Я пойду переоденусь, — сказала Тея, открывая дверь перед графиней, которая направилась к себе в спальню.
Оставшись одна, Тея поставила книгу на полку и пошла к себе. Ей отвели небольшую комнату, которую почти целиком занимала кровать под пологом из белого муслина, украшенного маленькими розетками из голубой ленты. Эту кровать и остальную мебель привезли из поместья ее двоюродной бабки в Уилтшире.
Tee не хотелось уезжать в Лондон. Конечно, было любопытно побывать при дворе, но не хотелось покидать дом, где она жила последние четыре года после смерти отца. Теперь, во дворце, она испытывала какое-то особое волнение.
Конечно, она терялась в бесконечных галереях, апартаментах и садах, где обитали, кроме короля, и его министры, придворные, капелланы, фрейлины, слуги и еще бесконечное множество людей, окружавших трон. Тея уже успела побывать в галерее, куда пускали всех желающих и где находилась прекрасная коллекция живописи, собранная Карлом I. Большую ее часть удалось вернуть. Ей показали великолепный благоуханный Банкетный зал, разрешили заглянуть в Малую гостиную, где король обычно ужинал, остроумно и непринужденно беседуя с окружающими. За ней находилась королевская опочивальня, где решались самые секретные государственные вопросы и которая сообщалась с королевской гардеробной, где хранилась любимая коллекция его величества: эмалевые часы и модели кораблей.
Tee казалось, что дворец полон сокровищ и чудес, о существовании которых она даже не подозревала в своей простой сельской жизни. Королевская часовня с золотым алтарным покровом разительно отличалась от простой каменной церкви, где они с двоюродной бабушкой молились по воскресеньям. Красно-золотые ливреи дворцовых слуг, малиновые парчовые драпировки с бахромой, позолоченные зеркала из Франции, мрамор, мозаики, полированное дерево и бесценные гобелены внушали ей трепет после простого убранства тех домов, в которых она бывала прежде.
Посреди этого великолепия Тея чувствовала себя маленькой и неопытной, совсем не готовой к сложностям светской жизни. Она и раньше знала, что при дворе плетутся интриги, господствуют сплетни и вендетты. Но не ожидала, что так быстро окажется втянута в них. Тея заметила выражение лица леди Каслмейн, когда двоюродная бабушка повернулась к ней спиной, и не сомневалась, что отныне эта женщина — враг их обеих.
Хотя леди Каслмейн была, бесспорно, необычайно красива, в ней чувствовалось нечто угрожающее и даже отталкивающее.
Секунду Тея постояла неподвижно, мечтая перенестись обратно в Уилтшир. Там она сейчас играла бы в саду со спаниелями, каталась верхом по парку, кормила рыбок в садовом пруду или спокойно сидела в оранжерее, слушая птичий щебет.
Жизнь там была спокойной и размеренной. Теперь же девушка оказалась в мире, где кипели страсти и где она почти задыхалась от страха сделать что-нибудь не так.
Тея прошла к туалетному столику и посмотрелась в зеркало. В гладком стекле, вправленном в позолоченную раму, отразилось прелестное личико, но сама она своей красоты не замечала. Перед ее воображением предстала чувственная красота Барбары Каслмейн: белоснежная кожа, страстный изгиб ярких губ, глаза, странным огнем горевшие под тяжелыми веками…
Голос у нее за спиной заставил ее вздрогнуть от неожиданности.
— Пора переодеваться, миледи.
Тея обернулась. Горничная Марта, которую они привезли с собой из Уилтшира, улыбалась ей из-под оборок накрахмаленного батистового чепца. Это была пышная краснощекая деревенская женщина лет тридцати. У нее была светлая веснушчатая кожа, рыжеватые волосы и теплые карие глаза. Она словно принесла с собой в спальню аромат свежескошенной травы и сладкого клевера.
— Как ты меня напугала. Марта! Я не слышала, как ты вошла! — воскликнула Тея.
