Сантехника супер, доставка супер 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сейчас бы сказали Ч искривить прос
транство и спрятать этот корабль в некий особый «карман». Или в простран
ственный туннель, своеобразную червоточину во времени.
Ч А почему во времени?
Ч Потому что практически сразу же выяснилось, что свойства пространств
а напрямую связаны со свойствами времени. Собственно, Эйнштейн предсказ
ал все это гораздо раньше, но одно дело Ч знать о теории относительности,
а другое Ч испытать описанные ей явления на практике. Вскоре от идеи уст
анавливать такую штуку на самолетах отказались Ч было ясно, что вес апп
аратуры превысит вес машины. Но эксперименты с кораблями продолжались д
овольно долго. Правда, особых успехов ученые достичь так и не сумели. В луч
шем случае удавалось заставить выделенный для эксперимента тральщик н
а короткое время исчезнуть. Не становиться невидимым, а именно исчезать
Ч секунд на десять или пятнадцать. Рекорд, если я не ошибаюсь, составлял п
олторы минуты. Как ты понимаешь, в военном смысле толку с этого было мало.
Поэтому в конце сорок четвертого года все ученые, занятые в Филадельфийс
ком эксперименте, были переключены на Ман-хэттенский проект. Но на этом д
ело не закончилось. В 1947 году эти парни объявились в Росвилле, штат Нью Мекс
ике.
Ч Это было как-то связано с той летающей тарелкой?
Ч Насколько я понимаю, да. Очевидно, в «тарелочке» из Розуэлла было обнар
ужено нечто, что дало возможность продолжить разработки «пространстве
нных туннелей». Во всяком случае, осенью следующего года произошел крупн
ый успех. Тральщик, на котором была установлена аппаратура, исчез из Фила
дельфии Ч чтобы появиться в Норфолке, штат Вирджиния.
Ч Телепортация? Ч удивленно подняла брови Скалли. Ч Значит, она все-та
ки была осуществлена?
Ч Не телепортация. Все гораздо хуже. Тральщик появился в Норфолке за два
дцать восемь секунд до того, как исчез в Филадельфии. То есть в течение пол
уминуты на свете существовало два абсолютно одинаковых корабля Ч вмес
те со всем, что на них находилось. А там были и люди. Правда, немного Ч челов
ек десять. О их дальнейшей судьбе мне, к сожалению, ничего не известно. Одн
ако в следующем году в Норвежском море исчез английский сторожевик «Асп
идистра».
Ч А почему ты считаешь, что этот случай мог иметь отношение к Филадельфи
йскому эксперименту?
Ч Потому что английские ученые тоже принимали участие в разработках. И
в одном из отчетов мне встретилось упоминание «Аспидистры».
Скалли покачала головой.
Ч Все равно получается как-то странно и неубедительно. Ну, хорошо, Филад
ельфийский эксперимент, «Аспидистра»… Но какое это имеет отношение к ис
чезновению эсминца «Карнарвон»? Ведь он, насколько я могу понять, в подоб
ных экспериментах не участвовал Ч иначе для расследования вызвали бы н
е нас, а кого-нибудь другого, кто лучше разбирается и в физике пространств
а, и в этом конкретном деле.
Ч Ты совершенно права. Более того, меня официально заверили, что ни ЦРУ, н
и Госдепартамент не располагают никакой информацией о самостоятельном
продолжении Британией экспериментов в этой области. Словом, с этого кон
ца полный тупик. Но обрати внимание Ч исследования по Филадельфийскому
проекту в итоге привели к управлению временем. А бедняга Харпер, судя по т
воим впечатлениям, провел в море куда больше, чем восемнадцать часов.
Ч Непонятно, в море или где-нибудь еще Ч задумчиво произнесла Скалли.
Ч Но, в любом случае, лейтенанту сейчас не двадцать восемь лет, а сильно з
а шестьдесят. Интересно узнать, где его носило… Похоже, нам все-таки приде
тся отправиться в Норвегию. Лучший способ разобраться во всей этой истор
ии Ч провести расследование на месте.
