https://wodolei.ru/brands/Roca/malibu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я не могу рисковать. Мне семьдесят лет. Тюрьма погубит меня.
Телефон зазвонил в третий раз.
— Может быть, это снова МакКиттрик. — Джордано схватил трубку. — Говорите! — Он хмуро взглянул на Фрэнка. — Я не могу понять ни слова из того, что он говорит. Он, наверно, выключил шифратор. — Разъяренный Джордано выключил свой собственный скремблер и рявкнул в телефон: — Я уже сказал тебе... Кто?
Декер? Ради Христа, больше не звоните сюда насчет него. Его здесь уже нет. Он уехал. Один из моих людей отвез его назад в город. Помолчите и слушайте. Он уехал.
Джордано брякнул трубку и злобно взглянул на Декера.
— Вот и накрылся твой страховой полис. — От его издевательской вежливости не осталось и следа. — Думал, что меня можно напугать? А вот тебе! — Он показал Декеру средний палец и повернулся к охранникам. — Упакуйте эту мразь и отвезите на смотровую площадку.
Декеру показалось, будто его желудок превратился в кусок льда.
— Перед самой полуночью вывалите его за киоском пепси-колы. Тогда же туда подъедет Фрэнк с деньгами, — продолжал командовать Джордано.
— Я должен ехать туда? — с величайшим изумлением спросил Фрэнк.
— А кому еще я могу доверить деньги?
— Я подумал, что мы с тобой поедем вместе.
— У тебя что, мозги скособочились? Ведь не тебе же завтра будут выносить приговор. Если я попадусь с этим делом... Эй! — внезапно прикрикнул Джордано на охранников. — Что вы стоите как столбы? Я же велел убрать его отсюда и упаковать.
Ощущая, как его сердце словно сдавила невидимая рука, Декер заметил, что один из охранников сунул руку под пиджак, чтобы достать оружие. Тело Декера походило на пружину, натянутую до самого крайнего предела. И внезапно пружина распрямилась. Пока Джордано спорил с МакКиттриком по телефону, Декер рассчитал всю последовательность своих дальнейших движений; насколько он знал, оперативников следовавшего за ним поколения такому уже не учили. Рядом с камином он заметил набор традиционных причиндалов. И сейчас он молниеносным движением выхватил оттуда длинную и тонкую, но увесистую кочергу и широко взмахнул ею, ударив охранника по горлу. Гортань громко хрустнула, трахея гангстера была сплющена, он утратил способность дышать и от страшной боли выронил пистолет, схватился обеими руками за горло и упал назад, на тело другого охранника, который был уже мертв: Декер проломил ему череп своим металлическим оружием. Третий охранник тоже потянулся было за пистолетом, но не успел его достать. Декер с такой силой швырнул в него кочергу, что она воткнулась ему в грудь. В следующее мгновение Декер бросился на пол, схватил пистолет, который выронил первый охранник, выстрелил в четвертого охранника, выстрелил в Джордано, выстрелил в...
Но в комнате не оставалось врагов, кроме Фрэнка, а Фрэнка здесь уже не было. Он успел сорвать штору и, закрывшись ею, чтобы не пораниться осколками стекла, прыгнул прямо через стекло французского окна и исчез в темноте. Декер выстрелил ему вслед, но промахнулся. Он едва успел заметить, что портфель с деньгами, лежавший на столе, исчез, и в тот же момент охранник, которому он пробил грудь кочергой, сумел опереться на стул, достать пистолет и прицелиться.
Декер застрелил его. Декер застрелил еще одного охранника, который дежурил в проходном зале, и теперь вбежал в кабинет. Декер застрелил питбуля, попытавшегося наброситься на него. Он никогда не испытывал такой ярости. Задержавшись лишь на мгновение, чтобы выключить свет, он кинулся к французскому окну. Ветер врывался через разбитое стекло и развевал занавески. Декер успел подумать о дуговых лампах, освещавших двор, и об отсутствии прикрытия возле дома. Он представил себе Фрэнка, целящегося в него из-за одного из немногочисленных деревьев, которые разрешила оставить служба безопасности Джордано. Даже если бы Декеру удалось проскочить через ярко освещенную полосу, надетый на нем белый халат послужил бы в темноте прекрасной мишенью. Он сорвал его и бросил на пол. Но его кожа, несмотря на загар, казалась в ночной темноте очень светлой. И потому его тело тоже должно было оказаться хорошо заметной мишенью.
«Что же делать? До полуночи осталось совсем немного времени. Я должен добраться до этой смотровой площадки». Вооружившись вторым пистолетом — Декер выхватил его у одного из убитых охранников, — он повернулся и выскочил в вестибюль. Одновременно с ним туда вбежал через другую дверь, справа, еще один охранник. Декер уложил его одним выстрелом.