— Вы что-то задумались, миледи. Уж не о том ли красивом джентльмене, который только что вас навестил?
— Это был мистер Рудольф Вайн, мой кузен, Марта. Я даже не знала, что у меня есть родственник с таким именем, пока он не представился нам сегодня утром на террасе перед приездом их величеств.
— Такого видного джентльмена я давно не видала, миледи.
Но, конечно, здесь, в Лондоне, вас скоро будут навещать много таких. Я весь день готовила ваш новый наряд. Все будут вами любоваться, можете не сомневаться.
— Да никто на меня и смотреть не станет, Марта. Ты в жизни не видела таких прелестных дам, как те, что собрались сегодня на террасе. И какие они нарядные! Мы с тетей Энн казались совсем старомодными!
— Вот уж не поверю, миледи. Вы красивее всех этих знатных дам с их румянами, пудрой и помадой. Готова поспорить, что по утрам на них и смотреть-то не захочется, особенно после ночных балов с вином, танцами и картами.
— Я тоже буду плохо выглядеть, если нам придется вести такой образ жизни, — улыбнулась Тея. — Помоги мне переодеться, Марта, мне нельзя опаздывать.
Марта занялась ее платьем, а Тея взяла гребень и провела им по своим светлым локонам.
— Марта, а ты когда-нибудь слышала о мистере Лусиусе Вайне? — вдруг спросила она. — Это еще один мой родственник.
В зеркале она видела, как лицо Марты, которая в этот момент расстегивала крючки у нее на спине, вдруг побледнело и застыло, а в глазах ее мелькнул безумный страх. После короткой паузы горничная ответила:
— Кажется, слышала, миледи.
— Расскажи мне о нем, Марта! Расскажи все, что ты знаешь! — приказала Тея.
Марта колебалась, явно напуганная.
— Я ничего не знаю, миледи, — выговорила она наконец. — Совсем ничего! Право, я бы даже и имени его называть не стала!
— Но, Марта, ты вся дрожишь! — изумленно заметила Тея. — В чем дело? Что тебя так расстроило?
— Ничего… Это пустяки… Право, миледи…
— Ты говоришь не правду, Марта, — возразила юная госпожа. — Ну же, не пытайся меня обмануть: я слишком давно тебя знаю. Марта, ты ведь чего-то боишься! Чем я могла тебя испугать? Мы только говорили о Лусиусе Вайне, моем двоюродном дяде. Говорят, он умер. Почему же его имя так тебя взволновало?
Марта словно собралась что-то сказать, но тут же передумала. Она побледнела, руки у нее дрожали. Не решаясь поднять глаза, Марта теребила край фартучка.
— Расскажи мне все, Марта, — ласково попросила Тея. — Пожалуйста, скажи, что ты знаешь.
— Не могу, миледи, не могу! Не смею.
— Значит, ты действительно что-то знаешь. Значит, есть что знать. Ах, Марта, доверься мне! Что бы ты ни сказала мне, это никому не повредит. Пожалуйста, расскажи мне все!
— Что вы хотите узнать, миледи? — спросила наконец служанка.
— Я слышала, Марта, что мой кузен Лусиус — разбойник.
Это правда?
Марта вздрогнула, судорожно смяла край фартучка и еле слышно прошептала:
— Может быть! Я о таком слышала!
— А под каким именем, Марта? Как его называют? Я ведь знаю, что он не мог пользоваться своим настоящим именем!
Марта судорожно сглотнула и промолчала.
— Скажи мне, Марта, пожалуйста! — взмолилась Тея. — Это же никому не повредит! Я никому больше не скажу, обещаю!
Марта еще раз сглотнула.
— Слышала я, миледи, — с трудом выдавила она из себя, — слышала я, будто его зовут… Белогрудым.
Тея стиснула руки, с трудом подавляя крик, который рвался из ее груди. Она знала, она была уверена в этом почти с самого начала. Конечно, ее спас именно Лусиус! Кто же еще это мог быть?