Ч Вот и мне пришла в голову та же идея, Ч широко улыбнулся Молдер и посмо
трел на часы. Ч Я уже заказал билеты на вечерний авиарейс до Тронхейма. В
течение ближайшего получаса их должны принести.

Тронхейм, Норвегия.
Бар «У Старого Боцмана»
Ч Да, это я и есть Старый Боцман, Ч улыбнулся возвышающийся над стойкой
рыжебородый мужик и поправил висящую на груди латунную дудку. Ч А вам ну
жен кто-то еще?
Ч Нет, Тед Вильямсон направил нас именно к вам. Он сказал, что нужного чел
овека проще будет найти именно в вашем заведении.
Ч Старина Вильямсон? Ч оживился боцман с дудкой. Ч Я не видел его уже до
брый десяток лет. И как он поживает?
Ч Превосходно! Ч улыбнулся Молдер. Ч У него тоже бар Ч на Манхэттене, в
Нью-Йорке. И, насколько я понял, он собирается расширять дело. Дети в полно
м порядке, дочка недавно вышла замуж.
Ч Надеюсь, не за адвоката? Ч осведомился бармен. По его тону было непоня
тно, шутит он или говорит всерьез.
Ч Вот чего не знаю, того не знаю, Ч развел руками Молдер.
Ч Все равно отлично. Что будете брать Ч пиво, коктейль или что-нибудь по
крепче? Кстати, у нас прекрасный выбор водки. Прямая поставка из России!
Ч Бармен с гордостью указал рукой на полку за своей спиной. На полке гром
оздилась целая батарея бутылок самых причудливых форм, оснащенных ярки
ми крикливыми этикетками Ч «Rasputin», «Yeltsin», «Smirnoff», «Zjuganoff» и что-то еще. К каждому на
званию прилагалась соответствующая физиономия, последняя была в кепке.
Молдер покачал головой:
Ч Нет, мне лучше пива. Тед говорил, что оно у вас превосходное.
Ч Тед знает толк в моем пиве! Ч расплылся в улыбке бармен. Ч А вашей дам
е?
Ч Скалли, ты пиво пьешь? Ч обратился Молдер к своей спутнице. Та награди
ла его злобным взглядом, от которого полагалось вспыхнуть и сгореть на м
есте. Призрак вновь повернулся к бармену и развел руками:
Ч Леди предпочитает что-нибудь менее крепкое.
Ч Надеюсь, не пепси? Ч Старый Боцман неодобрительно нахмурился. Ч У ме
ня, конечно, есть и эта гадость. Но то, что пьет новое поколение, Ч это же, пр
ошу прощения у дамы за откровенность, настоящее дерьмо! Давайте я лучше н
алью вам квас. Это такой русский национальный напиток. Ручаюсь, вы его ник
огда не пробовали.
Скалли улыбнулась. Молдер кивнул и положил на стойку купюру. Бармен тоже
расплылся в улыбке:
Ч Тогда садитесь вон за тот столик, справа, в дальнем углу. Там как раз сво
бодно. А заказ я вам сейчас принесу.
Молдер и Скалли отошли в полутемный угол. Скалли сняла плащ и повесила ег
о на высокую спинку деревянного стула. Молдер поставил сумку на пол и сел
Ч лицом к залу. Сквозь табачный дым вырисовывались бородатые лица над в
оротниками свитеров грубой вязки, пивные кружки, морские фуражки и трубк
и всех форм и размеров. Похоже, сигареты или папиросы здесь курить было пр
осто не принято.
Появился рыжебородый бармен с двумя огромными кружками и сушеной рыбин
ой.
Ч Это пиво, а это вам, леди. А вот это Ч презент от фирмы. Ч Он шмякнул рыби
ну о деревянную столешницу. Ч Нужный человек подойдет минут через пятн
адцать, а вы пока посидите, отдохните. У нас здесь хорошо. И люди очень хоро
шие.
Ч Впервые вижу настоящего викинга, Ч не удержалась Скалли, глядя вслед
возвращающемуся к стойке бармену. Ч Ну и бородища у него!
