Скидки, советую знакомым 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Куда ты меня притащил на сей раз, Призрак?
Малдер сделал успокаивающий жест и ответил вполголоса:
. Ч Подожди, сейчас сама все увидишь…
Они остановились перед камерой с металлической табличкой «Ева-6» на две
рях. Охранница протянула федералам по ручному фонарику.
Ч Зачем это? Ч вяло полюбопытствовала Скалли.
Женщина поморщилась.
Ч Если включить верхний свет, Ч пояснила она, Ч Ева начинает дико орат
ь. Ее так толком никто и не видел ни разу. Ч Она подошла к двери и вставила
ключ в замок. Ч Прошу вас. Мы будем ждать за дверью.
На первый взгляд камера казалась пустой. Лучи фонариков скользнули по об
шитым пробкой стенам, по легкому стулу из алюминиевых трубок, по краю кро
вати со свешивающимся до пола покрывалом… В камере пахло сыростью и заст
арелым потом.
Ч Эй! Ч неуверенно позвал Малдер. Скалли опасливо сделала шаг вперед, и
луч ее фонаря выхватил из полумрака женщину в смирительной рубашке, заби
вшуюся в угол кровати.
Ч Я думаю, вы не найдете здесь того, что ищете, Ч проговорила женщина, без
успешно пытаясь спрятать лицо от света. Ч Из всех наших тут осталась тол
ько я одна…
Скалли подошла ближе и вздрогнула. Если бы не бегающий безумный взгляд, ж
елтые зубы и бледная дряблая кожа лица, Дана под присягой могла бы покляс
ться, что перед ней не кто иная, Ч как…
Ч Салли Кендрик? Ч с сомнением проговорила Скалли и неуверенно покоси
лась на Малдера.
Фокс довольно улыбнулся:
Ч Ну, я же говорил, что эта поездка может дать немало пищи для размышлени
й!
Женщина на кровати завозилась и села.
Ч Если вы хотите говорить со мной, велите снять кандалы, Ч она указала н
а ножные фиксаторы из сыромятной кожи, сковывающие лодыжки.
Ч Я полагаю, это на вас надели не без веской причины, Ч заметил Малдер.
Ч Безо всякой причины! Я просто-напросто уделила слишком много внимани
я охраннику, я высосала у него глаз. Ч Ева хихикнула. Ч Ну, должна же я как-
то оказывать мужчинам знаки внимания! Кстати, вы случайно не хотите пров
ерить меня на IQ? Наверное, :у меня будет где-то под сто шестьдесят. Я была сам
ой умной девочкой в семье…
Ч Где остальные Адамы и Евы? Ч спросил Малдер.
Ч Мы все подвержены суицидальному синдрому. Я единственная, кто осталс
я. Ева-7 скрылась раньше всех, Ева-8 бежала через десять лет…
Ч Вы Ч Салли Кендрик? Ч прервала ее Скалли.
Взгляд женщины стал рассеянным.
Ч Нет, Ч проговорила она. Ч Меня зовут иначе… Но она Ч это я, а я Ч это о
на… Короче, мы все вместе…
Ч Так это не вы работали в Центре репродуктивной медицины в Сан-Францис
ко, в восемьдесят пятом году и далее?.. Ч Скалли все еще не могла поверить.