В открытую дверь заливал дождь. Декер остановился около выхода и, прижавшись к стене, осторожно выглянул, окинув взглядом освещенную часть двора рядом с черным ходом. Не заметив никаких признаков присутствия Фрэнка, он убрал голову и вздрогнул — пуля расщепила дверной косяк как раз там, где только что находилась его голова. К счастью, тут же Декер увидел рядом с дверью целый ряд электрических выключателей. Он принялся лихорадочно щелкать ими, и тотчас прихожая и прилегавшая к ней часть территории погрузились во мрак.
Не теряя времени, Декер выскочил из распахнутой двери и перебежал по чавкавшей под ногами пропитанной дождем лужайке к ряду низких кустов, который успел заметить перед тем, как отключил освещение. Он был абсолютно гол, и дождь казался ему леденяще холодным. За первым же кустом он плашмя бросился на землю и пополз вперед, а пуля, чмокнув, впилась в лужайку позади него. Оказавшись рядом со следующим кустом, он вдруг заметил, что ползет уже не по мягкой траве. Он оказался на клумбе, его локти и колени проваливались в хорошо взрыхленную и оттого совсем раскисшую под дождем землю. Кожу обдирали цветочные стебли. Грязь. Он обеими ладонями размазал грязь по лицу. Он покатался по клумбе, стараясь погуще измазать все тело. Он знал, что дождь скоро смоет его камуфляж. И потому следовало действовать быстро.
Пора! Он вскочил на ноги и, чуть не поскользнувшись на мокрой земле, перебежал к большому дереву. А дерево вдруг словно сделалось толще; его ствол внезапно раздвоился. От дерева отскочил прижимавшийся к нему человек, вероятно, застигнутый врасплох. Декер едва успел кинуться ничком на пропитанную водой, как губка, лужайку, и тут же человек выстрелил туда, где только что видел силуэт беглеца. Сверкнула дульная вспышка, пуля пропела над прижимавшимся к земле Декером. Декер выстрелил трижды. Заметив, что незнакомец покачнулся и упал, перебежал к тому самому дереву и укрылся за его могучим стволом.
Кого он подстрелил? Фрэнка? Глядя на лежавшего в грязи мужчину, он отчетливо видел, что убитый носил костюм. А Фрэнк был одет совсем по-другому.
Где же он? Выстрелы обязательно встревожат соседей. Скоро здесь будет полиция. «Если я не разделаюсь с Фрэнком к тому времени, у меня уже не останется на это шанса».
С другой стороны дома до него донесся характерный рокот открывающейся двери гаража. Фрэнк не прятался здесь, выискивая возможность подстрелить меня, понял Декер. Он сразу побежал в гараж!
Декер знал, что могли быть и другие охранники, что они, вполне возможно, прямо сейчас целятся в него из темноты, но все эти соображения не остановили его. У него просто совсем не было времени для предосторожностей. Теперь, когда отец Фрэнка погиб, не оставалось никакой уверенности в том, что наследник босса мафии отдаст деньги МакКиттрику. Ведь почему Джордано безропотно согласился отдать вымогателю целый миллион? Чтобы не допустить свидетельских показаний Бет против него. А Фрэнку они ничем не грозили. Он вполне мог оставить деньги себе и сказать МакКиттрику, что тот может поступать с пленницей, как ему заблагорассудится. Для него она теперь не представляла никакого интереса. МакКиттрику в таком случае ничего другого не останется, кроме как убить Бет, чтобы она не могла сообщить властям о его предательстве.
Услышав рокот автомобильного мотора, Стив бросился к открытому черному ходу. Кто-то выстрелил в него из темноты, пуля просвистела совсем рядом с Декером, когда он вбегал в дом, но он не стал стрелять в ответ. Им владела одна-единственная мысль: поскорей оказаться у парадного входа и попытаться выстрелить во Фрэнка, когда тот подъедет к воротам. Он резко распахнул дверь, присел, забыв о своей наготе, и прицелился.
Вспыхнули фары. Большой темный седан «Кадиллак» промчался мимо; его контуры казались в темноте расплывчатыми из-за дождя. Декер выстрелил и услышал треск разбивающегося стекла. Автомобиль с ревом понесся к воротам. Декер выстрелил снова; раздался звук пробиваемого металла. И сразу же он услышал другой звук — шум мотора, открывавшего ворота. И еще один — отдаленное завывание сирен.
Олдсмобиль так и стоял перед домом, где его оставили бандиты, доставившие Декера из Манхэттена. Пока габаритные огни «Кадиллака» приближались к воротам, Декер успел добежать до олдсмобиля. Распахнув водительскую дверь, он кинул отчаянный взгляд на рулевую колонку и, не смея верить в такую удачу, обнаружил, что в замке зажигания торчит ключ.