Ч Борода, говоришь? Ч хмыкнул Молдер. Ч Вообще-то этот парень родом отк
уда-то из Польши. А настоящая его фамилия Ч Кацман…
Обещанный барменом «нужный человек» подошел не через четверть часа, а го
раздо раньше. Был он темноволосым парнем лет тридцати, одетым в потертую
кожаную куртку, но с неизменной трубкой в зубах. Парень пододвинул ногой
стул, сел, вынул трубку изо рта и в упор воззрился на Молдера. Тот ответил е
му таким же молчаливым взглядом.
Ч Как я понял, вам нужен подходящий корабль с экипажем, чтобы искать что-
то в океане? Ч наконец спросил парень.
Ч Да, Ч кивнул Молдер.
Ч В каком районе и на какой срок?
Ч День или от силы два. В любом случае в следующий понедельник нам надо о
тсюда улетать. Район Ч шестьдесят пять северной широты и восемь восточн
ой долготы. Поиск в зоне с радиусом порядка тридцати-пятидесяти миль.
Парень чему-то усмехнулся. Затем нахмурился и вновь смерил Молдера взгл
ядом:
Ч Вы знаете, что район к югу от Лофо-тенских островов считается особо оп
асным для плавания? Судно для работы в подобных местах, да к тому же вне об
ычных фарватеров, обязано отвечать определенным стандартам. Во-первых,
оно должно иметь усиленный корпус для плавания во льдах и ледокольные об
воды. Во-вторых Ч отличное навигационное оборудование. На опушке шхер м
ного рифов, часть которых до сих пор не нанесена на карту, да и дальше в мор
е встречаются разные неприятные штучки…
Ч Я понимаю, Ч кивнул Молдер. Ч У вас есть такое судно?
Ч Да. Траулер в полторы сотни тонн с ледовым поясом и современным навига
ционным оборудованием. Шесть человек команды, включая меня. Но это будет
стоить недешево.
Ч Я примерно знаком с расценками на краткосрочный фрахт в подобных усл
овиях. Готов прибавить к нему пятьдесят процентов. Вы согласны?
Брови шкипера слегка приподнялись. После некоторой паузы он назвал сумм
у, будто пробуя ее на вкус. Молдер снова кивнул.
Ч Значит, по рукам?
Ч По рукам, Ч сказал парень и поднялся из-за стола, давая понять, что раз
говор окончен. Молдер тоже поднялся, Скалли осталась сидеть.
Ч Да, кстати, мы совсем забыли представиться, Ч внезапно произнес шкипе
р. Ч Меня зовут Ивар Трондхайм. А мой корабль называется «Морита».
Ч Меня Ч Фокс Молдер. А ее Ч Скалли, Ч вежливо улыбнулся ему Молдер.
Ч Американцы? Ч По лицу парня пробежала кривая усмешка. Ч Не люблю аме
риканцев.
Молдер невозмутимо промолчал. Шкипер еще раз внимательно окинул его взг
лядом и неожиданно протянул шершавую задубелую пятерню.
Ч Ну, думаю, наша экспедиция будет успешной!
Когда он скрылся за входной дверью, Молдер двинулся к стойке и через полм
инуты вернулся еще с одной кружкой пива. Поставив ее на стол и усевшись са
м, он хитро поглядел на Скалли.
Ч А вот это был уже настоящий викинг. Ну и как он тебе понравился?
Скалли нахмурилась.
Ч Он боится. Очень боится и отчаянно пытается скрыть свой страх. Поэтому
и держится столь вызывающе. Ты уверен, что на него можно положиться?
Молдер пожал плечами.
Ч Выбирать не приходится Ч нас все-таки очень поджимает время. Я должен
отправить предварительный доклад Скинне-ру не позднее этого воскресен
ья. Кроме того, я не думаю, что этот парень в самый последний момент вдруг с
трусит и откажется выходить в море. А помимо этой неприятности, что еще мо
жет с нами произойти?