Ч В восемьдесят пятом? Ч лицо Евы дернулось. Ч Черт возьми!
Я уже десять лет сижу вот так вот, связанной. А почему? Я не виновата, что мен
я создали такой! Но те, кто меня создал, Ч они что, ответили за это? Ничего п
одобного Ч за все страдаю только я одна! Мне не дают умереть только из-за
проекта Личфилда. Приходят, берут у меня анализы, тыкают разной гадостью,
чтобы понять, что у них Не получилось… Салли знает, что пошло не так Вот см
отрите, Ч Ева-6 заторопилась, у вас сорок шесть хромосом, а у Адамов и у Ев п
о пятьдесят шесть. У нас лишние хромосомы номер четыре, пять, двенадцать, с
орок один шестьдесят два, модифицированные и частично инактивированны
е, чтобы предотвратить известные генетические болезни. Но кое-что не уда
лось. Увеличение количества хромосом ведет и к увеличению количества ге
нов. Отсюда Ч повышенный уровень интеллекта, повышенная выносливость
Ч и повышенная склонность к психозам.
Ч Самое интересное вы оставили напоследок, не так ли? Ч хмыкнула Скалли
.
Ч Вы мне не верите? Ч Ева-6 захихикала. Ч Напрасно! У меня ведь есть доказ
ательства. Вон, на стене висит фото из моего фамильного альбома…
Скалли отследила направление ее взгляда, направила фонарик туда, куда ук
азывала Ева, и выругалась шепотом. Восемь девочек, похожих друг на друга, с
ловно близнецы, дурачились на большом черно-белом фотоснимке. Девочек, п
охожих друг на друга Ч и на детей, до недавнего времени спокойно росших в
семьях Симмонсов и Риорданов…
Ч Мы были очень близки… Ч пробормотала Ева и всхлипнула. Ч Да-да, очень
близки…
Ч Итак, Ч подытожил Малдер, повернувшись к Дайне, Ч Салли Кёндрик испо
льзовала Центр репродуктивной медицины для того, чтобы продолжить эксп
ерименты Личфилда. Она клонировала саму себя.