Глава 3

Тея застыла, пытаясь привести в порядок вихрь мыслей, которые роились в ее мозгу. Марта наклонилась, чтобы расстегнуть ее туфли, но пальцы у служанки так дрожали, что это скорее было похоже на попытку не встречаться взглядом со своей молоденькой хозяйкой. Тея терпеливо ждала, пока Марта наконец расстегнула пряжки на туфлях, но потом подняла ее и пытливо заглянула ей в глаза.
— Марта, ты должна говорить со мной откровенно! — приказала девушка.
— Умоляю вас, миледи, не расспрашивайте больше меня ни о чем. Мне нечего вам рассказать, право слово! Я и так сказала больше, чем следовало. Ради Бога, оставьте меня: это все не мое дело!
В голосе горничной послышались рыдания, и, к полному изумлению Теи, она вдруг повернулась и стремглав выбежала из спальни. Дверь за ней с громким стуком захлопнулась, и Тея осталась одна.
За эти годы она успела неплохо узнать Марту. Служанка никогда не вела себя так странно. Марта была дочерью главного садовника Стейверли. Ее отдали в услужение еще совсем девочкой. Она попала в детскую под начало к суровой старой няне, которая и Ричарда с Теей держала в ежовых рукавицах.
Когда няня ушла на покой и поселилась в уютном домике на краю деревни, чтобы доживать свой век, командуя односельчанами, Марта стала личной горничной Теи. Она была услужливой и доброй девушкой, и Тея к ней очень привязалась. Когда она переехала в Уилтшир к бабке, то, конечно, взяла с собой Марту.
Марта была скорее ее компаньонкой, чем горничной. Хотя она была на двенадцать лет старше Теи, она была еще молода, и они любили играть вместе. К тому же им обеим нравились красивые вещи и простые деревенские радости. А теперь обе были взволнованы переездом в Лондон.
Тея думала, что никогда не забудет своего первого впечатления об окруженном стенами городе. Поля и луга подступали вплотную к городской стене, принося с собой запахи плодов, цветов и животных. Но как только они проехали в ворота, шумные улицы, запруженные наемными каретами, повозками, портшезами и застекленными каретами важных лордов и леди, оглушили и изумили и Тею, и Марту. Они так широко открыли глаза и рты, что леди Дарлингтон засмеялась и сказала им, что они похожи на деревенских простушек. На самом деле, по ее мнению, городу было далеко до того великолепия, которое она видела в молодости.
Но Тея не слушала свою двоюродную бабку. Ей все казалось чудесным, начиная с модных нарядов дам с короткими разрезными рукавами, украшенными лентами, открытыми корсажами и пышными атласными и парчовыми юбками, и кончая чудовищными вывесками, которые раскачивались над улочками, ведущими к Чаринг-Кросс, и глашатаями, объявлявшими: «Час, и утро холодное и морозное!»
Однако когда их карета подъехала к дворцу, который раскинулся вдоль реки почти на полмили, Тея обрадовалась, что Марта была с ней. Уайтхолл почти испугал ее своей пышностью и величием. Для леди Дарлингтон это величие казалось привычным. Она нередко гостила во дворце в прежние годы, а вот Марта была потрясена не меньше самой Теи. С Мартой можно было обмениваться изумленными восклицаниями, обсуждать все странное и непонятное, что окружало их со всех сторон.
Если бы всего несколько дней назад кто-нибудь сказал Tee, что у Марты есть от нее тайны, она бы не поверила. И вот Марта словно превратилась в незнакомку, замкнулась в какой-то крепости, куда Tee хода не было.
Что значил Белогрудый для Марты и почему одно упоминание о нем так взволновало ее?
Тея села за туалетный столик, недоумевающая и растерянная, а потом воспоминания пятилетней давности внезапно нахлынули на нее. Она мысленно увидела, как он идет к ней между деревьями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я