Норвежское море к северо-западу от Тронхейма, 65 градусов северной широты
, 8 градусов восточной долготы.
Борт траулера «Морита»
Ч Не удивляйтесь, такой туман стоит здесь почти всегда, Ч не оборачивая
сь, произнес Трондхайм. Он стоял за штурвалом и напряженно глядел на мерц
ающий зеленым экран радиолокатора, время от времени бросая быстрый взгл
яд на эхолот. Впрочем, тот показывал глубины свыше трехсот футов, так что м
елей и рифов можно было не опасаться.
Ч Насколько я понимаю, этот район не пользуется особой популярностью у
местных моряков? Ч осторожно осведомился Молдер.
Трондхайм фыркнул:
Ч Если бы вы знали, сколько легенд ходит среди этой братии! Не поверили б
ы, что живете в двадцатом веке. Местные рыбаки выросли на этих легендах и н
е представляют себе жизни без них. Они на полном серьезе считают весь рай
он вокруг Лофотенс-ких островов проклятым местом. Некоторые утверждают
, что когда-то здесь был вход в Вальхаллу, и викинги специально отправляли
драккары с телами умерших конунгов в море, чтобы они добрались до своего
рая кратчайшим путем.
Ч А сейчас?
Ч В смысле? Ч Трондхайм непонимающе обернулся к Молдеру. Ч Что вы хоти
те сказать? Сейчас конунгов уже нет. .
Ч А что происходит в этом месте сейчас? Трондхайм замолчал, опять уткнув
шись в экран локатора.
Ч Говорят, что там пропадают корабли, Ч нехотя произнес он спустя некот
орое время. Ч Ну, в этом, положим, ничего удивительного нет. Корабли в море
всегда пропадают. Особенно рыбачьи суденышки, и в таком море, как это. Но к
ое-кто утверждает, что корабли не гибнут, а просто уходят куда-то… в друго
е место. А люди с пропавших кораблей иногда возвращаются…
Молдер понял, что больше из Трондхайма ничего выжать не удастся. Он снова
всмотрелся в туманную мглу прямо по курсу. Если в этих местах большую час
ть года действительно стоит такой туман, то интересно, как плавали здесь
до появления радиолокатора? Эти самые конунги. На своих драккарах. В рубк
е траулера воцарилась тишина, нарушаемая только мерным рокотом дизелей
глубоко под палубой
Ч Скажите, а что конкретно вы там ищете? Ч неожиданно нарушил тишину са
м Трондхайм. Ч Зачем вас понесло в эту всеми богами проклятую дыру? Ведь
не ради же простого любопытства. На туристов вы слишком уж не похожи. Молд
ер усмехнулся:
Ч Любопытство, удовлетворяемое за государственный счет, называется на
укой. Вы ничего не слышали о случившемся здесь лет шестьдесят назад паде
нии метеорита?
Ч Камня с неба? Ч удивленно переспросил Трондхайм? Ч Нет, никогда не сл
ышал. А какое он имеет отношение…
И тут автоштурман пронзительно заверещал. Трондхайм приник к экрану рад
ара.
Ч Что за черт! Ч пробормотал он. Ч Почему так близко?
Ч Что случилось? Ч придвинулся к нему Молдер.
Ч Никак не пойму. Экран только что был чист, и вдруг на нем появилась отме
тка! Причем весьма немалых размеров. Ч Он щелкнул пальцем по зеленовато
мерцающей черточке. Ч И смотрите, она то появляется, то исчезает. Что бы э
то могло быть?
В голосе шкипера чувствовались удивление и растерянность. Молдер пожал
плечами. Если в электронике он хоть немного, но разбирался, то в навигации
был полным профаном.
Ч Может быть, это льдина? То покрывается водой, то вновь всплывает на пов
ерхность?
Ч Не смешите меня! Ч огрызнулся Трондхайм. Ч Ныряющая льдина размером
с добрый айсберг? А если так, то почему же молчит мой эхолот?
Молдер молча развел руками.
1 2 3 4 5 6 7 8


А-П

П-Я