Дом Риорданов
Округ Марин, штат Калифорния
День шестой

Шестью часами позже и парой сотен километров южнее, в аккуратном коттедж
е с недавно побеленными стенами, где ничто не напоминало о безумной женщ
ине, вздрагивающей на несуществующем ветру в дальнем конце темной камер
ы, девочка по фамилии Риордан готовилась лечь спать.
Ч Господи, храни мою душу. Если я умру не проснувшись, Господи, забери мою
душу к себе. Позаботься о бабушке и дедушке, об Ирме и ее папе, благослови н
ас и, пожалуйста, позаботься о папе на небесах… : Ч Ты такая необычная дев
очка, Синди… Ч Миссис Риордан склонилась над дочкой и поцеловала ее в ло
б. Глаза миссис Риордан подозрительно заблестели. Ч Спокойной ночи, дор
огая…
Щелкнул выключатель, и комната погрузилась в темноту.
Малдер, сидящий за рулем машины, припаркованной через улицу от коттеджа
Риорданов, отправил в рот пригоршню семечек и проговорил:
Ч Если Ева-6 не врет, то сейчас на свободе еще две Евы. Вот почему два идент
ичных убийства произошли одновременно в двух удаленных друг от друга ме
стах. У Салли Кёндрик есть сообщница Ч она сама.
Ч Пока я не узнала о Евах, я чуть было не начала подозревать девочек, Ч ох
отно откликнулась Скалли.
Ведение наружного наблюдения Ч работа не из легких. Можно сказать, не ра
бота, а искусство. Прятаться от чужого взгляда, оставаясь невидимым поср
еди самой безлюдной улицы, не пропуская незамеченным ни единого движени
я наблюдаемого объекта, фиксировать (в памяти или на пленку) каждый его ша
г и при этом постоянно быть готовым ко всему Ч к бегству, к драке, к отвлек
ающему маневру Ч для этого нужно особое мастерство. Даже вести наблюден
ие за дорогой к коттеджу и за самим домом Ч задача для профессионалов. Им
енно этим и занимались федеральные агенты Скалли и Малдер на протяжении
последних трех часов, глотая стакан за стаканом кофе из термосов. Но даже
профессионалам, занятым Несомненно важным и нужным делом, не возбраняет
ся при этом испытывать отчаянную скуку.
Ч Похоже, две оставшиеся Евы расправляются с родителями, чтобы оставит
ь «в семье» Тину и Синди, Ч сказал Малдер, мужественно борясь с зевком. Ем
у отчаянно хотелось спать, и только опасения за девочку мешали задремать
прямо тут, положив голову на руль.
Скалли направила на темные окна спальни младшей из Риорданов мощный ком
пактный бинокль.
Ч Ты думаешь, девочки знают, что они собой представляют? Ч задумчиво сп
росила она.
Ч Я надеюсь, что нет, а так… Ч Малдер пожал плечами.
Скалли промолчала. Прищурившись, она напряженно вглядывалась в темноту
за окнами дома. Впрямь ли на втором этаже коттеджа только что промелькну
ла чья-то тень? Или почудилось? Нет, в спальне Тины Риордан определенно бы
л кто-то посторонний! Дана отшвырнула бинокль.
Ч Кажется, пора размять ноги, Фокс!
Ч Я через черный ход! Ч ожидавший этих слов Малдер выскочил из машины, к
ак чертик из коробки, на ходу вынимая пистолет из поясной кобуры. Ч Встре
тимся около детской!
…Двери дома Риорданов, оснащенные надежным замком, не сумели оградить хо
зяев от череды несчастий, но оказались достаточно серьезной преградой н
а пути федерального агента. Скалли потратила около минуты, барабаня руко
яткой пистолета в дверь, прежде чем та отворилась. На пороге стояла заспа
нная миссис Риордан в халате, наспех накинутом поверх ночной рубашки.
Ч Оставайтесь здесь, Ч бросила Дана хозяйке. Ч Мы наблюдали за вашим к
оттеджем. В спальне Синди что-то происходит. Я поднимусь по лестнице.
Ступеньки предательски скрипели под ногами. В темноте прихожей Скалли р
азличала пучки трав, висящие на стене, несколько фотографий в тяжелых ра
мках Ч сейчас, скрадываемые полумраком, вполне обыденные предметы прио
бретали таинственный, загадочный вид. Просидевшая несколько часов в сал
оне машины, освещенном только подсветкой приборной доски, Скалли была се
йчас на равных с потенциальным похитителем, прячущимся где-то там, в темн
оте. По крайней мере, если тот не обладал какими-то сверхъестественными с
пособностями… Дана мотнула головой, отгоняя жутковатую картинку Ч рыщ
ущий по дому жуткий чешуйчато-сегментарный монстр из киносериала, Ч ту
т же услужливо подкинутую воображением. И Малдеру еще хватает наглости о
бвинять ее в недостатке фантазии…
Двигаясь осторожно, почти на цыпочках, и не опуская пистолета, снятого с п
редохранителя, Скалли поднялась на верхнюю лестничную площадку и огляд
елась. Так, кажется, спальня должна быть здесь… Дана начала разворачиват
ься Ч и тут же полетела на пол от сильного удара в область печени.
Тем временем Малдер, стараясь ни за что не зацепиться, пробирался между п
окосившихся оград, мусорных бачков и теряющихся в темноте деревьев на за
днем дворе дома Риорданов. Он
уже преодолел девять десятых пути, когда стеклянная дверь черного хода р
азлетелась вдребезги и перед Фоксом появилась фигура, закутанная в глух
ой черный плащ с надвинутым на глаза капюшоном. Под плащом легко угадыва
лась женская фигура. Женщина двигалась с грацией и плавностью, которых, к
ак Малдер знал по собственному опыту, не добиться никакими тренировками
… но главное было не в этом. На руках женщина держала девочку. Малдер вскин
ул руку с фонариком и направил луч света прямо на бледное знакомое лицо. З
а последние дни он видел это лицо дважды. Один раз Ч на видеопленке с рекл
амным роликом Сан-францисского Центра репродуктивной медицины, и второ
й Ч в полумраке камеры заведения, носящего гордое звание «клиники для д
ушевнобольных преступников». И снова это лицо Ч как сигнал радиационно
й опасности, мигающий на приборном щите вымершей лаборатории… Малдер не
рвно дернул щекой.
Ч Стоять! ФБР, я вооружен! Ты какая? Ева-7 или Ева-8?
Похитительница стремительно повернулась так, чтобы между ней и федерал
ьным агентом оказалась девочка, и приставила пистолет к голове ребенка.