Когда он открыл дверь, в салоне вспыхнул свет, вновь превративший его в мишень. Наклонившись, чтобы вскочить за руль и захлопнуть за собой дверь — тогда свет выключится, — он услышал у себя за спиной шаги. Резко повернувшись — так резко, что чуть не потерял равновесие во время движения, — он направил пистолет в сторону открытой передней двери, где внезапно вырисовались неповоротливые фигуры двух охранников с поднятыми пистолетами. И одновременно он с ужасом уловил топот бегущих ног с другой стороны автомобиля. Еще один охранник! Он угодил в капкан. Охранник выстрелил в него поверх крыши олдсмобиля один раз, затем второй; пули пролетели так близко к голове Декера, что он даже уловил шевеление воздуха. У Декера не оставалось ни малейшего шанса вскинуть оружие и выпустить пулю в неожиданно возникшего врага. Но тут гнавшиеся за ним охранники остановились, успев отбежать от двери на пару шагов. Еще два выстрела заставили их упасть, и Декер испытал очередное потрясение, осознав, что по ту сторону машины скрывался не охранник. Это был...
— Живой?! — крикнул Эсперанса.
— Да! Садитесь! Вы за рулем!
— Что случилось с вашей одеждой?
— Некогда объяснить! Садитесь и заводите мотор!
Звук приближавшихся сирен стал заметно громче.
Декер метнулся к кусту, росшему справа от лестницы, которая вела к парадному входу.
— Куда вы? — крикнул Эсперанса. Он швырнул сумку Декера в олдс и скользнул за руль.
Декер шарил под кустом. Он греб пальцами в темноте, пытаясь что-то отыскать, и наконец нашел: крошечный передатчик, который он сумел спрятать под кустом, сделав вид, что споткнулся, когда его выволокли из машины сразу по приезде. Выпрямившись, он одним прыжком кинулся к олдсмобилю, прыгнул на заднее сиденье и крикнул, задыхаясь:
— Фрэнк Джордано в машине, которая только что выехала! Мы должны поймать его!
Декер не успел захлопнуть дверь, как Эсперанса запустил мотор, переключил скорость, с силой нажал на акселератор и швырнул машину по изогнутой дорожке к воротам. Ворота уже закрывались. За ними мелькнули и исчезли стоп-фары «Кадиллака», свернувшего направо. Слева все громче завывали сирены. А впереди беспощадно сужался промежуток между правой и левой створками ворот.
— Держитесь! — крикнул Эсперанса.
Олдсмобиль с ревом устремился в проем. Левая створка ворот скребнула по боку автомобиля. Правая створка стукнула мгновением позже и так сильно, что Декер испугался, что машину насмерть заклинит в воротах. Но Эсперанса еще сильнее выжал газ. Олдсмобиль прорвался через закрывавшиеся ворота с такой силой, что обе створки погнулись и слетели с петель. Декер услышал, как с грохотом они рухнули на мокрый асфальт позади машины. Эсперанса вывернул баранку. Шины скользили по лужам, разбрасывая воду, олдсмобиль пронесло юзом по темной дороге, но он тут же выровнялся и устремился вслед за «Кадиллаком».
— Просто замечательно! — сказал Декер. Его трясло, он стучал зубами от холода, но тут ему в голову пришло, что Джордано приказал телохранителю отнести его одежду в автомобиль. Пошарив по сиденью, он, к своему большому облегчению, обнаружил ее.
— Учился ездить на горных дорогах, — пояснил Эсперанса, прибавив скорость в погоне за «Кадиллаком», — когда мне было тринадцать.
Декер натянул нижнее белье и брюки; одежда успела сильно отсыреть, и в первый момент ему даже сделалось еще холоднее. Одеваясь, он не забывал поглядывать в заднее окно, высматривая мигающие маяки полицейских автомобилей. Но, несмотря на то что сирены уже звучали где-то неподалеку, ночь оставалась темной. Вдруг она стала еще темнее — это Эсперанса без предупреждения выключил огни олдсмобиля.
— Не вижу смысла указывать полиции, куда мы направляемся, — объяснил детектив.
Впереди, на расстоянии в половину квартала, вспыхнули стоп-сигналы «Кадиллака» — это Фрэнк свернул налево за угол. И в тот же момент, когда он исчез из вида, Декер увидел сзади множество огней. Целый караван визжавших сиренами полицейских автомобилей остановился перед въездом в поместье Джордано.
— Они нас еще не засекли, но засекут, — сказал Декер, торопливо надевая рубашку. — Увидят наши огни, когда вы затормозите, чтобы свернуть за угол.
— А кто говорил, что мы будем тормозить? — Эсперанса ввел машину на перекресток и, неистово выкрутив руль, заставил чуть не вылетевший на тротуар олдсмобиль свернуть налево и исчезнуть из поля зрения полицейских. — Мне приходилось делать такие вещи, когда я занимался гонками. В четырнадцать.
— А чем вы развлекались в пятнадцать лет? Участвовали в гонках на выживание? — Декер взял носки и ботинки. — Иисус, я не вижу ничего, кроме «Кадиллака». Пожалуй, теперь вам стоит включить фары.
Машина пронеслась в считанных сантиметрах от автомобиля, припаркованного у обочины дороги. Эсперанса резко выдохнул.
— Согласен с вами. — Вспыхнули фары. — От этого не так уж много толку. Как, по-вашему, включаются дворники на этой штуке? Этим выключателем? Нет. А как насчет этого?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60


А-П

П-Я