Ч Брось оружие! Ч отрывисто проговорила она. Ч Вот так! Медленно, очень
медленно… Ты знаешь, на что я способна…
Малдер нехотя положил пистолет на землю. Слишком опасно тягаться с челов
еком, которого вырастили специально для таких штучек Ч да что там вырас
тили, специально создали для этого. Да и девочка…. Она все еще была в руках
у полубезумной «Евы». Будь на месте Малдера Скалли, она бы, конечно, выстре
лила, но Фокс боялся промахнуться.
Дождавшись, пока пистолет федерального агента коснется земли, женщина р
езко развернулась и кинулась к машине, припаркованной тут же, в переулке.
Нескольких мгновений, в течение которых Призрак подбирал табельное ору
жие, ей хватило, чтобы швырнуть ребенка на заднее сиденье и, обернувшись, в
ыстрелить навскидку в федерального агента. Прицел оказался слишком выс
ок, и пуля прошла мимо, но заставила Малдера нырнуть за ближайшую машину. Н
ового выстрела не последовало. Когда Малдер выскочил из укрытия, автомоб
иль похитительницы, набирая скорость, пылил по ночному шоссе прочь от до
ма Риорданов…
…Патрульный полицейский офицер с пониманием и сочувствием смотрел на С
калли, потирающую солидную шишку на затылке, и это сочувственное выражен
ие на лице местного копа почему-то вызывало у федерального агента подсп
удное раздражение. «Наверное, я сейчас действительно не заслуживаю ниче
го, кроме сочувствия, Ч самокритично подумала Дана. Ч . Опростоволосила
сь, как зеленый новичок. Расслабилась, понимаешь ли… Знала, чего ожидать,
Ч но расслабилась. Корова». Она приветливо улыбнулась офицеру. Вспышки
полицейских мигалок и шум голосов патрульных мешали сосредоточиться, г
олова гудела и плыла.
Ч Имя подозреваемой Ч Салли Кендрик, Ч сказала. Дана, и карандаш офице
ра запорхал по бумаге. Ч Около сорока лет, рост Ч метр семьдесят, вес Ч ш
естьдесят пять килограмм. Похищенная девочка очень похожа на нее внешне
. Кендрик ездит на «каролле» восемьдесят третьего года выпуска. Женщина
исключительно сильна, гораздо сильнее, чем кажется. Считайте, что она воо
ружена и очень опасна. Ч Скалли покосилась в сторону выбоины которую ос
тавила пуля на стене коттеджа, и добавила: Ч Тем более что так оно и есть. В
озможно, при задержании будет вести себя неадекватно… Вот, пожалуй, и все.

Полицейский кивнул, спрятал блокнот в карман куртки и заспешил к одной и
з полицейских машин. Скалли покосилась на Малдера который тем временем п
ытался немного бестолково до искренне утешить миссис Риордан. Для челов
ека, потерявшего в течение, нескольких; дней сначала мужа, а лотом , и дочь, т
а держалась молодцом. Тем не менее, вид у миссис Риордан был такой, словно
она, а не Дана полчаса провалялась в отключке после мастерски проведенно
го противником йока-гери.
Ч Я уверена, что во всем виновата эта женщина, похитительница, Ч говори
ла миссис Риордан. В глазах у нее стыла тоска. Ч Что теперь будет? Что она с
делает Синди?
Ч Кендрик и её сообщница похитили детей и убили отцов явно с какой-то св
оей целью, Ч успокаивающе сказал Малдер; Ч Дети нужны им живыми. Я увере
н, с вашей дочкой не произойдет ничего плохого. Мы вернем ее, вот увидите…

Миссис Риордан зябко обхватила себя ладонями за плечи и молча побрела пр
очь. Малдер смотрел ей вслед, закусив губу.
Ч Найти-то мы их найдем, Ч негромко, только для Малдера, проговорила Ска
лли, подходя к напарнику.
1 2 3 4 5 6


А-П

П-Я